1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Velkommen til Afghanistan. 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,424 Jeg heter Angela Adams. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,635 Jeg er spesialagent hos FBI. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Faren din heter Faraz Hamzad. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,932 Du heter Parwana. 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,229 Vi ble fortalt at det å lage problemer for Hamzad ikke var et problem for dere. 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 Hva slags problemer snakker vi om? 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Av den ødeleggende sorten. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Meshbahar-forekomsten. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 Faraz Hamzad fant den. Han planlegger å utvinne den. 11 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 Jeg ser på det, nå, mens vi snakker. Alt er stoppet opp. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Det er Talib-soldater her. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,497 Jeg ser etter Hamzad. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Han svarer ikke til deg. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 Henter du ham, 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,046 eller skal jeg finne ham selv? 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,298 Det er ikke trygt for deg her lenger. 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Hvor er det vi skal? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 En hule som jeg en gang fortalte moren din om. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,136 Hva er dette? 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Et sted hun kunne gjemme seg. Forsvinne. 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Hva? 23 00:04:09,415 --> 00:04:14,921 Angela, vær forsiktig med ham. 24 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 Hva skjedde? 25 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 Det var ikke lett å komme så langt. 26 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 Hvordan kom du deg hit? 27 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Marion. 28 00:04:34,315 --> 00:04:39,112 Hun fikk oss inn. Hun får oss ut. Helikopteret er en telefonsamtale unna. 29 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 Det er på tide å dra hjem. 30 00:05:03,678 --> 00:05:05,596 Hvis vi forlater ham her, dør han. 31 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Kanskje. 32 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 Vi skal ikke gjøre det. 33 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 Ok. Hør her... 34 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 Vi har mye å snakke om, men vi må få ham hjem. 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 De trenger ham, og han klarer seg ikke alene. 36 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Noen trenger meg hjemme også. 37 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 På grunn av det han gjorde. Jeg vet at du vet det. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Jeg sa du ikke skulle komme. 39 00:05:38,046 --> 00:05:39,172 Hva? 40 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 Jeg ba deg passe på Cheryl og Henry, ikke meg. 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,385 Em. 42 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Em, han kom hit, kun fordi han elsker deg. 43 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 Og det som skjedde nå, var for å beskytte meg. 44 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 Vet han det? 45 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Hva mener du? 46 00:05:58,941 --> 00:06:02,945 Fortalte du ham hva jeg er? 47 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Ja, det gjorde jeg. 48 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 Da burde det ikke være vanskelig for dere å forstå. 49 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Jeg kan ikke la ham dø her. 50 00:06:18,127 --> 00:06:19,545 Jeg ber dere om å hjelpe meg. 51 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Tiden er inne. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 Det er på tide at du drar. 53 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Det vet vi begge. 54 00:06:29,680 --> 00:06:32,392 Nei, ikke slik. Ikke når du er sånn. 55 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 Du må dra. 56 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 Det er soldater fra myndighetene hjemme hos ham. 57 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 De har kommet for å hente ham på grunn av meg. 58 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 De leter etter meg. 59 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 Familien, alle, de er i fare. 60 00:06:50,034 --> 00:06:51,244 De trenger ham. 61 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 Jeg skal få ham tilbake dit. 62 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Vil dere hjelpe meg? 63 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Ja. 64 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 Unnskyld meg, men hva faen? 65 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 - Hva? - Skal vi ta ham med hjem? 66 00:07:23,109 --> 00:07:24,902 Er ikke det vel snilt av oss? 67 00:07:24,902 --> 00:07:27,155 Kanskje vi ikke hørte det samme i stad. 68 00:07:28,531 --> 00:07:31,742 Noe har skjedd mellom dem. 69 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Jeg vet ikke hva det er eller betyr. 70 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 Men det jeg hører, er at hvis vi lar ham dø, 71 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 så har vi mistet henne for alltid. 72 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 Mistet henne for alltid? Mener du det? 73 00:07:43,546 --> 00:07:47,633 Harold, det var det jeg hørte, og det vil jeg ikke ta sjansen på. 74 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Så, ja, 75 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 vi tar ham med hjem. 76 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 Herregud. 77 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 Du er livredd for henne. 78 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 Du var sikker på at hun var død. Var det fordi 79 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 - alternativet er enda skumlere? - Nei. 80 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Du er ikke den første som har kommet for å hente ham. 81 00:08:15,119 --> 00:08:18,498 Ikke den første som ser at det kan være en mulighet. 82 00:08:19,540 --> 00:08:24,545 Når han virker svekket... 83 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 Jeg forsikrer deg... 84 00:08:27,131 --> 00:08:29,800 det bare virker sånn. 85 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Jeg har ingenting å fortelle... 86 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 jeg begynner å bli utålmodig. 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,311 Hvis han hadde vært her... 88 00:08:40,311 --> 00:08:43,272 ville han vært mindre forståelsesfull... det kan jeg garantere. 89 00:08:43,481 --> 00:08:47,610 Hvis du hadde hatt den makten du tror du har... 90 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 ville jeg ha vært tilbakekalt nå. 91 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 Jeg ville ha vært arrestert. 92 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 Hvem er det? 93 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Så engelsk, da. 94 00:10:14,488 --> 00:10:15,698 Du er etterretningsoffiser. 95 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 Du snakker om noe dine menn ikke vil forstå, sant? 96 00:10:20,119 --> 00:10:21,120 Hvem er du? 97 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Jeg er glad du spurte. 98 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 Det betyr at du ikke aner hva du har rotet deg borti. 99 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 Du aner ikke hvor viktig Faraz Hamzads handel er for Kabul. 100 00:10:31,714 --> 00:10:33,257 Ingen anelse om min rolle. 101 00:10:33,966 --> 00:10:36,427 Ingen anelse om hvor mye trøbbel du er i. 102 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 Kom hit. 103 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 Departementet ble bekymret da overføringen ble forsinket. 104 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Sanksjonene mot dere er kompliserte. 105 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Vi gjør vårt beste for å ligge foran dem, men vi snublet. 106 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 Departementet lot deg komme for å trakassere oss 107 00:10:53,194 --> 00:10:58,032 på grunn av det. Dette vil forsikre dem om at det ikke er noe å bekymre seg for. 108 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 De brukte deg til å sende en beskjed til oss. 109 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 Disse pengene er svaret mitt. 110 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Saken er avsluttet. 111 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 Alt du gjør fra nå av, vil du få svi for. 112 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 Det lover jeg deg. 113 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 Dra. 114 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 Hvor fikk du pengene fra? 115 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 Det vil du ikke vite. 116 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 Jo, det vil jeg. 117 00:11:48,791 --> 00:11:51,502 Mor, vi har større problemer enn det akkurat nå. 118 00:11:51,502 --> 00:11:53,713 Hva kan være større problemer enn dette? 119 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 Har du hørt om Morgan Bote? 120 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 Det var han som sto bak avtalen om å levere Dan Chase. 121 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 Og han ble så sint for at vi isteden tok Parwana 122 00:12:09,770 --> 00:12:13,232 at han har frosset alle våre aktiva i håp om å ruinere oss. 123 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Vent. 124 00:13:14,126 --> 00:13:15,669 Hva heter du? 125 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 Det går bra. 126 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Jeg vil bare spørre deg om noe. 127 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 Farouk! Farouk! 128 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 Hva vil du med sønnen min? 129 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 Farouk... 130 00:13:36,315 --> 00:13:39,944 Har du sett noen nye her i det siste? 131 00:13:40,903 --> 00:13:42,154 En kvinne... 132 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Farouk. 133 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 Ok. Jeg forstår... 134 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 Kvinnen snakker ikke språket vårt, gjør hun vel? 135 00:14:03,008 --> 00:14:04,885 Vet du hva hun heter? 136 00:14:07,471 --> 00:14:08,973 Kan du si hva hun heter? 137 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 Farouk! 138 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 Vi kunne sikkert ha parkert et litt mindre offentlig sted. 139 00:15:36,101 --> 00:15:40,064 Spør meg om det du vil spørre meg om. 140 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 Hva sa du til henne? 141 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 Du hadde et helt liv til å fortelle henne historien din. 142 00:15:53,994 --> 00:15:59,083 Og nå er du bekymret for at jeg turte å fortelle min. 143 00:16:03,963 --> 00:16:05,547 Hva sa du til henne? 144 00:16:10,219 --> 00:16:11,971 Du kan forbli bekymret. 145 00:16:18,519 --> 00:16:19,561 Jeg går ned. 146 00:16:19,561 --> 00:16:22,815 Nei. Det går bra. Jeg tar meg av det. 147 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 - Det er ikke en god idé. - Det er bedre at du blir her. 148 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 - Greit, hør her. - Nei. 149 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 Du vet ikke hva jeg skal si. 150 00:16:58,642 --> 00:17:02,688 Jeg vet at hvis det begynner med "hør her", så takler jeg det ikke nå. 151 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Ok? Jeg vet hva du tenker. Vi er altfor... 152 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Hva? Vi er for hva? 153 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Vi er altfor like. 154 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 Jeg vet ikke hva som skjer, ok? 155 00:17:16,452 --> 00:17:18,245 - Du må forstå det. - Jeg gjør det. 156 00:17:18,245 --> 00:17:19,329 - Nei. - Jo. 157 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Det kan du ikke. 158 00:17:23,625 --> 00:17:27,588 Men det å få ham hjem, er viktig for meg. 159 00:17:30,632 --> 00:17:32,718 Og nå må det være viktig for deg. 160 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 Greit. 161 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 Hold deg bak meg. 162 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 Jeg vet hva jeg gjør. 163 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 Selvsagt gjør du det. Jeg vil at du skal holde deg bak meg. 164 00:17:50,235 --> 00:17:52,196 Det er viktig for meg nå. 165 00:17:57,242 --> 00:17:59,787 Et spesialstyrkehelikopter? 166 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 Jeg har en medarbeider som har innflytelse hos Tashkent. 167 00:18:03,207 --> 00:18:07,086 De går inn i afghansk luftrom, drar til et sted du angir 168 00:18:07,086 --> 00:18:10,380 for å hente tre passasjerer, og drar tilbake over grensen. 169 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 Dette må ha kostet deg mye ovenfor din kontakt. 170 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Mer enn det vil koste deg ovenfor meg. 171 00:18:18,972 --> 00:18:22,476 Jeg er ikke i stand til å tilby deg noe du ønsker. 172 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 Ikke nå lenger. 173 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 Du skylder meg en middag. 174 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 Ja. Ok. 175 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 Uansett hva du tror jeg er ute etter, 176 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 sa kan du glemme det. 177 00:18:36,365 --> 00:18:40,077 Helikopteret vil ikke være i afghansk luftrom lenger enn nødvendig, 178 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 og de vil ikke bli lagt merke til. 179 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 Prøv å ikke forårsake en internasjonal situasjon. 180 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 Dere kan fortsatt overleve dette. 181 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 Dere skylder ikke Faraz Hamzad noe... 182 00:19:03,559 --> 00:19:08,730 som har gjort dere alle til et mål gjennom forbrytelsene sine. 183 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Valget... 184 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 er deres. 185 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 Hva om vi ringer ministeren direkte? 186 00:19:24,454 --> 00:19:26,248 Vi skjøt på soldatene hans. 187 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 Jeg er redd vi ikke kan ringe ham lenger. 188 00:19:30,460 --> 00:19:34,047 Og selv om vi ikke hadde gjort det, har denne mannen, 189 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 Morgan Bote, klart å fryse alt. 190 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 Amerikanske og utenlandske kontoer. 191 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 Pengene våre, og løftet om mer 192 00:19:41,805 --> 00:19:46,602 når Meshbahar-forekomsten er klar, er det som har holdt Taliban på avstand. 193 00:19:47,436 --> 00:19:50,189 Men uten dem er vi forsvarsløse. 194 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Det må ha vært en bedre måte. 195 00:19:56,278 --> 00:19:59,239 Hadde du spurt meg, ville jeg ha hjulpet deg med det. 196 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 Dersom en av oss kan være sint 197 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 for at dette ble feilhåndtert, 198 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 så er det ikke deg. 199 00:20:15,964 --> 00:20:18,342 Han ville ikke at noen skulle vite... 200 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 før hun var her. 201 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Jeg skjønner. Jeg gjør det. 202 00:20:30,103 --> 00:20:31,396 Men prisen for det, 203 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 begynner vi først nå å ane hva blir. 204 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 Ja... 205 00:20:54,336 --> 00:20:55,504 venter... 206 00:20:55,504 --> 00:20:56,463 ja... 207 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Hørte du det? 208 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 Rapporter tilbake til posisjonen din. 209 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 Fremdeles ingen respons... 210 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 Har vi hans siste posisjon? 211 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Sjekk igjen! 212 00:22:48,408 --> 00:22:49,618 Jeg er her. 213 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Jeg forstår. 214 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Kanskje hvis du hadde vært her i stedet for å snakke for deg selv... 215 00:23:03,090 --> 00:23:05,217 ville ikke ting ha gått over styr. 216 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 La meg gjøre det enkelt for deg. 217 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 Kom hit... 218 00:23:12,474 --> 00:23:15,602 og jeg tar deg med til departementet i Kabul... 219 00:23:15,602 --> 00:23:19,523 der du kan forklare hvem den amerikanske kvinnen er... 220 00:23:19,773 --> 00:23:22,943 hvorfor to amerikanere prøvde å redde henne alene... 221 00:23:23,402 --> 00:23:27,989 og hvorfor de skulle kunne stole på deg. 222 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 Bestem deg fort... 223 00:23:30,450 --> 00:23:32,911 eller så blir ting mye verre her. 224 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 Vi må dra. 225 00:23:36,039 --> 00:23:37,499 - Til Kabul? - Ja. 226 00:23:37,499 --> 00:23:40,085 - Det kan ikke være trygt for deg. - Trygt? 227 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 Hva som skjer med meg er ikke viktig. 228 00:23:43,338 --> 00:23:45,465 Det viktige er at folkene våre er trygge. 229 00:23:46,007 --> 00:23:48,135 - Vi må dra. - Hun har rett. 230 00:23:48,135 --> 00:23:51,513 Hvis du drar tilbake, dreper han deg, 231 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 og så tar han det han vil ha uansett. 232 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Hvem er du? 233 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 Hvem er du til å ha en mening 234 00:24:02,482 --> 00:24:06,903 om hva som er best for meg og folkene jeg leder? 235 00:24:07,821 --> 00:24:11,658 Hvem er du som jeg skal gjøre rede for det for? 236 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 Siden du spør, 237 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 jeg er fyren som gjør alt 238 00:24:15,495 --> 00:24:18,665 for at du ikke faller av hesten og dør på vei hjem. 239 00:24:18,665 --> 00:24:22,169 Dersom du tror at jeg da skylder deg en tjeneste, 240 00:24:22,169 --> 00:24:26,590 en tjeneste som vil bli gjengjeldt, 241 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 så tar du fryktelig feil. 242 00:24:31,303 --> 00:24:33,180 - Hva om jeg ble med deg? - Hva? 243 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 Hele veien til landsbyen med deg. 244 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 - Hvorfor vil du det? - Så jeg kan løse dette. 245 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 Hvordan skulle du gjøre det? 246 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 - Med sannheten. - Emily? 247 00:24:41,730 --> 00:24:45,275 Mannen på radioen vil vite hvorfor du kidnappet en FBI-agent. 248 00:24:45,275 --> 00:24:47,569 Men det er ingen FBI-agent her. 249 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 Angela Adams finnes ikke lenger. 250 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 Hvordan kan hun det, etter alt dette? 251 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 Jeg ble født her, og jeg ble tatt fra deg. 252 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 Dette er en familiegreie. 253 00:24:58,830 --> 00:25:01,166 Ingenting som kan kompromittere deg. 254 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 - Nei. - Hvorfor ikke? 255 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Talibans hemmelige politi er ikke kjent 256 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 for å lytte til fornuft. 257 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 Jeg bryr meg ikke om han liker det. Han må bekymre seg... 258 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 for at hånden hans er svakere enn det han trodde. 259 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 Han kommer til å drepe deg. 260 00:25:24,147 --> 00:25:25,315 Jeg gjorde dette. 261 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Jeg åpnet døren. 262 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 Og farene som det har resultert i... 263 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 Det er ikke ditt ansvar. 264 00:25:41,623 --> 00:25:43,124 Jeg ville ikke tillate det. 265 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 Du advarte meg. 266 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 Hva var det? 267 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 "Det finnes ingen Angela Adams lenger." 268 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 Du advarte meg. 269 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 Om at hvis jeg ikke var forsiktig 270 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 der og da, 271 00:26:42,976 --> 00:26:44,603 ville hun forsvinne. 272 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 Jeg trodde ikke det ville skje samme morgen. 273 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 Jeg tror ikke at hun mente det sånn. 274 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 Jeg tror ikke det handlet om deg. 275 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Det handlet litt om meg. 276 00:26:54,279 --> 00:26:59,034 Jeg reiste rundt halve kloden for å redde en person som ikke vil eksistere lenger. 277 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 Ville du gjort noe annerledes om du visste det? 278 00:27:03,330 --> 00:27:05,373 Drittsekk. Selvfølgelig ikke. 279 00:27:06,750 --> 00:27:08,918 Men jeg liker ikke følelsen. 280 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 - Og jeg prøver å snakke med deg om... - Herregud, greit. Ok. 281 00:27:14,466 --> 00:27:17,302 Du burde ha hørt på meg da jeg advarte deg. 282 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 Bedre? 283 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Ikke det at hun hadde noe hun skulle ha sagt. 284 00:27:23,975 --> 00:27:28,813 Angela Adams kommer ikke på jobb mandag etter dette. 285 00:27:29,606 --> 00:27:32,942 Jeg trodde vi kunne kjempe 286 00:27:33,693 --> 00:27:37,072 for å redde navnet på en måte, 287 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 siden det var 288 00:27:39,074 --> 00:27:41,910 så viktig for oss begge. 289 00:27:45,372 --> 00:27:47,832 Jeg burde vel være sint, men jenta reiste 290 00:27:48,792 --> 00:27:52,921 halve kloden rundt for å finne svar ingen andre ville gi henne, 291 00:27:53,421 --> 00:27:56,424 så hun kunne se sannheten i øynene. 292 00:27:56,966 --> 00:28:01,137 Og da jeg prøvde å bruke makt og få henne til å føle skyld, 293 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 så hun meg rett i øynene og ba meg dra til helvete. 294 00:28:08,770 --> 00:28:13,233 Hvordan kan du ikke være litt stolt av henne? 295 00:28:15,652 --> 00:28:17,529 Han kan si hva han vil om deg. 296 00:28:19,239 --> 00:28:20,699 Du oppdro litt av en unge. 297 00:28:45,306 --> 00:28:46,975 Inngangen er stengt. 298 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Det er ingen vei inn hovedporten. 299 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 - Dere må dra... - Nei. 300 00:28:54,357 --> 00:28:56,818 Jeg vil ikke bryte meg inn i mitt eget hjem, 301 00:28:58,528 --> 00:28:59,946 gjennom hemmelige dører. 302 00:29:01,406 --> 00:29:03,032 Jeg vil møte dem der de er. 303 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 Ikke gjør det. 304 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 Jeg er lei for at det ble slik, 305 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 men jeg er ikke lei meg, 306 00:29:15,003 --> 00:29:16,880 nå som du har sett dette stedet, 307 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 og det har sett deg. 308 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 De dreper ham, ikke sant? 309 00:29:41,362 --> 00:29:43,573 Skyssen vår er her snart. 310 00:29:44,073 --> 00:29:48,536 Hvis vi skal komme oss ut herfra, må jeg fortelle dem hvor vi skal møtes. 311 00:29:51,122 --> 00:29:54,292 Ja. Du burde ringe dem. 312 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 Det trengte ikke å være sånn. 313 00:30:46,344 --> 00:30:49,097 Du kunne ha gjort dette så mye enklere. 314 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 Blir du med meg... 315 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 eller må vi avslutte det folket ditt startet? 316 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 De vil ikke lande her. 317 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Ikke med all aktiviteten. 318 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Vi stikker over åskammen her. 319 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 Hvor mye tid har vi? 320 00:31:30,889 --> 00:31:33,766 Ikke mye. De venter ikke lenge. 321 00:31:36,644 --> 00:31:39,981 Emily! Emily, nei! 322 00:31:41,566 --> 00:31:44,903 Endring i planene. Vi må omdirigere. Nå. 323 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Hei sann. 324 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 Vil du fortelle meg hvem du er? 325 00:33:00,186 --> 00:33:01,396 Ikke bry deg om dem. 326 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 Snart vil han bli med meg. 327 00:33:06,192 --> 00:33:09,570 Han får ikke alle drept for å forhindre dette. 328 00:33:10,780 --> 00:33:13,199 Så dette er bare 329 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 for min egen nysgjerrighets skyld. 330 00:33:20,915 --> 00:33:22,959 Du er den bortførte amerikaneren. 331 00:33:22,959 --> 00:33:24,836 Den som startet alt dette rotet. 332 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 Ja? 333 00:33:35,805 --> 00:33:40,309 Du er en FBI-agent. 334 00:33:42,103 --> 00:33:43,229 Er også det sant? 335 00:33:47,734 --> 00:33:50,111 Hvis du sier det, kan det hjelpe. 336 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Jeg kunne gjøre dette litt lettere for alle 337 00:33:53,781 --> 00:33:58,870 om jeg ikke måtte avslutte dagen med å lure på hva jeg går glipp av. 338 00:34:00,163 --> 00:34:01,914 Du hører ikke til her. 339 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Dette trenger ikke være din kamp. 340 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Bare si det. 341 00:34:15,887 --> 00:34:16,929 Hvem er du? 342 00:34:46,542 --> 00:34:52,673 Jeg heter Parwana Hamzad. 343 00:35:19,951 --> 00:35:22,203 "Under hvem sin myndighet?" På min myndighet. 344 00:35:23,454 --> 00:35:25,748 Ja, men du kan ikke evakuere oss om vi er døde! 345 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 Jeg tar ansvar for dette. Bare gjør det! Forstår du? 346 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Hallo? 347 00:39:50,805 --> 00:39:52,807 Oversatt av: Tore Aasheim