1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
Velkommen til Afghanistan.
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,424
Jeg heter Angela Adams.
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,635
Jeg er spesialagent hos FBI.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Faren din heter Faraz Hamzad.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,932
Du heter Parwana.
6
00:00:16,725 --> 00:00:21,229
Vi ble fortalt at det å lage problemer for
Hamzad ikke var et problem for dere.
7
00:00:21,229 --> 00:00:22,939
Hva slags problemer snakker vi om?
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Av den ødeleggende sorten.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Meshbahar-forekomsten.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,321
Faraz Hamzad fant den.
Han planlegger å utvinne den.
11
00:00:30,321 --> 00:00:34,367
Jeg ser på det, nå, mens vi snakker.
Alt er stoppet opp.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Det er Talib-soldater her.
13
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
Jeg ser etter Hamzad.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
Han svarer ikke til deg.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
Henter du ham,
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,046
eller skal jeg finne ham selv?
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
Det er ikke trygt for deg her lenger.
18
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Hvor er det vi skal?
19
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
En hule som jeg en gang
fortalte moren din om.
20
00:00:51,968 --> 00:00:53,136
Hva er dette?
21
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Et sted hun kunne gjemme seg. Forsvinne.
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Hva?
23
00:04:09,415 --> 00:04:14,921
Angela, vær forsiktig med ham.
24
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
Hva skjedde?
25
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
Det var ikke lett å komme så langt.
26
00:04:29,811 --> 00:04:31,020
Hvordan kom du deg hit?
27
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Marion.
28
00:04:34,315 --> 00:04:39,112
Hun fikk oss inn. Hun får oss ut.
Helikopteret er en telefonsamtale unna.
29
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
Det er på tide å dra hjem.
30
00:05:03,678 --> 00:05:05,596
Hvis vi forlater ham her, dør han.
31
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Kanskje.
32
00:05:12,895 --> 00:05:14,856
Vi skal ikke gjøre det.
33
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Ok. Hør her...
34
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
Vi har mye å snakke om,
men vi må få ham hjem.
35
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
De trenger ham,
og han klarer seg ikke alene.
36
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Noen trenger meg hjemme også.
37
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
På grunn av det han gjorde.
Jeg vet at du vet det.
38
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Jeg sa du ikke skulle komme.
39
00:05:38,046 --> 00:05:39,172
Hva?
40
00:05:39,172 --> 00:05:43,176
Jeg ba deg passe på
Cheryl og Henry, ikke meg.
41
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
Em.
42
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Em, han kom hit, kun fordi han elsker deg.
43
00:05:47,513 --> 00:05:50,725
Og det som skjedde nå,
var for å beskytte meg.
44
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
Vet han det?
45
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Hva mener du?
46
00:05:58,941 --> 00:06:02,945
Fortalte du ham hva jeg er?
47
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Ja, det gjorde jeg.
48
00:06:08,493 --> 00:06:11,496
Da burde det ikke være vanskelig
for dere å forstå.
49
00:06:14,374 --> 00:06:16,584
Jeg kan ikke la ham dø her.
50
00:06:18,127 --> 00:06:19,545
Jeg ber dere om å hjelpe meg.
51
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Tiden er inne.
52
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
Det er på tide at du drar.
53
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
Det vet vi begge.
54
00:06:29,680 --> 00:06:32,392
Nei, ikke slik. Ikke når du er sånn.
55
00:06:36,062 --> 00:06:37,230
Du må dra.
56
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
Det er soldater fra myndighetene
hjemme hos ham.
57
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
De har kommet for å hente ham
på grunn av meg.
58
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
De leter etter meg.
59
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
Familien, alle, de er i fare.
60
00:06:50,034 --> 00:06:51,244
De trenger ham.
61
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
Jeg skal få ham tilbake dit.
62
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Vil dere hjelpe meg?
63
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Ja.
64
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
Unnskyld meg, men hva faen?
65
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
- Hva?
- Skal vi ta ham med hjem?
66
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
Er ikke det vel snilt av oss?
67
00:07:24,902 --> 00:07:27,155
Kanskje vi ikke hørte det samme i stad.
68
00:07:28,531 --> 00:07:31,742
Noe har skjedd mellom dem.
69
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Jeg vet ikke hva det er eller betyr.
70
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
Men det jeg hører,
er at hvis vi lar ham dø,
71
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
så har vi mistet henne for alltid.
72
00:07:40,334 --> 00:07:43,546
Mistet henne for alltid? Mener du det?
73
00:07:43,546 --> 00:07:47,633
Harold, det var det jeg hørte,
og det vil jeg ikke ta sjansen på.
74
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Så, ja,
75
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
vi tar ham med hjem.
76
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Herregud.
77
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
Du er livredd for henne.
78
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
Du var sikker på at hun var død.
Var det fordi
79
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
- alternativet er enda skumlere?
- Nei.
80
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Du er ikke den første
som har kommet for å hente ham.
81
00:08:15,119 --> 00:08:18,498
Ikke den første som ser
at det kan være en mulighet.
82
00:08:19,540 --> 00:08:24,545
Når han virker svekket...
83
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
Jeg forsikrer deg...
84
00:08:27,131 --> 00:08:29,800
det bare virker sånn.
85
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Jeg har ingenting å fortelle...
86
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
jeg begynner å bli utålmodig.
87
00:08:38,518 --> 00:08:40,311
Hvis han hadde vært her...
88
00:08:40,311 --> 00:08:43,272
ville han vært mindre forståelsesfull...
det kan jeg garantere.
89
00:08:43,481 --> 00:08:47,610
Hvis du hadde hatt den makten
du tror du har...
90
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
ville jeg ha vært tilbakekalt nå.
91
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
Jeg ville ha vært arrestert.
92
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
Hvem er det?
93
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Så engelsk, da.
94
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
Du er etterretningsoffiser.
95
00:10:15,698 --> 00:10:18,117
Du snakker om noe
dine menn ikke vil forstå, sant?
96
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
Hvem er du?
97
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Jeg er glad du spurte.
98
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
Det betyr at du ikke aner
hva du har rotet deg borti.
99
00:10:27,710 --> 00:10:31,088
Du aner ikke hvor viktig
Faraz Hamzads handel er for Kabul.
100
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Ingen anelse om min rolle.
101
00:10:33,966 --> 00:10:36,427
Ingen anelse om hvor mye trøbbel du er i.
102
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
Kom hit.
103
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
Departementet ble bekymret
da overføringen ble forsinket.
104
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Sanksjonene mot dere er kompliserte.
105
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Vi gjør vårt beste for å ligge foran dem,
men vi snublet.
106
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
Departementet lot deg komme
for å trakassere oss
107
00:10:53,194 --> 00:10:58,032
på grunn av det. Dette vil forsikre dem om
at det ikke er noe å bekymre seg for.
108
00:11:00,910 --> 00:11:03,329
De brukte deg til å sende
en beskjed til oss.
109
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
Disse pengene er svaret mitt.
110
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Saken er avsluttet.
111
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
Alt du gjør fra nå av, vil du få svi for.
112
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
Det lover jeg deg.
113
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
Dra.
114
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
Hvor fikk du pengene fra?
115
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
Det vil du ikke vite.
116
00:11:47,707 --> 00:11:48,791
Jo, det vil jeg.
117
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
Mor, vi har større
problemer enn det akkurat nå.
118
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
Hva kan være større problemer enn dette?
119
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
Har du hørt om Morgan Bote?
120
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Det var han som sto bak avtalen
om å levere Dan Chase.
121
00:12:05,349 --> 00:12:09,103
Og han ble så sint for
at vi isteden tok Parwana
122
00:12:09,770 --> 00:12:13,232
at han har frosset alle våre aktiva
i håp om å ruinere oss.
123
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
Vent.
124
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
Hva heter du?
125
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
Det går bra.
126
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Jeg vil bare spørre deg om noe.
127
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
Farouk! Farouk!
128
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
Hva vil du med sønnen min?
129
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
Farouk...
130
00:13:36,315 --> 00:13:39,944
Har du sett noen nye her i det siste?
131
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
En kvinne...
132
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Farouk.
133
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
Ok. Jeg forstår...
134
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
Kvinnen snakker ikke
språket vårt, gjør hun vel?
135
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
Vet du hva hun heter?
136
00:14:07,471 --> 00:14:08,973
Kan du si hva hun heter?
137
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
Farouk!
138
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
Vi kunne sikkert ha parkert
et litt mindre offentlig sted.
139
00:15:36,101 --> 00:15:40,064
Spør meg om det du vil spørre meg om.
140
00:15:44,902 --> 00:15:46,403
Hva sa du til henne?
141
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
Du hadde et helt liv
til å fortelle henne historien din.
142
00:15:53,994 --> 00:15:59,083
Og nå er du bekymret
for at jeg turte å fortelle min.
143
00:16:03,963 --> 00:16:05,547
Hva sa du til henne?
144
00:16:10,219 --> 00:16:11,971
Du kan forbli bekymret.
145
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
Jeg går ned.
146
00:16:19,561 --> 00:16:22,815
Nei. Det går bra. Jeg tar meg av det.
147
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
- Det er ikke en god idé.
- Det er bedre at du blir her.
148
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
- Greit, hør her.
- Nei.
149
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
Du vet ikke hva jeg skal si.
150
00:16:58,642 --> 00:17:02,688
Jeg vet at hvis det begynner med
"hør her", så takler jeg det ikke nå.
151
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Ok? Jeg vet hva du tenker. Vi er altfor...
152
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
Hva? Vi er for hva?
153
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Vi er altfor like.
154
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
Jeg vet ikke hva som skjer, ok?
155
00:17:16,452 --> 00:17:18,245
- Du må forstå det.
- Jeg gjør det.
156
00:17:18,245 --> 00:17:19,329
- Nei.
- Jo.
157
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Det kan du ikke.
158
00:17:23,625 --> 00:17:27,588
Men det å få ham hjem, er viktig for meg.
159
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
Og nå må det være viktig for deg.
160
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
Greit.
161
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
Hold deg bak meg.
162
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
Jeg vet hva jeg gjør.
163
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
Selvsagt gjør du det.
Jeg vil at du skal holde deg bak meg.
164
00:17:50,235 --> 00:17:52,196
Det er viktig for meg nå.
165
00:17:57,242 --> 00:17:59,787
Et spesialstyrkehelikopter?
166
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
Jeg har en medarbeider som
har innflytelse hos Tashkent.
167
00:18:03,207 --> 00:18:07,086
De går inn i afghansk luftrom,
drar til et sted du angir
168
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
for å hente tre passasjerer,
og drar tilbake over grensen.
169
00:18:11,131 --> 00:18:14,218
Dette må ha kostet deg mye
ovenfor din kontakt.
170
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
Mer enn det vil koste deg ovenfor meg.
171
00:18:18,972 --> 00:18:22,476
Jeg er ikke i stand
til å tilby deg noe du ønsker.
172
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Ikke nå lenger.
173
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
Du skylder meg en middag.
174
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
Ja. Ok.
175
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
Uansett hva du tror jeg er ute etter,
176
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
sa kan du glemme det.
177
00:18:36,365 --> 00:18:40,077
Helikopteret vil ikke være
i afghansk luftrom lenger enn nødvendig,
178
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
og de vil ikke bli lagt merke til.
179
00:18:42,579 --> 00:18:45,707
Prøv å ikke forårsake
en internasjonal situasjon.
180
00:18:55,217 --> 00:18:59,429
Dere kan fortsatt overleve dette.
181
00:19:00,514 --> 00:19:03,559
Dere skylder ikke Faraz Hamzad noe...
182
00:19:03,559 --> 00:19:08,730
som har gjort dere alle til et mål
gjennom forbrytelsene sine.
183
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Valget...
184
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
er deres.
185
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
Hva om vi ringer ministeren direkte?
186
00:19:24,454 --> 00:19:26,248
Vi skjøt på soldatene hans.
187
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
Jeg er redd vi ikke kan ringe ham lenger.
188
00:19:30,460 --> 00:19:34,047
Og selv om vi ikke hadde gjort det,
har denne mannen,
189
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
Morgan Bote, klart å fryse alt.
190
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
Amerikanske og utenlandske kontoer.
191
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
Pengene våre, og løftet om mer
192
00:19:41,805 --> 00:19:46,602
når Meshbahar-forekomsten er klar,
er det som har holdt Taliban på avstand.
193
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
Men uten dem er vi forsvarsløse.
194
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Det må ha vært en bedre måte.
195
00:19:56,278 --> 00:19:59,239
Hadde du spurt meg,
ville jeg ha hjulpet deg med det.
196
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
Dersom en av oss kan være sint
197
00:20:02,910 --> 00:20:04,369
for at dette ble feilhåndtert,
198
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
så er det ikke deg.
199
00:20:15,964 --> 00:20:18,342
Han ville ikke at noen skulle vite...
200
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
før hun var her.
201
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
Jeg skjønner. Jeg gjør det.
202
00:20:30,103 --> 00:20:31,396
Men prisen for det,
203
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
begynner vi først nå å ane hva blir.
204
00:20:51,833 --> 00:20:52,668
Ja...
205
00:20:54,336 --> 00:20:55,504
venter...
206
00:20:55,504 --> 00:20:56,463
ja...
207
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
Hørte du det?
208
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
Rapporter tilbake til posisjonen din.
209
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Fremdeles ingen respons...
210
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
Har vi hans siste posisjon?
211
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Sjekk igjen!
212
00:22:48,408 --> 00:22:49,618
Jeg er her.
213
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Jeg forstår.
214
00:22:58,168 --> 00:23:03,090
Kanskje hvis du hadde vært her
i stedet for å snakke for deg selv...
215
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
ville ikke ting ha gått over styr.
216
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
La meg gjøre det enkelt for deg.
217
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
Kom hit...
218
00:23:12,474 --> 00:23:15,602
og jeg tar deg med
til departementet i Kabul...
219
00:23:15,602 --> 00:23:19,523
der du kan forklare
hvem den amerikanske kvinnen er...
220
00:23:19,773 --> 00:23:22,943
hvorfor to amerikanere
prøvde å redde henne alene...
221
00:23:23,402 --> 00:23:27,989
og hvorfor de skulle kunne stole på deg.
222
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Bestem deg fort...
223
00:23:30,450 --> 00:23:32,911
eller så blir ting mye verre her.
224
00:23:34,287 --> 00:23:35,414
Vi må dra.
225
00:23:36,039 --> 00:23:37,499
- Til Kabul?
- Ja.
226
00:23:37,499 --> 00:23:40,085
- Det kan ikke være trygt for deg.
- Trygt?
227
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
Hva som skjer med meg er ikke viktig.
228
00:23:43,338 --> 00:23:45,465
Det viktige er at folkene våre er trygge.
229
00:23:46,007 --> 00:23:48,135
- Vi må dra.
- Hun har rett.
230
00:23:48,135 --> 00:23:51,513
Hvis du drar tilbake, dreper han deg,
231
00:23:51,513 --> 00:23:54,099
og så tar han det han vil ha uansett.
232
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Hvem er du?
233
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
Hvem er du til å ha en mening
234
00:24:02,482 --> 00:24:06,903
om hva som er best for meg
og folkene jeg leder?
235
00:24:07,821 --> 00:24:11,658
Hvem er du som jeg skal
gjøre rede for det for?
236
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
Siden du spør,
237
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
jeg er fyren som gjør alt
238
00:24:15,495 --> 00:24:18,665
for at du ikke faller av hesten
og dør på vei hjem.
239
00:24:18,665 --> 00:24:22,169
Dersom du tror
at jeg da skylder deg en tjeneste,
240
00:24:22,169 --> 00:24:26,590
en tjeneste som vil bli gjengjeldt,
241
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
så tar du fryktelig feil.
242
00:24:31,303 --> 00:24:33,180
- Hva om jeg ble med deg?
- Hva?
243
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
Hele veien til landsbyen med deg.
244
00:24:35,265 --> 00:24:37,809
- Hvorfor vil du det?
- Så jeg kan løse dette.
245
00:24:37,809 --> 00:24:39,811
Hvordan skulle du gjøre det?
246
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
- Med sannheten.
- Emily?
247
00:24:41,730 --> 00:24:45,275
Mannen på radioen vil vite
hvorfor du kidnappet en FBI-agent.
248
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
Men det er ingen FBI-agent her.
249
00:24:48,069 --> 00:24:50,947
Angela Adams finnes ikke lenger.
250
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
Hvordan kan hun det, etter alt dette?
251
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
Jeg ble født her, og jeg ble tatt fra deg.
252
00:24:57,037 --> 00:24:58,830
Dette er en familiegreie.
253
00:24:58,830 --> 00:25:01,166
Ingenting som kan kompromittere deg.
254
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
- Nei.
- Hvorfor ikke?
255
00:25:06,296 --> 00:25:09,174
Talibans hemmelige politi er ikke kjent
256
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
for å lytte til fornuft.
257
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
Jeg bryr meg ikke om han liker det.
Han må bekymre seg...
258
00:25:14,971 --> 00:25:17,807
for at hånden hans er svakere
enn det han trodde.
259
00:25:17,807 --> 00:25:19,226
Han kommer til å drepe deg.
260
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
Jeg gjorde dette.
261
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Jeg åpnet døren.
262
00:25:33,949 --> 00:25:36,868
Og farene som det har resultert i...
263
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
Det er ikke ditt ansvar.
264
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
Jeg ville ikke tillate det.
265
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
Du advarte meg.
266
00:26:28,086 --> 00:26:29,170
Hva var det?
267
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
"Det finnes ingen Angela Adams lenger."
268
00:26:35,218 --> 00:26:36,303
Du advarte meg.
269
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
Om at hvis jeg ikke var forsiktig
270
00:26:41,057 --> 00:26:42,309
der og da,
271
00:26:42,976 --> 00:26:44,603
ville hun forsvinne.
272
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
Jeg trodde ikke det ville skje
samme morgen.
273
00:26:46,855 --> 00:26:49,065
Jeg tror ikke at hun mente det sånn.
274
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
Jeg tror ikke det handlet om deg.
275
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Det handlet litt om meg.
276
00:26:54,279 --> 00:26:59,034
Jeg reiste rundt halve kloden for å redde
en person som ikke vil eksistere lenger.
277
00:26:59,784 --> 00:27:02,621
Ville du gjort noe annerledes
om du visste det?
278
00:27:03,330 --> 00:27:05,373
Drittsekk. Selvfølgelig ikke.
279
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
Men jeg liker ikke følelsen.
280
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
- Og jeg prøver å snakke med deg om...
- Herregud, greit. Ok.
281
00:27:14,466 --> 00:27:17,302
Du burde ha hørt på meg
da jeg advarte deg.
282
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
Bedre?
283
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Ikke det at hun hadde noe
hun skulle ha sagt.
284
00:27:23,975 --> 00:27:28,813
Angela Adams kommer ikke
på jobb mandag etter dette.
285
00:27:29,606 --> 00:27:32,942
Jeg trodde vi kunne kjempe
286
00:27:33,693 --> 00:27:37,072
for å redde navnet på en måte,
287
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
siden det var
288
00:27:39,074 --> 00:27:41,910
så viktig for oss begge.
289
00:27:45,372 --> 00:27:47,832
Jeg burde vel være sint,
men jenta reiste
290
00:27:48,792 --> 00:27:52,921
halve kloden rundt for å finne svar
ingen andre ville gi henne,
291
00:27:53,421 --> 00:27:56,424
så hun kunne se sannheten i øynene.
292
00:27:56,966 --> 00:28:01,137
Og da jeg prøvde å bruke makt
og få henne til å føle skyld,
293
00:28:02,347 --> 00:28:05,892
så hun meg rett i øynene
og ba meg dra til helvete.
294
00:28:08,770 --> 00:28:13,233
Hvordan kan du ikke
være litt stolt av henne?
295
00:28:15,652 --> 00:28:17,529
Han kan si hva han vil om deg.
296
00:28:19,239 --> 00:28:20,699
Du oppdro litt av en unge.
297
00:28:45,306 --> 00:28:46,975
Inngangen er stengt.
298
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Det er ingen vei inn hovedporten.
299
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
- Dere må dra...
- Nei.
300
00:28:54,357 --> 00:28:56,818
Jeg vil ikke bryte meg inn
i mitt eget hjem,
301
00:28:58,528 --> 00:28:59,946
gjennom hemmelige dører.
302
00:29:01,406 --> 00:29:03,032
Jeg vil møte dem der de er.
303
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
Ikke gjør det.
304
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
Jeg er lei for at det ble slik,
305
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
men jeg er ikke lei meg,
306
00:29:15,003 --> 00:29:16,880
nå som du har sett dette stedet,
307
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
og det har sett deg.
308
00:29:36,232 --> 00:29:37,817
De dreper ham, ikke sant?
309
00:29:41,362 --> 00:29:43,573
Skyssen vår er her snart.
310
00:29:44,073 --> 00:29:48,536
Hvis vi skal komme oss ut herfra,
må jeg fortelle dem hvor vi skal møtes.
311
00:29:51,122 --> 00:29:54,292
Ja. Du burde ringe dem.
312
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Det trengte ikke å være sånn.
313
00:30:46,344 --> 00:30:49,097
Du kunne ha gjort dette så mye enklere.
314
00:30:51,558 --> 00:30:53,351
Blir du med meg...
315
00:30:53,768 --> 00:30:58,273
eller må vi avslutte
det folket ditt startet?
316
00:31:21,170 --> 00:31:22,922
De vil ikke lande her.
317
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
Ikke med all aktiviteten.
318
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Vi stikker over åskammen her.
319
00:31:28,720 --> 00:31:30,013
Hvor mye tid har vi?
320
00:31:30,889 --> 00:31:33,766
Ikke mye. De venter ikke lenge.
321
00:31:36,644 --> 00:31:39,981
Emily! Emily, nei!
322
00:31:41,566 --> 00:31:44,903
Endring i planene. Vi må omdirigere. Nå.
323
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Hei sann.
324
00:32:50,802 --> 00:32:52,762
Vil du fortelle meg hvem du er?
325
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Ikke bry deg om dem.
326
00:33:02,355 --> 00:33:06,192
Snart vil han bli med meg.
327
00:33:06,192 --> 00:33:09,570
Han får ikke alle drept
for å forhindre dette.
328
00:33:10,780 --> 00:33:13,199
Så dette er bare
329
00:33:14,075 --> 00:33:17,578
for min egen nysgjerrighets skyld.
330
00:33:20,915 --> 00:33:22,959
Du er den bortførte amerikaneren.
331
00:33:22,959 --> 00:33:24,836
Den som startet alt dette rotet.
332
00:33:26,504 --> 00:33:27,547
Ja?
333
00:33:35,805 --> 00:33:40,309
Du er en FBI-agent.
334
00:33:42,103 --> 00:33:43,229
Er også det sant?
335
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
Hvis du sier det, kan det hjelpe.
336
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
Jeg kunne gjøre dette
litt lettere for alle
337
00:33:53,781 --> 00:33:58,870
om jeg ikke måtte avslutte dagen
med å lure på hva jeg går glipp av.
338
00:34:00,163 --> 00:34:01,914
Du hører ikke til her.
339
00:34:05,293 --> 00:34:08,546
Dette trenger ikke være din kamp.
340
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Bare si det.
341
00:34:15,887 --> 00:34:16,929
Hvem er du?
342
00:34:46,542 --> 00:34:52,673
Jeg heter Parwana Hamzad.
343
00:35:19,951 --> 00:35:22,203
"Under hvem sin myndighet?"
På min myndighet.
344
00:35:23,454 --> 00:35:25,748
Ja, men du kan ikke evakuere oss
om vi er døde!
345
00:35:25,748 --> 00:35:28,459
Jeg tar ansvar for dette.
Bare gjør det! Forstår du?
346
00:35:29,961 --> 00:35:31,045
Hallo?
347
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
Oversatt av: Tore Aasheim