1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Bem-vindo ao Afeganistão. 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,424 Meu nome é Angela Adams. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,635 Sou agente especial do FBI. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Seu pai é Faraz Hamzad. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,932 Seu nome é Parwana. 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,229 Disseram que causar problemas a Hamzad não seria impedimento para você. 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 Que tipo de problemas? 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Do tipo devastador. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 O depósito Meshbahar. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 Faraz Hamzad o encontrou, tem planos de explorá-lo. 11 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 Estou olhando enquanto conversamos. Tudo parou. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Há soldados do Talibã aqui. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,497 Vim atrás de Hamzad. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Ele não responde a você. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 Você vai trazê-lo 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,046 ou eu mesmo vou buscá-lo? 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,298 Aqui não é mais seguro para você. 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Aonde vamos? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 Uma caverna da qual contei à sua mãe. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,136 O que é isto? 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Um lugar para se esconder, desaparecer. 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 O que foi? 23 00:04:09,415 --> 00:04:14,921 Angela, tenha cuidado com ele. 24 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 O que aconteceu? 25 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 Não foi fácil chegar até aqui. 26 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 Como chegaram aqui? 27 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Marion. 28 00:04:34,315 --> 00:04:39,112 Ela nos colocou aqui, vai nos tirar daqui. É só telefonar, e o helicóptero vem. 29 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 É hora de ir para casa. 30 00:05:03,678 --> 00:05:05,596 Se o deixarmos aqui, ele morre. 31 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Talvez. 32 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 Não vamos fazer isso. 33 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 Tudo bem. Escute. 34 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 Temos que conversar, mas vamos levá-lo para casa. 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 Precisam dele. Ele não consegue sozinho. 36 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Também precisam de mim em casa. 37 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 Por causa dele, do que ele fez. Sei que sabe disso. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Falei para você não vir. 39 00:05:38,046 --> 00:05:39,172 O quê? 40 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 Disse para cuidar da Cheryl e do Henry, não de mim. 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,385 Em. 42 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Em, ele só veio aqui porque te ama. 43 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 E o que aconteceu agora foi para me proteger. 44 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 Ele sabe? 45 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Como assim? 46 00:05:58,941 --> 00:06:02,945 Você disse a ele o que eu sou? 47 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Eu disse, sim. 48 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 Então não deve ser difícil para vocês entenderem. 49 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Não posso abandoná-lo à morte aqui. 50 00:06:18,127 --> 00:06:19,545 Peço que me ajudem. 51 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Já é hora. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 Já é hora de você ir. 53 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Sabemos disso. 54 00:06:29,680 --> 00:06:32,392 Não assim. Não com você assim. 55 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 Você tem que ir. 56 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 Tem soldados do governo na casa dele. 57 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 Vieram atrás dele por minha causa. 58 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 Estão me procurando. 59 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 A família e todos lá estão em perigo. 60 00:06:50,034 --> 00:06:51,244 Precisam dele. 61 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 E eu vou levá-lo para lá. 62 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Vocês vão me ajudar? 63 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Vamos. 64 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 Perdão, mas que porra é essa? 65 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 - O quê? - Vamos levá-lo para casa? 66 00:07:23,109 --> 00:07:24,902 Não é bondade de mais? 67 00:07:24,902 --> 00:07:27,155 Acho que não ouvimos a mesma coisa. 68 00:07:28,531 --> 00:07:31,742 Aconteceu alguma coisa entre eles. 69 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Não sei o que é nem o que significa, 70 00:07:35,079 --> 00:07:40,334 mas eu ouvi que, se o deixarmos aí, vamos perdê-la para sempre. 71 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 Perdê-la para sempre? Está falando sério? 72 00:07:43,546 --> 00:07:44,755 Harold, acredite. 73 00:07:45,298 --> 00:07:47,633 Foi o que eu ouvi, e não quero arriscar. 74 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Então, sim, 75 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 vamos levá-lo para casa. 76 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 Caramba! 77 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 Você tem pavor dela. 78 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 E tinha certeza da morte dela. 79 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 - A alternativa é pior? - Não. 80 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Você não é o primeiro que vem atrás dele. 81 00:08:15,119 --> 00:08:18,498 Não é o primeiro que percebe uma possível oportunidade. 82 00:08:19,540 --> 00:08:24,545 Um momento de fraqueza dele. 83 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 Eu garanto a você 84 00:08:27,131 --> 00:08:29,800 que é só uma impressão. 85 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Não tenho nada a dizer a você. 86 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 Minha paciência está acabando. 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,311 Se ele estivesse aqui, 88 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 seria bem menos compreensivo. 89 00:08:42,188 --> 00:08:43,272 Eu garanto. 90 00:08:43,481 --> 00:08:47,610 Se você tivesse o trunfo que acha que tem, 91 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 eu já teria sido mandado embora. 92 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 Teria sido preso. 93 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 Quem é? 94 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Inglês, então. 95 00:10:14,488 --> 00:10:18,117 Sendo da inteligência, fala uma língua que nem todos entendem, não? 96 00:10:20,119 --> 00:10:21,120 Quem é você? 97 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Gostei da pergunta. 98 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 Mostra que você não sabe onde se meteu. 99 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 Ou como os negócios de Hamzad são importantes para Cabul. 100 00:10:31,714 --> 00:10:33,257 Nem o meu papel nisso. 101 00:10:33,966 --> 00:10:36,427 Você não imagina a encrenca em que se meteu. 102 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 Venha. 103 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 A demora da última transferência preocupou o ministério. 104 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 As sanções contra vocês são complicadas. 105 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Tentamos ao máximo contornar isso, mas falhamos. 106 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 Por isso o ministério permitiu que você viesse, 107 00:10:53,194 --> 00:10:58,032 mas isto vai garantir a eles que não há com que se preocupar. 108 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 Usaram você para nos dar um recado. 109 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 Respondo com dinheiro. 110 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 E o assunto está encerrado. 111 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 Você responde por tudo que fizer agora. 112 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 Eu garanto. 113 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 Vá embora. 114 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 Onde arrumou o dinheiro? 115 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 Nem queira saber. 116 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 Quero, sim. 117 00:11:48,791 --> 00:11:51,502 Mãe, temos problemas maiores que esse agora. 118 00:11:51,502 --> 00:11:53,713 Que problemas podem ser maiores? 119 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 Você já ouviu falar de Morgan Bote? 120 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 Ele articulou o acordo para entregar Dan Chase. 121 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 Ficou tão furioso por termos trazido Parwana em vez de Dan 122 00:12:09,770 --> 00:12:13,232 que congelou nossos recursos e quer a nossa ruína por isso. 123 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Espere. 124 00:13:14,126 --> 00:13:15,669 Qual é o seu nome? 125 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 Tudo bem. 126 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Só quero fazer uma pergunta. 127 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 Farouk! 128 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 O que você quer com o meu filho? 129 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 Farouk... 130 00:13:36,315 --> 00:13:39,944 Você viu alguém novo aqui por esses dias? 131 00:13:40,903 --> 00:13:42,154 Uma mulher... 132 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Farouk. 133 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 Certo, entendi. 134 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 Essa mulher não fala a nossa língua, fala? 135 00:14:03,008 --> 00:14:04,885 Sabe o nome dela? 136 00:14:07,471 --> 00:14:08,973 Pode me dizer o nome dela? 137 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 Farouk! 138 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 Farouk! 139 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 Vocês podiam ter parado em algum lugar menos público. 140 00:15:36,101 --> 00:15:40,064 Me pergunte o que você quer perguntar. 141 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 O que você disse a ela? 142 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 Você teve a vida inteira para contar a ela a sua história 143 00:15:53,994 --> 00:15:59,083 e agora receia que eu tenha tido coragem de contar a minha. 144 00:16:03,963 --> 00:16:05,547 O que você disse a ela? 145 00:16:10,219 --> 00:16:11,971 Pode continuar com receio. 146 00:16:18,519 --> 00:16:19,561 Eu vou descer. 147 00:16:19,561 --> 00:16:22,815 Não. Estou bem, eu cuido disso. 148 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 - Não é uma boa ideia. - Prefiro que você fique. 149 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 - Escute... - Não. 150 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 Nem sabe o que vou dizer. 151 00:16:58,642 --> 00:17:02,688 Se começa com "escute", sei que não posso lidar com isso agora. 152 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Sei em que está pensando. Somos muito... 153 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 O quê? Somos muito o quê? 154 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Somos muito parecidos. 155 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 Não sei o que estou sentindo. 156 00:17:16,452 --> 00:17:18,245 - Entenda isso. - Eu entendo. 157 00:17:18,245 --> 00:17:19,329 - Não. - Entendo. 158 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Você não tem como. 159 00:17:23,625 --> 00:17:27,588 Mas levá-lo para casa é importante para mim. 160 00:17:30,632 --> 00:17:32,718 Precisa ser importante para você agora. 161 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 Tudo bem. 162 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 Fique atrás de mim. 163 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 Sei o que fazer. 164 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 Claro que sabe, mas quero que fique atrás de mim. 165 00:17:50,235 --> 00:17:52,196 É importante para mim agora. 166 00:17:57,242 --> 00:17:59,787 Um helicóptero das Forças Especiais? 167 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 Tenho um amigo que é influente em Tashkent. 168 00:18:03,207 --> 00:18:07,086 Vão entrar no espaço aéreo afegão e vão ao local que você escolher 169 00:18:07,086 --> 00:18:10,380 resgatar três passageiros e cruzar a fronteira de volta. 170 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 Nem imagino quanto isso te custou com seu amigo. 171 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Mais do que vai te custar comigo. 172 00:18:18,972 --> 00:18:22,476 Já falei que não posso oferecer nada que você queira. 173 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 Não mais. 174 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 Você fica me devendo um jantar. 175 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 Sim, está bem. 176 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 Ouça, seja lá o que você achar que devo a você por isso, 177 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 garanto que pode esquecer. 178 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 O helicóptero não vai ficar aí 179 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 mais que o necessário 180 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 nem vai querer chamar atenção. 181 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 Tente evitar um incidente internacional. Por favor. 182 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 Vocês ainda podem sobreviver. 183 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 Vocês não devem nada a Faraz Hamzad, 184 00:19:03,559 --> 00:19:08,730 que, com os crimes dele, transformou todos vocês em alvos. 185 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 A escolha 186 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 é de vocês. 187 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 E se ligarmos diretamente para o ministro? 188 00:19:24,454 --> 00:19:26,248 Atiramos nos soldados dele. 189 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 Não podemos mais telefonar. 190 00:19:30,460 --> 00:19:34,047 Mesmo que pudéssemos, esse homem, Morgan Bote, 191 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 conseguiu congelar tudo. 192 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 As contas nos EUA, as contas no exterior. 193 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 Nosso dinheiro e o que viria 194 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 com o depósito Meshbahar em operação total 195 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 mantinham o Talibã longe. 196 00:19:47,436 --> 00:19:50,189 Sem isso, estamos indefesos. 197 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Tinha que ter um jeito melhor. 198 00:19:56,278 --> 00:19:59,239 Se tivessem me perguntado, eu teria ajudado a achar um. 199 00:20:00,574 --> 00:20:04,369 Se for para um de nós se irritar com os erros cometidos aqui, 200 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 não é você. 201 00:20:15,964 --> 00:20:18,342 Ele não queria que ninguém soubesse... 202 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 até ela estar aqui em segurança. 203 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Eu entendo. De verdade. 204 00:20:30,103 --> 00:20:31,396 Mas o custo disso 205 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 estamos apenas começando a sentir. 206 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 Sim. 207 00:20:54,336 --> 00:20:55,504 Fico no aguardo. 208 00:20:55,504 --> 00:20:56,463 Sim. 209 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Você ouviu isso? 210 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 Volte à sua posição, por favor. 211 00:22:31,099 --> 00:22:34,186 Volte à sua posição, por favor. 212 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 Ninguém responde. 213 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 Sabemos a última localização dele? 214 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Tente de novo! 215 00:22:48,408 --> 00:22:49,618 Estou aqui. 216 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Entendi. 217 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Se você tivesse vindo aqui para falar por si mesmo, 218 00:23:03,090 --> 00:23:05,217 não teríamos perdido o controle. 219 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 Vou simplificar para você. 220 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 Apareça aqui, 221 00:23:12,474 --> 00:23:15,602 e eu mesmo levo você até o ministério em Cabul, 222 00:23:15,602 --> 00:23:19,523 onde vai poder explicar quem é a americana, 223 00:23:19,773 --> 00:23:22,943 por que os americanos tentaram fazer o resgate 224 00:23:23,402 --> 00:23:27,989 e por que eles deveriam confiar em você. 225 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 Decida rápido, 226 00:23:30,450 --> 00:23:32,911 ou as coisas vão piorar muito aqui. 227 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 Temos que ir. 228 00:23:36,039 --> 00:23:37,499 - Para Cabul? - Sim. 229 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 Não é seguro para você. 230 00:23:38,917 --> 00:23:40,085 Seguro? 231 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 Eu não tenho importância. 232 00:23:43,338 --> 00:23:45,465 Importante é nosso povo estar seguro. 233 00:23:46,007 --> 00:23:48,135 - Temos que ir. - Ela tem razão. 234 00:23:48,135 --> 00:23:51,513 Se voltar lá assim, ele vai matar você 235 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 e vai levar o que quiser de qualquer jeito. 236 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Quem é você? 237 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 Quem é você para dar palpite 238 00:24:02,482 --> 00:24:06,903 sobre o que é melhor para mim e para quem eu lidero? 239 00:24:07,821 --> 00:24:11,658 Quem é você para que eu deva me justificar? 240 00:24:12,284 --> 00:24:15,495 Já que perguntou, sou o cara que está se esforçando 241 00:24:15,495 --> 00:24:18,665 para você não cair do cavalo e morrer no caminho. 242 00:24:18,665 --> 00:24:22,169 E, se você acha que vai ganhar alguma coisa com isso, 243 00:24:22,169 --> 00:24:26,590 que vai ser uma dívida que você imagina que possa ser paga, 244 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 está redondamente enganado. 245 00:24:31,303 --> 00:24:33,180 - E se eu fosse também? - O quê? 246 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 Até a aldeia com você. 247 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 - Por quê? - Para atenuar tudo isso. 248 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 Como você faria isso? 249 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 - Com a verdade. - Emily. 250 00:24:41,730 --> 00:24:45,275 O cara quer saber por que você sequestrou uma agente do FBI, 251 00:24:45,275 --> 00:24:47,569 mas não tem agente do FBI aqui. 252 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 Angela Adams não existe mais. 253 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 Como poderia, depois de tudo isso? 254 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 A verdade é que nasci aqui e fui levada embora. 255 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 É uma história de família. 256 00:24:58,830 --> 00:25:01,166 Nada que possa comprometer você. 257 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 - Não. - Por que não? 258 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 A polícia secreta do Talibã não é famosa 259 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 por se dispor a ouvir o bom senso. 260 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 Ele não precisa gostar, só precisa se preocupar 261 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 por ter menos vantagem do que imaginava ter. 262 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 Ele mataria você. 263 00:25:24,147 --> 00:25:25,315 Eu causei isto. 264 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Eu abri esta porta, 265 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 e o perigo decorrente disso 266 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 não vai recair sobre você. 267 00:25:41,623 --> 00:25:43,124 Não vou permitir isso. 268 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 Você me avisou. 269 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 O quê? 270 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 "Angela Adams não existe mais." 271 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 Você me avisou. 272 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 Se eu não tivesse cuidado com ela 273 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 naquele momento, 274 00:26:42,976 --> 00:26:46,855 ela sumiria. Não imaginei que seria na mesma manhã. 275 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 Acho que ela não quis dizer isso. 276 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 Acho que não foi sobre você. 277 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Foi um pouco, sim. 278 00:26:54,279 --> 00:26:56,072 Acabei de atravessar o mundo 279 00:26:56,573 --> 00:26:59,034 para salvar alguém que não quer existir. 280 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 Teria feito algo diferente se soubesse? 281 00:27:03,330 --> 00:27:05,373 Você é um imbecil. Claro que não. 282 00:27:06,750 --> 00:27:08,918 Mas não gosto desta sensação. 283 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 - Estou tentando falar com você sobre... - Caramba! Tudo bem. 284 00:27:14,466 --> 00:27:17,302 Você deveria ter me ouvido quando eu avisei. 285 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 Melhorou? 286 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Ela não teve direito de opinar. 287 00:27:23,975 --> 00:27:28,813 Angela Adams não vai voltar ao trabalho na segunda-feira depois disto. 288 00:27:29,606 --> 00:27:32,942 Achei que poderia haver um jeito 289 00:27:33,693 --> 00:27:37,072 de lutarmos para salvar o nome 290 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 de alguma forma, 291 00:27:39,074 --> 00:27:41,910 já que era tão importante para nós dois. 292 00:27:45,372 --> 00:27:47,832 Eu deveria estar bravo, mas essa moça 293 00:27:48,792 --> 00:27:52,921 veio até o outro lado do mundo atrás de respostas que ninguém dava, 294 00:27:53,421 --> 00:27:56,424 para poder encarar a verdade. 295 00:27:56,966 --> 00:27:59,427 Quando tentei me impor pela hierarquia 296 00:27:59,427 --> 00:28:01,137 e fazê-la se sentir culpada, 297 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 foi a mim que ela encarou e aí me mandou à merda. 298 00:28:08,770 --> 00:28:13,233 Como você não está pelo menos um pouco orgulhoso dela? 299 00:28:15,652 --> 00:28:17,529 Ele pode dizer o que quiser. 300 00:28:19,239 --> 00:28:20,699 Você a criou muito bem. 301 00:28:45,306 --> 00:28:46,975 A entrada está bloqueada. 302 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Pela frente, você não entra. 303 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 - Vai ter que... - Não. 304 00:28:54,357 --> 00:28:56,818 Não vou entrar escondido na minha casa 305 00:28:58,528 --> 00:28:59,946 por portas secretas. 306 00:29:01,406 --> 00:29:03,032 Vou enfrentá-los onde estão. 307 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 Por favor, não. 308 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 Lamento que tenha sido assim, 309 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 mas não lamento 310 00:29:15,003 --> 00:29:16,880 que você tenha visto este lugar, 311 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 e que ele tenha visto você. 312 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 Eles vão matá-lo, não vão? 313 00:29:41,362 --> 00:29:43,573 Nosso transporte já vai chegar. 314 00:29:44,073 --> 00:29:45,742 Se quisermos sair daqui, 315 00:29:45,742 --> 00:29:48,536 preciso dizer a eles onde vamos nos encontrar. 316 00:29:51,122 --> 00:29:54,292 É, você tem que ligar para eles. 317 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 Não precisava ser assim. 318 00:30:46,344 --> 00:30:49,097 Você poderia ter facilitado muito mais. 319 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 Você vem comigo 320 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 ou vamos ter que terminar o que a sua gente começou? 321 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Eles não vão pousar aqui. 322 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Não com tanta movimentação. 323 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Vamos para o outro lado. 324 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 Quanto tempo temos? 325 00:31:30,889 --> 00:31:33,766 Não muito. Eles não vão esperar muito. 326 00:31:36,644 --> 00:31:39,981 Emily! Emily, não! 327 00:31:41,566 --> 00:31:44,903 Mudança de planos. Precisamos alterar o local. Agora. 328 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Olá. 329 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 Gostaria de me dizer quem você é? 330 00:33:00,186 --> 00:33:01,396 Não ligue para eles. 331 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 Daqui a pouco, ele vem comigo. 332 00:33:06,192 --> 00:33:09,570 Ele não vai deixar todo mundo morrer para evitar isso. 333 00:33:10,780 --> 00:33:13,199 Então, neste momento, 334 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 só quero satisfazer a minha curiosidade. 335 00:33:20,915 --> 00:33:22,959 Você é a americana sequestrada, 336 00:33:22,959 --> 00:33:24,836 a que começou esta confusão. 337 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 É? 338 00:33:35,805 --> 00:33:40,309 Você é agente do FBI. 339 00:33:42,103 --> 00:33:43,229 Também é verdade? 340 00:33:47,734 --> 00:33:50,111 Se você me disser, pode ajudar. 341 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Posso me dispor a facilitar as coisas para todos 342 00:33:53,781 --> 00:33:58,870 se não precisar terminar o dia pensando no que não estou entendendo. 343 00:34:00,163 --> 00:34:01,914 Seu lugar não é aqui. 344 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Esta luta não precisa ser sua. 345 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Apenas me diga. 346 00:34:15,887 --> 00:34:16,929 Quem é você? 347 00:34:46,542 --> 00:34:52,673 Meu nome é Parwana Hamzad. 348 00:35:19,951 --> 00:35:22,203 Por ordem de quem? Minha! 349 00:35:23,454 --> 00:35:25,748 Mas não vão nos resgatar se morrermos! 350 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 É responsabilidade minha. Faça logo, entendeu? 351 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Alô? 352 00:39:50,805 --> 00:39:52,807 Legendas: Cláudia Bertolucci