1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
Vitaj v Afganistane.
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,424
Volám sa Angela Adamsová.
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,635
Som špeciálna agentka
Federálneho vyšetrovacieho úradu.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Tvojím otcom je Faraz Hamzad.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,932
Voláš sa Parwana.
6
00:00:16,725 --> 00:00:21,229
Bolo nám povedané,
že nebudete mať problém Hamzadovi zavariť.
7
00:00:21,229 --> 00:00:22,939
Aké ťažkosti mu to spôsobí?
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Devastujúce.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Ložisko Mešbahar.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,321
Objavil ho Faraz Hamzad.
Plánuje ho využiť.
11
00:00:30,321 --> 00:00:34,367
Práve teraz sa na to pozerám.
Všetko zastavili.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Sú tu talibanskí vojaci.
13
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
Prišiel som po Hamzada.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
On sa ti nezodpovedá.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
Vydáte ho
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,046
alebo si mám po neho ísť osobne?
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
Už to tu nie je pre teba bezpečné.
18
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Kam ideme?
19
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
Do jaskyne,
o ktorej som kedysi povedal tvojej matke.
20
00:00:51,968 --> 00:00:53,136
Kde sme?
21
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Na mieste, kde sa mohla skryť. Zmiznúť.
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Čo?
23
00:01:12,197 --> 00:01:19,120
STARÝ CHLAP
24
00:04:09,415 --> 00:04:14,921
Angela, opatrne s ním.
25
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
Čo sa stalo?
26
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
Nebolo ľahké dostať sa až sem.
27
00:04:29,811 --> 00:04:31,020
Ako ste sa sem dostali?
28
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Marion.
29
00:04:34,315 --> 00:04:39,112
Dostala nás sem a dostane nás aj odtiaľto.
Stačí len zavolať a pošlú helikoptéru.
30
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
Je čas ísť domov.
31
00:05:03,678 --> 00:05:05,596
Ak ho tu necháme, zomrie.
32
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Možno.
33
00:05:12,895 --> 00:05:14,856
Nenecháme ho tu.
34
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Dobre. Počúvaj...
35
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
Musíme si toho veľa povedať,
ale musíme ho dostať domov.
36
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
Potrebujú ho tam a sám to nezvládne.
37
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Aj mňa potrebujú doma.
38
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
Kvôli nemu. Kvôli tomu, čo urobil.
Hádam to vieš.
39
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Vravela som, aby si nechodil.
40
00:05:38,046 --> 00:05:39,172
Čože?
41
00:05:39,172 --> 00:05:43,176
Povedala som ti, aby si sa postaral
o Cheryl a Henryho, nie o mňa.
42
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
Em.
43
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Em, prišiel len preto, lebo ťa má rád.
44
00:05:47,513 --> 00:05:50,725
A toto sa stalo len preto,
lebo ma chránil.
45
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
Vie to?
46
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Čo tým myslíš?
47
00:05:58,941 --> 00:06:02,945
Povedal si mu, kto som?
48
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Áno.
49
00:06:08,493 --> 00:06:11,496
Tak by ste to mali obaja
bez problému pochopiť.
50
00:06:14,374 --> 00:06:16,584
Nemôžem ho tu nechať zomrieť.
51
00:06:18,127 --> 00:06:19,545
Prosím vás o pomoc.
52
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Je načase...
53
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
...aby si odišla.
54
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
Obaja to vieme.
55
00:06:29,680 --> 00:06:32,392
Nie, nie takto.
Nie, keď si v takomto stave.
56
00:06:36,062 --> 00:06:37,230
Musíš odísť.
57
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
V jeho dome sú vládni vojaci.
58
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
Prišli po neho, ale sú tam kvôli mne.
59
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
Hľadajú ma.
60
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
No v ohrození sú všetci. Celá jeho rodina.
61
00:06:50,034 --> 00:06:51,244
Potrebujú ho.
62
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
Vezmem ho späť.
63
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Pomôžete mi?
64
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Áno.
65
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
Prepáč, ale čo dopekla?
66
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
- Čo?
- Berieme ho domov?
67
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
Nie je to od nás naozaj milé?
68
00:07:24,902 --> 00:07:27,155
Zrejme sme pred chvíľou
obaja počuli čosi iné.
69
00:07:28,531 --> 00:07:31,742
Niečo sa medzi nimi stalo.
70
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Neviem, čo to bolo,
a neviem, čo to znamená.
71
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
Ale poviem ti, čo som počul.
72
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
Ak by sme ho nechali zomrieť,
stratili by sme ju navždy.
73
00:07:40,334 --> 00:07:43,546
Navždy by sme ju stratili?
To myslíš vážne?
74
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
Harold, vravím ti,
75
00:07:45,298 --> 00:07:47,633
to je to, čo som počul,
a nie som ochotný riskovať.
76
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Takže áno.
77
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
Berieme ho domov.
78
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Ježiši.
79
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
Bojíš sa jej.
80
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
Bol si si istý, že je mŕtva.
Nebolo to náhodou preto,
81
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
- lebo alternatíva je desivejšia?
- Nie.
82
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Nie si prvý, čo si po neho prišiel.
83
00:08:15,119 --> 00:08:18,498
Nie si prvý, čo vycítil chvíľu,
v ktorej sa črtá príležitosť.
84
00:08:19,540 --> 00:08:24,545
Keď sa zdá byť na kolenách.
85
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
Uisťujem ťa,
86
00:08:27,131 --> 00:08:29,800
že len tak vyzerá.
87
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Nemám ti čo povedať.
88
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
Moja trpezlivosť preteká.
89
00:08:38,518 --> 00:08:40,311
Ak by bol tu,
90
00:08:40,311 --> 00:08:42,188
nebol by taký chápavý ako ja.
91
00:08:42,188 --> 00:08:43,272
To mi môžeš veriť.
92
00:08:43,481 --> 00:08:47,610
Ak by ste mali niečo v rukách,
ako si zrejme myslíte, že máte,
93
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
už by ma dávno odtiaľto stiahli.
94
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
Zatkli by ma.
95
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
Kto to je?
96
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Tak teda po anglicky.
97
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
Ste z rozviedky.
98
00:10:15,698 --> 00:10:18,117
Ovládate snáď jazyk,
ktorý vaši muži nepoznajú, nie?
99
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
Kto ste?
100
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Teší ma, že sa pýtate.
101
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
Znamená to, že netušíte,
do čoho ste sa to zamotali.
102
00:10:27,710 --> 00:10:31,088
Netušíte, čo obchod Faraza Hamzada
znamená pre Kábul.
103
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Netušíte, akú rolu v ňom zohrávam.
104
00:10:33,966 --> 00:10:36,427
Netušíte, ako ste si zavarili.
105
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
Poďte sem.
106
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
Na ministerstve mali obavy,
pretože sme meškali s doručením.
107
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Vaše právomoci sú obmedzené.
108
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Snažíme sa držať krok,
no teraz sme sa potkli.
109
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
Preto vám na ministerstve dovolili
sa nám povyhrážať.
110
00:10:53,194 --> 00:10:58,032
Toto ich však uistí,
že sa nemajú čoho obávať.
111
00:11:00,910 --> 00:11:03,329
Poslali vás sem, aby nám odovzdali odkaz.
112
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
Tieto peniaze sú moja odpoveď.
113
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
A tým je vec uzavretá.
114
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
Zodpoviete sa za čokoľvek,
čo odteraz urobíte.
115
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
To vám sľubujem.
116
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
Odíďte.
117
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
Kde si zohnal tie peniaze?
118
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
Nechceš to vedieť.
119
00:11:47,707 --> 00:11:48,791
Áno, chcem.
120
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
Mama, momentálne máme väčšie problémy.
121
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
Aký väčší problém ešte môžeme mať?
122
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
Počula si už o mužovi menom Morgan Bote?
123
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
To on mal doručiť Dana Chasea.
124
00:12:05,349 --> 00:12:09,103
A zrejme práve jeho nahnevalo,
že sme namiesto Chasea uniesli Parwanu.
125
00:12:09,770 --> 00:12:13,232
Zmrazil nám všetky aktíva
a chce nás dostať na kolená.
126
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
Počkaj.
127
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
Ako sa voláš?
128
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
Neboj sa.
129
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Len sa ťa chcem niečo opýtať.
130
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
Farouk!
131
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
Čo chcete od môjho syna?
132
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
Farouk...
133
00:13:36,315 --> 00:13:39,944
Nevidel si tu nedávno niekoho?
134
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
Ženu.
135
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Farouk.
136
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
Okej, chápem.
137
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
Tá žena nehovorila naším jazykom, však?
138
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
Vieš, ako sa volala?
139
00:14:07,471 --> 00:14:08,973
Povieš mi to?
140
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
Farouk!
141
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
Farouk!
142
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
Mohli sme to zaparkovať
aj na menej verejnom mieste.
143
00:15:36,101 --> 00:15:40,064
Spýtaj sa ma, čo sa chceš opýtať.
144
00:15:44,902 --> 00:15:46,403
Čo si jej povedal?
145
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
Mal si celý život na to,
aby si jej povedal svoj príbeh.
146
00:15:53,994 --> 00:15:59,083
A teraz sa obávaš, že by som mal
dosť odvahy povedať jej ten svoj.
147
00:16:03,963 --> 00:16:05,547
Čo si jej povedal?
148
00:16:10,219 --> 00:16:11,971
Môžeš sa obávať naďalej.
149
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
Zídem dole.
150
00:16:19,561 --> 00:16:22,815
Nie. Som v pohode. Pôjdem ja.
151
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
- To nie je dobrý nápad.
- Budem radšej, ak zostaneš tu.
152
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
- Dobre, počúvaj.
- Nie.
153
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
Ani nevieš, čo chcem povedať.
154
00:16:58,642 --> 00:17:02,688
S čímkoľvek, čo začína na „počúvaj“,
sa teraz nedokážem vysporiadať.
155
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Dobre? Viem, čo si myslíš. Sme si príliš...
156
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
Čo? Sme si príliš čo?
157
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Chcela som povedať „podobní“.
158
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
Pozri, nerozumiem sama sebe.
159
00:17:16,452 --> 00:17:18,245
- Musíš to pochopiť.
- Chápem to.
160
00:17:18,245 --> 00:17:19,329
- Nechápeš.
- Chápem.
161
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Nemôžeš.
162
00:17:23,625 --> 00:17:27,588
Záleží mi na tom,
aby sme ho dostali domov.
163
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
A potrebujem, aby na tom záležalo aj tebe.
164
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
Dobre.
165
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
Zostaň za mnou.
166
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
Viem, čo robím.
167
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
Jasné, že vieš.
Aj tak chcem, aby si zostala za mnou.
168
00:17:50,235 --> 00:17:52,196
Na tom zase záleží mne.
169
00:17:57,242 --> 00:17:59,787
Vrtuľník špeciálnych jednotiek?
170
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
Mám známeho, čo má vplyv v Taškente.
171
00:18:03,207 --> 00:18:07,086
Vstúpia do afganského vzdušeného priestoru
a priletia na vami vyznačenú lokáciu.
172
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
Vyzdvihnú troch pasažierov
a vrátia sa za hranice.
173
00:18:11,131 --> 00:18:14,218
Neviem si predstaviť,
čo ťa to bude u toho známeho stáť.
174
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
Viac, ako to bude stáť teba.
175
00:18:18,972 --> 00:18:22,476
Povedal som ti, že ti neviem ponúknuť nič,
čo by si chcela.
176
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Teraz už nie.
177
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
Bude ťa to stáť večeru.
178
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
Dobre.
179
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
Uisťujem ťa, že nech už je to čokoľvek,
čo si myslíš, že ti za toto dlhujem,
180
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
môžeš na to zabudnúť.
181
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
Vrtuľník tam nezostane
ani o sekundu dlhšie,
182
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
ako to bude potrebné.
183
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
Nikto si ho nesmie všimnúť.
184
00:18:42,579 --> 00:18:45,707
Skús nevyvolať medzinárodný incident.
Prosím.
185
00:18:55,217 --> 00:18:59,429
Ešte stále to môžete prežiť.
186
00:19:00,514 --> 00:19:03,559
Farazovi Hamzadovi nič nedlhujete.
187
00:19:03,559 --> 00:19:08,730
Terčmi ste sa stali
len vďaka jeho zločinom.
188
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Rozhodnutie
189
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
je na vás.
190
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
Čo keby sme zavolali priamo ministrovi?
191
00:19:24,454 --> 00:19:26,248
Vystrelili sme na jeho vojakov.
192
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
To už telefonát nenapraví.
193
00:19:30,460 --> 00:19:34,047
A keby sme aj nevystrelili,
Morganovi Boteovi
194
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
sa akosi podarilo všetko nám pozastaviť.
195
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
Americké účty, zámorské účty.
196
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
Naše peniaze a prísľub ďalšieho príjmu,
197
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
keď bude ložisko Mešbahar plne funkčné,
198
00:19:44,725 --> 00:19:46,602
držali Taliban v šachu.
199
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
Bez toho sme zostali bezbranní.
200
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Musel existovať lepší spôsob.
201
00:19:56,278 --> 00:19:59,239
Keby si ma poprosila o pomoc,
pokúsil by som sa nájsť lepší spôsob.
202
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
Sľubujem, že ak má byť niekto
nahnevaný za to,
203
00:20:02,910 --> 00:20:04,369
čo nevyšlo,
204
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
tak to nie si ty.
205
00:20:15,964 --> 00:20:18,342
Nechcel, aby o tom niekto vedel...
206
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
...kým nebude bezpečne doma.
207
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
Chápem to. Naozaj.
208
00:20:30,103 --> 00:20:31,396
Ale len teraz sa dozvieme,
209
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
akú to malo cenu.
210
00:20:51,833 --> 00:20:52,668
Áno...
211
00:20:54,336 --> 00:20:55,504
...sme pripravení.
212
00:20:55,504 --> 00:20:56,463
Áno.
213
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
Počul si to?
214
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
Vráťte sa späť na svoju pozíciu, prosím.
215
00:22:31,099 --> 00:22:34,186
Vráťte sa späť na svoju pozíciu, prosím.
216
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Stále neodpovedá.
217
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
Kde sa nachádzal naposledy?
218
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Skontroluj to znovu!
219
00:22:48,408 --> 00:22:49,618
Som tu.
220
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Chápem.
221
00:22:58,168 --> 00:23:03,090
Možno, keby ste boli radšej tu
a hovorili za seba,
222
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
veci by sa nevymkli natoľko z rúk.
223
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
Uľahčím vám to.
224
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
Ukážte sa tu
225
00:23:12,474 --> 00:23:15,602
a ja vás vezmem na ministerstvo v Kábule.
226
00:23:15,602 --> 00:23:19,523
Tam môžete vysvetliť,
kto je tá Američanka,
227
00:23:19,773 --> 00:23:22,943
prečo sa ju dvaja Američania
snažia zachrániť na vlastnú päsť
228
00:23:23,402 --> 00:23:27,989
a prečo by vám mali veriť.
229
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Rozhodnite sa rýchlo.
230
00:23:30,450 --> 00:23:32,911
Inak sa tu veci iba zhoršia.
231
00:23:34,287 --> 00:23:35,414
Musíme ísť.
232
00:23:36,039 --> 00:23:37,499
- Do Kábulu?
- Áno.
233
00:23:37,499 --> 00:23:38,917
To nie je pre teba bezpečné.
234
00:23:38,917 --> 00:23:40,085
Bezpečné?
235
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
Je nepodstatné, čo sa mi stane.
236
00:23:43,338 --> 00:23:45,465
Dôležité je,
aby boli naši ľudia v bezpečí.
237
00:23:46,007 --> 00:23:48,135
- Musíme ísť.
- Má pravdu.
238
00:23:48,135 --> 00:23:51,513
Zabije ťa,
ak sa tam vrátiš v takomto stave.
239
00:23:51,513 --> 00:23:54,099
A potom si tak či tak vezme to, čo chce.
240
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Kto si?
241
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
Kto si, aby si mal názor na to,
242
00:24:02,482 --> 00:24:06,903
čo je dobré pre mňa alebo pre mojich ľudí?
243
00:24:07,821 --> 00:24:11,658
Kto si, aby som ťa počúval?
244
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
Keď už sa na to pýtaš,
245
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
som človek, čo robí všetko pre to,
246
00:24:15,495 --> 00:24:18,665
aby si nepadol z koňa
a cestou domov nezomrel.
247
00:24:18,665 --> 00:24:22,169
Ak si myslíš,
že vďaka tomu budem tvojim dlžníkom,
248
00:24:22,169 --> 00:24:26,590
že tým splatíš svoj dlh,
249
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
hrozne sa mýliš.
250
00:24:31,303 --> 00:24:33,180
- Čo keby som išla s tebou?
- Čože?
251
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
Celú cestu až do dediny.
252
00:24:35,265 --> 00:24:37,809
- Prečo by si to robila?
- Aby som upokojila situáciu.
253
00:24:37,809 --> 00:24:39,811
Ako by si to chcela dokázať?
254
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
- Pravdou.
- Emily.
255
00:24:41,730 --> 00:24:45,275
Ten chlap chce vedieť,
prečo si uniesol FBI agentku.
256
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
Ale ty žiadnu FBI agentku neväzníš.
257
00:24:48,069 --> 00:24:50,947
Angela Adamsová už neexistuje.
258
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
Akoby aj po tomto všetkom mohla?
259
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
Pravdou je,
že som sa tu narodila a uniesli ma.
260
00:24:57,037 --> 00:24:58,830
Toto je rodinný príbeh.
261
00:24:58,830 --> 00:25:01,166
Nič, čo by ťa ohrozovalo.
262
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
- Nie.
- Prečo nie?
263
00:25:06,296 --> 00:25:09,174
Talibanská tajná polícia sa nepreslávila
264
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
svojou ochotou počúvať hlas rozumu.
265
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
Je mi jedno, či sa mu to bude páčiť.
Stačí, keď sa bude obávať,
266
00:25:14,971 --> 00:25:17,807
že v rukách nemá také karty,
ako si myslel.
267
00:25:17,807 --> 00:25:19,226
Zabil by ťa.
268
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
Ja za to môžem.
269
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
To ja som otvoril tieto dvere.
270
00:25:33,949 --> 00:25:36,868
A ty nie si zodpovedná za nebezpečenstvo,
271
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
ktoré z nich vyšlo.
272
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
To nedovolím.
273
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
Varoval si ma.
274
00:26:28,086 --> 00:26:29,170
Čo si vravel?
275
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
„Angela Adamsová už neexistuje.“
276
00:26:35,218 --> 00:26:36,303
Varoval si ma.
277
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
Že ak nebudem opatrný,
278
00:26:41,057 --> 00:26:42,309
v tej chvíli
279
00:26:42,976 --> 00:26:44,603
ma opustí.
280
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
Nečakal som, že to bude v to isté ráno.
281
00:26:46,855 --> 00:26:49,065
Podľa mňa to tak nemyslela.
282
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
Nemyslím, že sa to týkalo teba.
283
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Trochu sa ma to týkalo.
284
00:26:54,279 --> 00:26:56,072
Prešiel som polovicu sveta,
285
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
aby som zachránil niekoho,
kto už ani nechce existovať.
286
00:26:59,784 --> 00:27:02,621
Urobil by si niečo inak, keby si to vedel?
287
00:27:03,330 --> 00:27:05,373
Si riadny hajzel. Jasné, že nie.
288
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
Ale nie som z toho nadšený.
289
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
- Snažím sa ti povedať...
- Ježiši. Dobre.
290
00:27:14,466 --> 00:27:17,302
Mal si ma počúvnuť, keď som ťa varoval.
291
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
Lepšie?
292
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Ani ona nemala na výber.
293
00:27:23,975 --> 00:27:28,813
Angela Adamsová sa po tomto
už neukáže v pondelok ráno v práci.
294
00:27:29,606 --> 00:27:32,942
Zrejme som dúfal, že nájdeme spôsob,
295
00:27:33,693 --> 00:27:37,072
ako zachránime to meno.
296
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
Že niečo vymyslíme.
297
00:27:39,074 --> 00:27:41,910
Keďže to bolo také dôležité pre nás oboch.
298
00:27:45,372 --> 00:27:47,832
Asi by som sa mal hnevať, ale to dievča
299
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
sa dostalo až sem,
300
00:27:50,794 --> 00:27:52,921
aby našlo odpovede,
čo by jej nikto iný nedal.
301
00:27:53,421 --> 00:27:56,424
Aby sa pozrela pravde do očí.
302
00:27:56,966 --> 00:27:59,427
A keď som chcel zneužiť svoje postavenie
303
00:27:59,427 --> 00:28:01,137
a donútiť ju cítiť sa previnilo,
304
00:28:02,347 --> 00:28:05,892
pozrela sa mi do očí a poslala ma do hája.
305
00:28:08,770 --> 00:28:13,233
Akoby si na ňu
nemohol byť aspoň trochu hrdý?
306
00:28:15,652 --> 00:28:17,529
Hamzad si o tebe môže hovoriť, čo chce.
307
00:28:19,239 --> 00:28:20,699
Vychoval si úžasnú dcéru.
308
00:28:45,306 --> 00:28:46,975
Vchod je zabezpečený.
309
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Predkom sa nedostaneme.
310
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
- Budeme musieť...
- Nie.
311
00:28:54,357 --> 00:28:56,818
Nebudem sa vkrádať do vlastného domu
312
00:28:58,528 --> 00:28:59,946
cez tajné dvere.
313
00:29:01,406 --> 00:29:03,032
Postavím sa im tam, kde sú.
314
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
Prosím, nerob to.
315
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
Je mi ľúto, že to takto dopadlo.
316
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
Ale nie je mi ľúto,
317
00:29:15,003 --> 00:29:16,880
že si spoznala toto miesto
318
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
a že ono spoznalo teba.
319
00:29:36,232 --> 00:29:37,817
Zabijú ho, však?
320
00:29:41,362 --> 00:29:43,573
Náš odvoz dorazí každú chvíľu.
321
00:29:44,073 --> 00:29:45,742
Ak sa máme odtiaľto dostať,
322
00:29:45,742 --> 00:29:48,536
musím im povedať, kde sa stretneme.
323
00:29:51,122 --> 00:29:54,292
Áno. Mal by si im zavolať.
324
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Nemuselo to takto dopadnúť.
325
00:30:46,344 --> 00:30:49,097
Mohol si to všetko uľahčiť.
326
00:30:51,558 --> 00:30:53,351
Pôjdeš so mnou
327
00:30:53,768 --> 00:30:58,273
alebo budeme musieť dokončiť to,
čo tvoji ľudia začali?
328
00:31:21,170 --> 00:31:22,922
Tu nezosadnú.
329
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
Nie pri tomto rozruchu.
330
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Prejdeme za ten hrebeň.
331
00:31:28,720 --> 00:31:30,013
Koľko máme času?
332
00:31:30,889 --> 00:31:33,766
Nie veľa. Nebudú dlho čakať.
333
00:31:36,644 --> 00:31:39,981
Emily! Nie!
334
00:31:41,566 --> 00:31:44,903
Zmena plánu.
Potrebujeme presmerovať. Okamžite.
335
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Zdravím vás.
336
00:32:50,802 --> 00:32:52,762
Nechcete mi povedať, kto ste?
337
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
O nich sa neobávajte.
338
00:33:02,355 --> 00:33:06,192
On pôjde za chvíľu so mnou.
339
00:33:06,192 --> 00:33:09,570
Pôjde dobrovoľne,
lebo nechce, aby všetci zomreli.
340
00:33:10,780 --> 00:33:13,199
Takže teraz
341
00:33:14,075 --> 00:33:17,578
to je už len o mojej zvedavosti.
342
00:33:20,915 --> 00:33:22,959
Vy ste tá Američanka, čo ju uniesli.
343
00:33:22,959 --> 00:33:24,836
Tá, čo toto všetko spustila.
344
00:33:26,504 --> 00:33:27,547
Áno?
345
00:33:35,805 --> 00:33:40,309
Ste agentkou FBI.
346
00:33:42,103 --> 00:33:43,229
Aj to je pravda?
347
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
Ak mi to poviete, môže vám to pomôcť.
348
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
Možno to tu všetkým aspoň trochu uľahčím,
349
00:33:53,781 --> 00:33:58,870
ak sa nebudem musieť trápiť tým,
čo mi uniká.
350
00:34:00,163 --> 00:34:01,914
Nepatríte sem.
351
00:34:05,293 --> 00:34:08,546
Toto nemusí byť váš boj.
352
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Len mi to povedzte.
353
00:34:15,887 --> 00:34:16,929
Kto ste?
354
00:34:46,542 --> 00:34:52,673
Volám sa Parwana Hamzadová.
355
00:35:19,951 --> 00:35:22,203
„Kto to rozkázal?“ Ja som to rozkázal.
356
00:35:23,454 --> 00:35:25,748
Áno, ale mŕtvych nás evakuovať neviete.
357
00:35:25,748 --> 00:35:28,459
Beriem za to zodpovednosť.
Proste to spravte! Rozumiete?
358
00:35:29,961 --> 00:35:31,045
Haló?
359
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
Preklad titulkov: Barbora Svetlíková