1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
Bem-vindo ao Afeganistão.
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,424
Meu nome é Angela Adams.
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,635
Sou agente especial do FBI.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Seu pai é Faraz Hamzad.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,932
Seu nome é Parwana.
6
00:00:16,725 --> 00:00:21,229
Disseram que causar problemas a Hamzad
não seria impedimento para você.
7
00:00:21,229 --> 00:00:22,939
Que tipo de problemas?
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Do tipo devastador.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
O depósito Meshbahar.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,321
Faraz Hamzad o encontrou,
tem planos de explorá-lo.
11
00:00:30,321 --> 00:00:34,367
Estou olhando enquanto conversamos.
Tudo parou.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Há soldados do Talibã aqui.
13
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
Vim atrás de Hamzad.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
Ele não responde a você.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
Você vai trazê-lo
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,046
ou eu mesmo vou buscá-lo?
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
Aqui não é mais seguro para você.
18
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Aonde vamos?
19
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
Uma caverna da qual contei à sua mãe.
20
00:00:51,968 --> 00:00:53,136
O que é isto?
21
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Um lugar para se esconder, desaparecer.
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
O que foi?
23
00:04:09,415 --> 00:04:14,921
Angela, tenha cuidado com ele.
24
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
O que aconteceu?
25
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
Não foi fácil chegar até aqui.
26
00:04:29,811 --> 00:04:31,020
Como chegaram aqui?
27
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Marion.
28
00:04:34,315 --> 00:04:39,112
Ela nos colocou aqui, vai nos tirar daqui.
É só telefonar, e o helicóptero vem.
29
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
É hora de ir para casa.
30
00:05:03,678 --> 00:05:05,596
Se o deixarmos aqui, ele morre.
31
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Talvez.
32
00:05:12,895 --> 00:05:14,856
Não vamos fazer isso.
33
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Tudo bem. Escute.
34
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
Temos que conversar,
mas vamos levá-lo para casa.
35
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
Precisam dele. Ele não consegue sozinho.
36
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Também precisam de mim em casa.
37
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
Por causa dele, do que ele fez.
Sei que sabe disso.
38
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Falei para você não vir.
39
00:05:38,046 --> 00:05:39,172
O quê?
40
00:05:39,172 --> 00:05:43,176
Disse para cuidar da Cheryl e do Henry,
não de mim.
41
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
Em.
42
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Em, ele só veio aqui porque te ama.
43
00:05:47,513 --> 00:05:50,725
E o que aconteceu agora
foi para me proteger.
44
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
Ele sabe?
45
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Como assim?
46
00:05:58,941 --> 00:06:02,945
Você disse a ele o que eu sou?
47
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Eu disse, sim.
48
00:06:08,493 --> 00:06:11,496
Então não deve ser difícil
para vocês entenderem.
49
00:06:14,374 --> 00:06:16,584
Não posso abandoná-lo à morte aqui.
50
00:06:18,127 --> 00:06:19,545
Peço que me ajudem.
51
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Já é hora.
52
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
Já é hora de você ir.
53
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
Sabemos disso.
54
00:06:29,680 --> 00:06:32,392
Não assim. Não com você assim.
55
00:06:36,062 --> 00:06:37,230
Você tem que ir.
56
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
Tem soldados do governo na casa dele.
57
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
Vieram atrás dele por minha causa.
58
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
Estão me procurando.
59
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
A família e todos lá estão em perigo.
60
00:06:50,034 --> 00:06:51,244
Precisam dele.
61
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
E eu vou levá-lo para lá.
62
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Vocês vão me ajudar?
63
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Vamos.
64
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
Perdão, mas que porra é essa?
65
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
- O quê?
- Vamos levá-lo para casa?
66
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
Não é bondade de mais?
67
00:07:24,902 --> 00:07:27,155
Acho que não ouvimos a mesma coisa.
68
00:07:28,531 --> 00:07:31,742
Aconteceu alguma coisa entre eles.
69
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Não sei o que é nem o que significa,
70
00:07:35,079 --> 00:07:40,334
mas eu ouvi que, se o deixarmos aí,
vamos perdê-la para sempre.
71
00:07:40,334 --> 00:07:43,546
Perdê-la para sempre? Está falando sério?
72
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
Harold, acredite.
73
00:07:45,298 --> 00:07:47,633
Foi o que eu ouvi, e não quero arriscar.
74
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Então, sim,
75
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
vamos levá-lo para casa.
76
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Caramba!
77
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
Você tem pavor dela.
78
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
E tinha certeza da morte dela.
79
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
- A alternativa é pior?
- Não.
80
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Você não é o primeiro que vem atrás dele.
81
00:08:15,119 --> 00:08:18,498
Não é o primeiro
que percebe uma possível oportunidade.
82
00:08:19,540 --> 00:08:24,545
Um momento de fraqueza dele.
83
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
Eu garanto a você
84
00:08:27,131 --> 00:08:29,800
que é só uma impressão.
85
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Não tenho nada a dizer a você.
86
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
Minha paciência está acabando.
87
00:08:38,518 --> 00:08:40,311
Se ele estivesse aqui,
88
00:08:40,311 --> 00:08:42,188
seria bem menos compreensivo.
89
00:08:42,188 --> 00:08:43,272
Eu garanto.
90
00:08:43,481 --> 00:08:47,610
Se você tivesse o trunfo que acha que tem,
91
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
eu já teria sido mandado embora.
92
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
Teria sido preso.
93
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
Quem é?
94
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Inglês, então.
95
00:10:14,488 --> 00:10:18,117
Sendo da inteligência, fala uma língua
que nem todos entendem, não?
96
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
Quem é você?
97
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Gostei da pergunta.
98
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
Mostra que você não sabe onde se meteu.
99
00:10:27,710 --> 00:10:31,088
Ou como os negócios de Hamzad
são importantes para Cabul.
100
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Nem o meu papel nisso.
101
00:10:33,966 --> 00:10:36,427
Você não imagina
a encrenca em que se meteu.
102
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
Venha.
103
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
A demora da última transferência
preocupou o ministério.
104
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
As sanções contra vocês são complicadas.
105
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Tentamos ao máximo contornar isso,
mas falhamos.
106
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
Por isso o ministério permitiu
que você viesse,
107
00:10:53,194 --> 00:10:58,032
mas isto vai garantir a eles
que não há com que se preocupar.
108
00:11:00,910 --> 00:11:03,329
Usaram você para nos dar um recado.
109
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
Respondo com dinheiro.
110
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
E o assunto está encerrado.
111
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
Você responde por tudo que fizer agora.
112
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
Eu garanto.
113
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
Vá embora.
114
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
Onde arrumou o dinheiro?
115
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
Nem queira saber.
116
00:11:47,707 --> 00:11:48,791
Quero, sim.
117
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
Mãe, temos problemas maiores
que esse agora.
118
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
Que problemas podem ser maiores?
119
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
Você já ouviu falar de Morgan Bote?
120
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Ele articulou o acordo
para entregar Dan Chase.
121
00:12:05,349 --> 00:12:09,103
Ficou tão furioso
por termos trazido Parwana em vez de Dan
122
00:12:09,770 --> 00:12:13,232
que congelou nossos recursos
e quer a nossa ruína por isso.
123
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
Espere.
124
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
Qual é o seu nome?
125
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
Tudo bem.
126
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Só quero fazer uma pergunta.
127
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
Farouk!
128
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
O que você quer com o meu filho?
129
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
Farouk...
130
00:13:36,315 --> 00:13:39,944
Você viu alguém novo aqui por esses dias?
131
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
Uma mulher...
132
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Farouk.
133
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
Certo, entendi.
134
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
Essa mulher não fala a nossa língua, fala?
135
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
Sabe o nome dela?
136
00:14:07,471 --> 00:14:08,973
Pode me dizer o nome dela?
137
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
Farouk!
138
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
Farouk!
139
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
Vocês podiam ter parado
em algum lugar menos público.
140
00:15:36,101 --> 00:15:40,064
Me pergunte o que você quer perguntar.
141
00:15:44,902 --> 00:15:46,403
O que você disse a ela?
142
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
Você teve a vida inteira
para contar a ela a sua história
143
00:15:53,994 --> 00:15:59,083
e agora receia que eu tenha tido coragem
de contar a minha.
144
00:16:03,963 --> 00:16:05,547
O que você disse a ela?
145
00:16:10,219 --> 00:16:11,971
Pode continuar com receio.
146
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
Eu vou descer.
147
00:16:19,561 --> 00:16:22,815
Não. Estou bem, eu cuido disso.
148
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
- Não é uma boa ideia.
- Prefiro que você fique.
149
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
- Escute...
- Não.
150
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
Nem sabe o que vou dizer.
151
00:16:58,642 --> 00:17:02,688
Se começa com "escute",
sei que não posso lidar com isso agora.
152
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Sei em que está pensando. Somos muito...
153
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
O quê? Somos muito o quê?
154
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Somos muito parecidos.
155
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
Não sei o que estou sentindo.
156
00:17:16,452 --> 00:17:18,245
- Entenda isso.
- Eu entendo.
157
00:17:18,245 --> 00:17:19,329
- Não.
- Entendo.
158
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Você não tem como.
159
00:17:23,625 --> 00:17:27,588
Mas levá-lo para casa
é importante para mim.
160
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
Precisa ser importante para você agora.
161
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
Tudo bem.
162
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
Fique atrás de mim.
163
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
Sei o que fazer.
164
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
Claro que sabe,
mas quero que fique atrás de mim.
165
00:17:50,235 --> 00:17:52,196
É importante para mim agora.
166
00:17:57,242 --> 00:17:59,787
Um helicóptero das Forças Especiais?
167
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
Tenho um amigo
que é influente em Tashkent.
168
00:18:03,207 --> 00:18:07,086
Vão entrar no espaço aéreo afegão
e vão ao local que você escolher
169
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
resgatar três passageiros
e cruzar a fronteira de volta.
170
00:18:11,131 --> 00:18:14,218
Nem imagino
quanto isso te custou com seu amigo.
171
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
Mais do que vai te custar comigo.
172
00:18:18,972 --> 00:18:22,476
Já falei que não posso oferecer
nada que você queira.
173
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Não mais.
174
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
Você fica me devendo um jantar.
175
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
Sim, está bem.
176
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
Ouça, seja lá o que você achar
que devo a você por isso,
177
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
garanto que pode esquecer.
178
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
O helicóptero não vai ficar aí
179
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
mais que o necessário
180
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
nem vai querer chamar atenção.
181
00:18:42,579 --> 00:18:45,707
Tente evitar um incidente internacional.
Por favor.
182
00:18:55,217 --> 00:18:59,429
Vocês ainda podem sobreviver.
183
00:19:00,514 --> 00:19:03,559
Vocês não devem nada a Faraz Hamzad,
184
00:19:03,559 --> 00:19:08,730
que, com os crimes dele,
transformou todos vocês em alvos.
185
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
A escolha
186
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
é de vocês.
187
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
E se ligarmos diretamente para o ministro?
188
00:19:24,454 --> 00:19:26,248
Atiramos nos soldados dele.
189
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
Não podemos mais telefonar.
190
00:19:30,460 --> 00:19:34,047
Mesmo que pudéssemos,
esse homem, Morgan Bote,
191
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
conseguiu congelar tudo.
192
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
As contas nos EUA, as contas no exterior.
193
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
Nosso dinheiro e o que viria
194
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
com o depósito Meshbahar em operação total
195
00:19:44,725 --> 00:19:46,602
mantinham o Talibã longe.
196
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
Sem isso, estamos indefesos.
197
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Tinha que ter um jeito melhor.
198
00:19:56,278 --> 00:19:59,239
Se tivessem me perguntado,
eu teria ajudado a achar um.
199
00:20:00,574 --> 00:20:04,369
Se for para um de nós se irritar
com os erros cometidos aqui,
200
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
não é você.
201
00:20:15,964 --> 00:20:18,342
Ele não queria que ninguém soubesse...
202
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
até ela estar aqui em segurança.
203
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
Eu entendo. De verdade.
204
00:20:30,103 --> 00:20:31,396
Mas o custo disso
205
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
estamos apenas começando a sentir.
206
00:20:51,833 --> 00:20:52,668
Sim.
207
00:20:54,336 --> 00:20:55,504
Fico no aguardo.
208
00:20:55,504 --> 00:20:56,463
Sim.
209
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
Você ouviu isso?
210
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
Volte à sua posição, por favor.
211
00:22:31,099 --> 00:22:34,186
Volte à sua posição, por favor.
212
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Ninguém responde.
213
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
Sabemos a última localização dele?
214
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Tente de novo!
215
00:22:48,408 --> 00:22:49,618
Estou aqui.
216
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Entendi.
217
00:22:58,168 --> 00:23:03,090
Se você tivesse vindo aqui
para falar por si mesmo,
218
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
não teríamos perdido o controle.
219
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
Vou simplificar para você.
220
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
Apareça aqui,
221
00:23:12,474 --> 00:23:15,602
e eu mesmo levo você
até o ministério em Cabul,
222
00:23:15,602 --> 00:23:19,523
onde vai poder explicar
quem é a americana,
223
00:23:19,773 --> 00:23:22,943
por que os americanos
tentaram fazer o resgate
224
00:23:23,402 --> 00:23:27,989
e por que eles deveriam confiar em você.
225
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Decida rápido,
226
00:23:30,450 --> 00:23:32,911
ou as coisas vão piorar muito aqui.
227
00:23:34,287 --> 00:23:35,414
Temos que ir.
228
00:23:36,039 --> 00:23:37,499
- Para Cabul?
- Sim.
229
00:23:37,499 --> 00:23:38,917
Não é seguro para você.
230
00:23:38,917 --> 00:23:40,085
Seguro?
231
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
Eu não tenho importância.
232
00:23:43,338 --> 00:23:45,465
Importante é nosso povo estar seguro.
233
00:23:46,007 --> 00:23:48,135
- Temos que ir.
- Ela tem razão.
234
00:23:48,135 --> 00:23:51,513
Se voltar lá assim, ele vai matar você
235
00:23:51,513 --> 00:23:54,099
e vai levar o que quiser
de qualquer jeito.
236
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Quem é você?
237
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
Quem é você para dar palpite
238
00:24:02,482 --> 00:24:06,903
sobre o que é melhor para mim
e para quem eu lidero?
239
00:24:07,821 --> 00:24:11,658
Quem é você
para que eu deva me justificar?
240
00:24:12,284 --> 00:24:15,495
Já que perguntou,
sou o cara que está se esforçando
241
00:24:15,495 --> 00:24:18,665
para você não cair do cavalo
e morrer no caminho.
242
00:24:18,665 --> 00:24:22,169
E, se você acha
que vai ganhar alguma coisa com isso,
243
00:24:22,169 --> 00:24:26,590
que vai ser uma dívida
que você imagina que possa ser paga,
244
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
está redondamente enganado.
245
00:24:31,303 --> 00:24:33,180
- E se eu fosse também?
- O quê?
246
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
Até a aldeia com você.
247
00:24:35,265 --> 00:24:37,809
- Por quê?
- Para atenuar tudo isso.
248
00:24:37,809 --> 00:24:39,811
Como você faria isso?
249
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
- Com a verdade.
- Emily.
250
00:24:41,730 --> 00:24:45,275
O cara quer saber
por que você sequestrou uma agente do FBI,
251
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
mas não tem agente do FBI aqui.
252
00:24:48,069 --> 00:24:50,947
Angela Adams não existe mais.
253
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
Como poderia, depois de tudo isso?
254
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
A verdade é que nasci aqui
e fui levada embora.
255
00:24:57,037 --> 00:24:58,830
É uma história de família.
256
00:24:58,830 --> 00:25:01,166
Nada que possa comprometer você.
257
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
- Não.
- Por que não?
258
00:25:06,296 --> 00:25:09,174
A polícia secreta do Talibã não é famosa
259
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
por se dispor a ouvir o bom senso.
260
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
Ele não precisa gostar,
só precisa se preocupar
261
00:25:14,971 --> 00:25:17,807
por ter menos vantagem
do que imaginava ter.
262
00:25:17,807 --> 00:25:19,226
Ele mataria você.
263
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
Eu causei isto.
264
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Eu abri esta porta,
265
00:25:33,949 --> 00:25:36,868
e o perigo decorrente disso
266
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
não vai recair sobre você.
267
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
Não vou permitir isso.
268
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
Você me avisou.
269
00:26:28,086 --> 00:26:29,170
O quê?
270
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
"Angela Adams não existe mais."
271
00:26:35,218 --> 00:26:36,303
Você me avisou.
272
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
Se eu não tivesse cuidado com ela
273
00:26:41,057 --> 00:26:42,309
naquele momento,
274
00:26:42,976 --> 00:26:46,855
ela sumiria.
Não imaginei que seria na mesma manhã.
275
00:26:46,855 --> 00:26:49,065
Acho que ela não quis dizer isso.
276
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
Acho que não foi sobre você.
277
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Foi um pouco, sim.
278
00:26:54,279 --> 00:26:56,072
Acabei de atravessar o mundo
279
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
para salvar alguém que não quer existir.
280
00:26:59,784 --> 00:27:02,621
Teria feito algo diferente se soubesse?
281
00:27:03,330 --> 00:27:05,373
Você é um imbecil. Claro que não.
282
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
Mas não gosto desta sensação.
283
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
- Estou tentando falar com você sobre...
- Caramba! Tudo bem.
284
00:27:14,466 --> 00:27:17,302
Você deveria ter me ouvido
quando eu avisei.
285
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
Melhorou?
286
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Ela não teve direito de opinar.
287
00:27:23,975 --> 00:27:28,813
Angela Adams não vai voltar ao trabalho
na segunda-feira depois disto.
288
00:27:29,606 --> 00:27:32,942
Achei que poderia haver um jeito
289
00:27:33,693 --> 00:27:37,072
de lutarmos para salvar o nome
290
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
de alguma forma,
291
00:27:39,074 --> 00:27:41,910
já que era tão importante para nós dois.
292
00:27:45,372 --> 00:27:47,832
Eu deveria estar bravo, mas essa moça
293
00:27:48,792 --> 00:27:52,921
veio até o outro lado do mundo
atrás de respostas que ninguém dava,
294
00:27:53,421 --> 00:27:56,424
para poder encarar a verdade.
295
00:27:56,966 --> 00:27:59,427
Quando tentei me impor pela hierarquia
296
00:27:59,427 --> 00:28:01,137
e fazê-la se sentir culpada,
297
00:28:02,347 --> 00:28:05,892
foi a mim que ela encarou
e aí me mandou à merda.
298
00:28:08,770 --> 00:28:13,233
Como você não está
pelo menos um pouco orgulhoso dela?
299
00:28:15,652 --> 00:28:17,529
Ele pode dizer o que quiser.
300
00:28:19,239 --> 00:28:20,699
Você a criou muito bem.
301
00:28:45,306 --> 00:28:46,975
A entrada está bloqueada.
302
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Pela frente, você não entra.
303
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
- Vai ter que...
- Não.
304
00:28:54,357 --> 00:28:56,818
Não vou entrar escondido na minha casa
305
00:28:58,528 --> 00:28:59,946
por portas secretas.
306
00:29:01,406 --> 00:29:03,032
Vou enfrentá-los onde estão.
307
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
Por favor, não.
308
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
Lamento que tenha sido assim,
309
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
mas não lamento
310
00:29:15,003 --> 00:29:16,880
que você tenha visto este lugar,
311
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
e que ele tenha visto você.
312
00:29:36,232 --> 00:29:37,817
Eles vão matá-lo, não vão?
313
00:29:41,362 --> 00:29:43,573
Nosso transporte já vai chegar.
314
00:29:44,073 --> 00:29:45,742
Se quisermos sair daqui,
315
00:29:45,742 --> 00:29:48,536
preciso dizer a eles
onde vamos nos encontrar.
316
00:29:51,122 --> 00:29:54,292
É, você tem que ligar para eles.
317
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Não precisava ser assim.
318
00:30:46,344 --> 00:30:49,097
Você poderia ter facilitado muito mais.
319
00:30:51,558 --> 00:30:53,351
Você vem comigo
320
00:30:53,768 --> 00:30:58,273
ou vamos ter que terminar
o que a sua gente começou?
321
00:31:21,170 --> 00:31:22,922
Eles não vão pousar aqui.
322
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
Não com tanta movimentação.
323
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Vamos para o outro lado.
324
00:31:28,720 --> 00:31:30,013
Quanto tempo temos?
325
00:31:30,889 --> 00:31:33,766
Não muito. Eles não vão esperar muito.
326
00:31:36,644 --> 00:31:39,981
Emily! Emily, não!
327
00:31:41,566 --> 00:31:44,903
Mudança de planos.
Precisamos alterar o local. Agora.
328
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Olá.
329
00:32:50,802 --> 00:32:52,762
Gostaria de me dizer quem você é?
330
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Não ligue para eles.
331
00:33:02,355 --> 00:33:06,192
Daqui a pouco, ele vem comigo.
332
00:33:06,192 --> 00:33:09,570
Ele não vai deixar todo mundo morrer
para evitar isso.
333
00:33:10,780 --> 00:33:13,199
Então, neste momento,
334
00:33:14,075 --> 00:33:17,578
só quero satisfazer a minha curiosidade.
335
00:33:20,915 --> 00:33:22,959
Você é a americana sequestrada,
336
00:33:22,959 --> 00:33:24,836
a que começou esta confusão.
337
00:33:26,504 --> 00:33:27,547
É?
338
00:33:35,805 --> 00:33:40,309
Você é agente do FBI.
339
00:33:42,103 --> 00:33:43,229
Também é verdade?
340
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
Se você me disser, pode ajudar.
341
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
Posso me dispor
a facilitar as coisas para todos
342
00:33:53,781 --> 00:33:58,870
se não precisar terminar o dia
pensando no que não estou entendendo.
343
00:34:00,163 --> 00:34:01,914
Seu lugar não é aqui.
344
00:34:05,293 --> 00:34:08,546
Esta luta não precisa ser sua.
345
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Apenas me diga.
346
00:34:15,887 --> 00:34:16,929
Quem é você?
347
00:34:46,542 --> 00:34:52,673
Meu nome é Parwana Hamzad.
348
00:35:19,951 --> 00:35:22,203
Por ordem de quem? Minha!
349
00:35:23,454 --> 00:35:25,748
Mas não vão nos resgatar se morrermos!
350
00:35:25,748 --> 00:35:28,459
É responsabilidade minha.
Faça logo, entendeu?
351
00:35:29,961 --> 00:35:31,045
Alô?
352
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
Legendas: Cláudia Bertolucci