1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Vitaj v Afganistane. 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,424 Volám sa Angela Adamsová. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,635 Som špeciálna agentka Federálneho vyšetrovacieho úradu. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Tvojím otcom je Faraz Hamzad. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,932 Voláš sa Parwana. 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,229 Bolo nám povedané, že nebudete mať problém Hamzadovi zavariť. 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 Aké ťažkosti mu to spôsobí? 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Devastujúce. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Ložisko Mešbahar. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 Objavil ho Faraz Hamzad. Plánuje ho využiť. 11 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 Práve teraz sa na to pozerám. Všetko zastavili. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Sú tu talibanskí vojaci. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,497 Prišiel som po Hamzada. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 On sa ti nezodpovedá. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 Vydáte ho 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,046 alebo si mám po neho ísť osobne? 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,298 Už to tu nie je pre teba bezpečné. 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Kam ideme? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 Do jaskyne, o ktorej som kedysi povedal tvojej matke. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,136 Kde sme? 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Na mieste, kde sa mohla skryť. Zmiznúť. 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Čo? 23 00:01:12,197 --> 00:01:19,120 STARÝ CHLAP 24 00:04:09,415 --> 00:04:14,921 Angela, opatrne s ním. 25 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 Čo sa stalo? 26 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 Nebolo ľahké dostať sa až sem. 27 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 Ako ste sa sem dostali? 28 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Marion. 29 00:04:34,315 --> 00:04:39,112 Dostala nás sem a dostane nás aj odtiaľto. Stačí len zavolať a pošlú helikoptéru. 30 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 Je čas ísť domov. 31 00:05:03,678 --> 00:05:05,596 Ak ho tu necháme, zomrie. 32 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Možno. 33 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 Nenecháme ho tu. 34 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 Dobre. Počúvaj... 35 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 Musíme si toho veľa povedať, ale musíme ho dostať domov. 36 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 Potrebujú ho tam a sám to nezvládne. 37 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Aj mňa potrebujú doma. 38 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 Kvôli nemu. Kvôli tomu, čo urobil. Hádam to vieš. 39 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Vravela som, aby si nechodil. 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,172 Čože? 41 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 Povedala som ti, aby si sa postaral o Cheryl a Henryho, nie o mňa. 42 00:05:43,176 --> 00:05:44,385 Em. 43 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Em, prišiel len preto, lebo ťa má rád. 44 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 A toto sa stalo len preto, lebo ma chránil. 45 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 Vie to? 46 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Čo tým myslíš? 47 00:05:58,941 --> 00:06:02,945 Povedal si mu, kto som? 48 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Áno. 49 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 Tak by ste to mali obaja bez problému pochopiť. 50 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Nemôžem ho tu nechať zomrieť. 51 00:06:18,127 --> 00:06:19,545 Prosím vás o pomoc. 52 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Je načase... 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 ...aby si odišla. 54 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Obaja to vieme. 55 00:06:29,680 --> 00:06:32,392 Nie, nie takto. Nie, keď si v takomto stave. 56 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 Musíš odísť. 57 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 V jeho dome sú vládni vojaci. 58 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 Prišli po neho, ale sú tam kvôli mne. 59 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 Hľadajú ma. 60 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 No v ohrození sú všetci. Celá jeho rodina. 61 00:06:50,034 --> 00:06:51,244 Potrebujú ho. 62 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 Vezmem ho späť. 63 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Pomôžete mi? 64 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Áno. 65 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 Prepáč, ale čo dopekla? 66 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 - Čo? - Berieme ho domov? 67 00:07:23,109 --> 00:07:24,902 Nie je to od nás naozaj milé? 68 00:07:24,902 --> 00:07:27,155 Zrejme sme pred chvíľou obaja počuli čosi iné. 69 00:07:28,531 --> 00:07:31,742 Niečo sa medzi nimi stalo. 70 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Neviem, čo to bolo, a neviem, čo to znamená. 71 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 Ale poviem ti, čo som počul. 72 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 Ak by sme ho nechali zomrieť, stratili by sme ju navždy. 73 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 Navždy by sme ju stratili? To myslíš vážne? 74 00:07:43,546 --> 00:07:44,755 Harold, vravím ti, 75 00:07:45,298 --> 00:07:47,633 to je to, čo som počul, a nie som ochotný riskovať. 76 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Takže áno. 77 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 Berieme ho domov. 78 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 Ježiši. 79 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 Bojíš sa jej. 80 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 Bol si si istý, že je mŕtva. Nebolo to náhodou preto, 81 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 - lebo alternatíva je desivejšia? - Nie. 82 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Nie si prvý, čo si po neho prišiel. 83 00:08:15,119 --> 00:08:18,498 Nie si prvý, čo vycítil chvíľu, v ktorej sa črtá príležitosť. 84 00:08:19,540 --> 00:08:24,545 Keď sa zdá byť na kolenách. 85 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 Uisťujem ťa, 86 00:08:27,131 --> 00:08:29,800 že len tak vyzerá. 87 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Nemám ti čo povedať. 88 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 Moja trpezlivosť preteká. 89 00:08:38,518 --> 00:08:40,311 Ak by bol tu, 90 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 nebol by taký chápavý ako ja. 91 00:08:42,188 --> 00:08:43,272 To mi môžeš veriť. 92 00:08:43,481 --> 00:08:47,610 Ak by ste mali niečo v rukách, ako si zrejme myslíte, že máte, 93 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 už by ma dávno odtiaľto stiahli. 94 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 Zatkli by ma. 95 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 Kto to je? 96 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Tak teda po anglicky. 97 00:10:14,488 --> 00:10:15,698 Ste z rozviedky. 98 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 Ovládate snáď jazyk, ktorý vaši muži nepoznajú, nie? 99 00:10:20,119 --> 00:10:21,120 Kto ste? 100 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Teší ma, že sa pýtate. 101 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 Znamená to, že netušíte, do čoho ste sa to zamotali. 102 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 Netušíte, čo obchod Faraza Hamzada znamená pre Kábul. 103 00:10:31,714 --> 00:10:33,257 Netušíte, akú rolu v ňom zohrávam. 104 00:10:33,966 --> 00:10:36,427 Netušíte, ako ste si zavarili. 105 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 Poďte sem. 106 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 Na ministerstve mali obavy, pretože sme meškali s doručením. 107 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Vaše právomoci sú obmedzené. 108 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Snažíme sa držať krok, no teraz sme sa potkli. 109 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 Preto vám na ministerstve dovolili sa nám povyhrážať. 110 00:10:53,194 --> 00:10:58,032 Toto ich však uistí, že sa nemajú čoho obávať. 111 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 Poslali vás sem, aby nám odovzdali odkaz. 112 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 Tieto peniaze sú moja odpoveď. 113 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 A tým je vec uzavretá. 114 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 Zodpoviete sa za čokoľvek, čo odteraz urobíte. 115 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 To vám sľubujem. 116 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 Odíďte. 117 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 Kde si zohnal tie peniaze? 118 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 Nechceš to vedieť. 119 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 Áno, chcem. 120 00:11:48,791 --> 00:11:51,502 Mama, momentálne máme väčšie problémy. 121 00:11:51,502 --> 00:11:53,713 Aký väčší problém ešte môžeme mať? 122 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 Počula si už o mužovi menom Morgan Bote? 123 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 To on mal doručiť Dana Chasea. 124 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 A zrejme práve jeho nahnevalo, že sme namiesto Chasea uniesli Parwanu. 125 00:12:09,770 --> 00:12:13,232 Zmrazil nám všetky aktíva a chce nás dostať na kolená. 126 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Počkaj. 127 00:13:14,126 --> 00:13:15,669 Ako sa voláš? 128 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 Neboj sa. 129 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Len sa ťa chcem niečo opýtať. 130 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 Farouk! 131 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 Čo chcete od môjho syna? 132 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 Farouk... 133 00:13:36,315 --> 00:13:39,944 Nevidel si tu nedávno niekoho? 134 00:13:40,903 --> 00:13:42,154 Ženu. 135 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Farouk. 136 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 Okej, chápem. 137 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 Tá žena nehovorila naším jazykom, však? 138 00:14:03,008 --> 00:14:04,885 Vieš, ako sa volala? 139 00:14:07,471 --> 00:14:08,973 Povieš mi to? 140 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 Farouk! 141 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 Farouk! 142 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 Mohli sme to zaparkovať aj na menej verejnom mieste. 143 00:15:36,101 --> 00:15:40,064 Spýtaj sa ma, čo sa chceš opýtať. 144 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 Čo si jej povedal? 145 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 Mal si celý život na to, aby si jej povedal svoj príbeh. 146 00:15:53,994 --> 00:15:59,083 A teraz sa obávaš, že by som mal dosť odvahy povedať jej ten svoj. 147 00:16:03,963 --> 00:16:05,547 Čo si jej povedal? 148 00:16:10,219 --> 00:16:11,971 Môžeš sa obávať naďalej. 149 00:16:18,519 --> 00:16:19,561 Zídem dole. 150 00:16:19,561 --> 00:16:22,815 Nie. Som v pohode. Pôjdem ja. 151 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 - To nie je dobrý nápad. - Budem radšej, ak zostaneš tu. 152 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 - Dobre, počúvaj. - Nie. 153 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 Ani nevieš, čo chcem povedať. 154 00:16:58,642 --> 00:17:02,688 S čímkoľvek, čo začína na „počúvaj“, sa teraz nedokážem vysporiadať. 155 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Dobre? Viem, čo si myslíš. Sme si príliš... 156 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Čo? Sme si príliš čo? 157 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Chcela som povedať „podobní“. 158 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 Pozri, nerozumiem sama sebe. 159 00:17:16,452 --> 00:17:18,245 - Musíš to pochopiť. - Chápem to. 160 00:17:18,245 --> 00:17:19,329 - Nechápeš. - Chápem. 161 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Nemôžeš. 162 00:17:23,625 --> 00:17:27,588 Záleží mi na tom, aby sme ho dostali domov. 163 00:17:30,632 --> 00:17:32,718 A potrebujem, aby na tom záležalo aj tebe. 164 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 Dobre. 165 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 Zostaň za mnou. 166 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 Viem, čo robím. 167 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 Jasné, že vieš. Aj tak chcem, aby si zostala za mnou. 168 00:17:50,235 --> 00:17:52,196 Na tom zase záleží mne. 169 00:17:57,242 --> 00:17:59,787 Vrtuľník špeciálnych jednotiek? 170 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 Mám známeho, čo má vplyv v Taškente. 171 00:18:03,207 --> 00:18:07,086 Vstúpia do afganského vzdušeného priestoru a priletia na vami vyznačenú lokáciu. 172 00:18:07,086 --> 00:18:10,380 Vyzdvihnú troch pasažierov a vrátia sa za hranice. 173 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 Neviem si predstaviť, čo ťa to bude u toho známeho stáť. 174 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Viac, ako to bude stáť teba. 175 00:18:18,972 --> 00:18:22,476 Povedal som ti, že ti neviem ponúknuť nič, čo by si chcela. 176 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 Teraz už nie. 177 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 Bude ťa to stáť večeru. 178 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 Dobre. 179 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 Uisťujem ťa, že nech už je to čokoľvek, čo si myslíš, že ti za toto dlhujem, 180 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 môžeš na to zabudnúť. 181 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Vrtuľník tam nezostane ani o sekundu dlhšie, 182 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 ako to bude potrebné. 183 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 Nikto si ho nesmie všimnúť. 184 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 Skús nevyvolať medzinárodný incident. Prosím. 185 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 Ešte stále to môžete prežiť. 186 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 Farazovi Hamzadovi nič nedlhujete. 187 00:19:03,559 --> 00:19:08,730 Terčmi ste sa stali len vďaka jeho zločinom. 188 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Rozhodnutie 189 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 je na vás. 190 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 Čo keby sme zavolali priamo ministrovi? 191 00:19:24,454 --> 00:19:26,248 Vystrelili sme na jeho vojakov. 192 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 To už telefonát nenapraví. 193 00:19:30,460 --> 00:19:34,047 A keby sme aj nevystrelili, Morganovi Boteovi 194 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 sa akosi podarilo všetko nám pozastaviť. 195 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 Americké účty, zámorské účty. 196 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 Naše peniaze a prísľub ďalšieho príjmu, 197 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 keď bude ložisko Mešbahar plne funkčné, 198 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 držali Taliban v šachu. 199 00:19:47,436 --> 00:19:50,189 Bez toho sme zostali bezbranní. 200 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Musel existovať lepší spôsob. 201 00:19:56,278 --> 00:19:59,239 Keby si ma poprosila o pomoc, pokúsil by som sa nájsť lepší spôsob. 202 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 Sľubujem, že ak má byť niekto nahnevaný za to, 203 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 čo nevyšlo, 204 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 tak to nie si ty. 205 00:20:15,964 --> 00:20:18,342 Nechcel, aby o tom niekto vedel... 206 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 ...kým nebude bezpečne doma. 207 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Chápem to. Naozaj. 208 00:20:30,103 --> 00:20:31,396 Ale len teraz sa dozvieme, 209 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 akú to malo cenu. 210 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 Áno... 211 00:20:54,336 --> 00:20:55,504 ...sme pripravení. 212 00:20:55,504 --> 00:20:56,463 Áno. 213 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Počul si to? 214 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 Vráťte sa späť na svoju pozíciu, prosím. 215 00:22:31,099 --> 00:22:34,186 Vráťte sa späť na svoju pozíciu, prosím. 216 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 Stále neodpovedá. 217 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 Kde sa nachádzal naposledy? 218 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Skontroluj to znovu! 219 00:22:48,408 --> 00:22:49,618 Som tu. 220 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Chápem. 221 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Možno, keby ste boli radšej tu a hovorili za seba, 222 00:23:03,090 --> 00:23:05,217 veci by sa nevymkli natoľko z rúk. 223 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 Uľahčím vám to. 224 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 Ukážte sa tu 225 00:23:12,474 --> 00:23:15,602 a ja vás vezmem na ministerstvo v Kábule. 226 00:23:15,602 --> 00:23:19,523 Tam môžete vysvetliť, kto je tá Američanka, 227 00:23:19,773 --> 00:23:22,943 prečo sa ju dvaja Američania snažia zachrániť na vlastnú päsť 228 00:23:23,402 --> 00:23:27,989 a prečo by vám mali veriť. 229 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 Rozhodnite sa rýchlo. 230 00:23:30,450 --> 00:23:32,911 Inak sa tu veci iba zhoršia. 231 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 Musíme ísť. 232 00:23:36,039 --> 00:23:37,499 - Do Kábulu? - Áno. 233 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 To nie je pre teba bezpečné. 234 00:23:38,917 --> 00:23:40,085 Bezpečné? 235 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 Je nepodstatné, čo sa mi stane. 236 00:23:43,338 --> 00:23:45,465 Dôležité je, aby boli naši ľudia v bezpečí. 237 00:23:46,007 --> 00:23:48,135 - Musíme ísť. - Má pravdu. 238 00:23:48,135 --> 00:23:51,513 Zabije ťa, ak sa tam vrátiš v takomto stave. 239 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 A potom si tak či tak vezme to, čo chce. 240 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Kto si? 241 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 Kto si, aby si mal názor na to, 242 00:24:02,482 --> 00:24:06,903 čo je dobré pre mňa alebo pre mojich ľudí? 243 00:24:07,821 --> 00:24:11,658 Kto si, aby som ťa počúval? 244 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 Keď už sa na to pýtaš, 245 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 som človek, čo robí všetko pre to, 246 00:24:15,495 --> 00:24:18,665 aby si nepadol z koňa a cestou domov nezomrel. 247 00:24:18,665 --> 00:24:22,169 Ak si myslíš, že vďaka tomu budem tvojim dlžníkom, 248 00:24:22,169 --> 00:24:26,590 že tým splatíš svoj dlh, 249 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 hrozne sa mýliš. 250 00:24:31,303 --> 00:24:33,180 - Čo keby som išla s tebou? - Čože? 251 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 Celú cestu až do dediny. 252 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 - Prečo by si to robila? - Aby som upokojila situáciu. 253 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 Ako by si to chcela dokázať? 254 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 - Pravdou. - Emily. 255 00:24:41,730 --> 00:24:45,275 Ten chlap chce vedieť, prečo si uniesol FBI agentku. 256 00:24:45,275 --> 00:24:47,569 Ale ty žiadnu FBI agentku neväzníš. 257 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 Angela Adamsová už neexistuje. 258 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 Akoby aj po tomto všetkom mohla? 259 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 Pravdou je, že som sa tu narodila a uniesli ma. 260 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 Toto je rodinný príbeh. 261 00:24:58,830 --> 00:25:01,166 Nič, čo by ťa ohrozovalo. 262 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 - Nie. - Prečo nie? 263 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Talibanská tajná polícia sa nepreslávila 264 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 svojou ochotou počúvať hlas rozumu. 265 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 Je mi jedno, či sa mu to bude páčiť. Stačí, keď sa bude obávať, 266 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 že v rukách nemá také karty, ako si myslel. 267 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 Zabil by ťa. 268 00:25:24,147 --> 00:25:25,315 Ja za to môžem. 269 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 To ja som otvoril tieto dvere. 270 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 A ty nie si zodpovedná za nebezpečenstvo, 271 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 ktoré z nich vyšlo. 272 00:25:41,623 --> 00:25:43,124 To nedovolím. 273 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 Varoval si ma. 274 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 Čo si vravel? 275 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 „Angela Adamsová už neexistuje.“ 276 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 Varoval si ma. 277 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 Že ak nebudem opatrný, 278 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 v tej chvíli 279 00:26:42,976 --> 00:26:44,603 ma opustí. 280 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 Nečakal som, že to bude v to isté ráno. 281 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 Podľa mňa to tak nemyslela. 282 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 Nemyslím, že sa to týkalo teba. 283 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Trochu sa ma to týkalo. 284 00:26:54,279 --> 00:26:56,072 Prešiel som polovicu sveta, 285 00:26:56,573 --> 00:26:59,034 aby som zachránil niekoho, kto už ani nechce existovať. 286 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 Urobil by si niečo inak, keby si to vedel? 287 00:27:03,330 --> 00:27:05,373 Si riadny hajzel. Jasné, že nie. 288 00:27:06,750 --> 00:27:08,918 Ale nie som z toho nadšený. 289 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 - Snažím sa ti povedať... - Ježiši. Dobre. 290 00:27:14,466 --> 00:27:17,302 Mal si ma počúvnuť, keď som ťa varoval. 291 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 Lepšie? 292 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Ani ona nemala na výber. 293 00:27:23,975 --> 00:27:28,813 Angela Adamsová sa po tomto už neukáže v pondelok ráno v práci. 294 00:27:29,606 --> 00:27:32,942 Zrejme som dúfal, že nájdeme spôsob, 295 00:27:33,693 --> 00:27:37,072 ako zachránime to meno. 296 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Že niečo vymyslíme. 297 00:27:39,074 --> 00:27:41,910 Keďže to bolo také dôležité pre nás oboch. 298 00:27:45,372 --> 00:27:47,832 Asi by som sa mal hnevať, ale to dievča 299 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 sa dostalo až sem, 300 00:27:50,794 --> 00:27:52,921 aby našlo odpovede, čo by jej nikto iný nedal. 301 00:27:53,421 --> 00:27:56,424 Aby sa pozrela pravde do očí. 302 00:27:56,966 --> 00:27:59,427 A keď som chcel zneužiť svoje postavenie 303 00:27:59,427 --> 00:28:01,137 a donútiť ju cítiť sa previnilo, 304 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 pozrela sa mi do očí a poslala ma do hája. 305 00:28:08,770 --> 00:28:13,233 Akoby si na ňu nemohol byť aspoň trochu hrdý? 306 00:28:15,652 --> 00:28:17,529 Hamzad si o tebe môže hovoriť, čo chce. 307 00:28:19,239 --> 00:28:20,699 Vychoval si úžasnú dcéru. 308 00:28:45,306 --> 00:28:46,975 Vchod je zabezpečený. 309 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Predkom sa nedostaneme. 310 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 - Budeme musieť... - Nie. 311 00:28:54,357 --> 00:28:56,818 Nebudem sa vkrádať do vlastného domu 312 00:28:58,528 --> 00:28:59,946 cez tajné dvere. 313 00:29:01,406 --> 00:29:03,032 Postavím sa im tam, kde sú. 314 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 Prosím, nerob to. 315 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 Je mi ľúto, že to takto dopadlo. 316 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 Ale nie je mi ľúto, 317 00:29:15,003 --> 00:29:16,880 že si spoznala toto miesto 318 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 a že ono spoznalo teba. 319 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 Zabijú ho, však? 320 00:29:41,362 --> 00:29:43,573 Náš odvoz dorazí každú chvíľu. 321 00:29:44,073 --> 00:29:45,742 Ak sa máme odtiaľto dostať, 322 00:29:45,742 --> 00:29:48,536 musím im povedať, kde sa stretneme. 323 00:29:51,122 --> 00:29:54,292 Áno. Mal by si im zavolať. 324 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 Nemuselo to takto dopadnúť. 325 00:30:46,344 --> 00:30:49,097 Mohol si to všetko uľahčiť. 326 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 Pôjdeš so mnou 327 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 alebo budeme musieť dokončiť to, čo tvoji ľudia začali? 328 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Tu nezosadnú. 329 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Nie pri tomto rozruchu. 330 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Prejdeme za ten hrebeň. 331 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 Koľko máme času? 332 00:31:30,889 --> 00:31:33,766 Nie veľa. Nebudú dlho čakať. 333 00:31:36,644 --> 00:31:39,981 Emily! Nie! 334 00:31:41,566 --> 00:31:44,903 Zmena plánu. Potrebujeme presmerovať. Okamžite. 335 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Zdravím vás. 336 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 Nechcete mi povedať, kto ste? 337 00:33:00,186 --> 00:33:01,396 O nich sa neobávajte. 338 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 On pôjde za chvíľu so mnou. 339 00:33:06,192 --> 00:33:09,570 Pôjde dobrovoľne, lebo nechce, aby všetci zomreli. 340 00:33:10,780 --> 00:33:13,199 Takže teraz 341 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 to je už len o mojej zvedavosti. 342 00:33:20,915 --> 00:33:22,959 Vy ste tá Američanka, čo ju uniesli. 343 00:33:22,959 --> 00:33:24,836 Tá, čo toto všetko spustila. 344 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 Áno? 345 00:33:35,805 --> 00:33:40,309 Ste agentkou FBI. 346 00:33:42,103 --> 00:33:43,229 Aj to je pravda? 347 00:33:47,734 --> 00:33:50,111 Ak mi to poviete, môže vám to pomôcť. 348 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Možno to tu všetkým aspoň trochu uľahčím, 349 00:33:53,781 --> 00:33:58,870 ak sa nebudem musieť trápiť tým, čo mi uniká. 350 00:34:00,163 --> 00:34:01,914 Nepatríte sem. 351 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Toto nemusí byť váš boj. 352 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Len mi to povedzte. 353 00:34:15,887 --> 00:34:16,929 Kto ste? 354 00:34:46,542 --> 00:34:52,673 Volám sa Parwana Hamzadová. 355 00:35:19,951 --> 00:35:22,203 „Kto to rozkázal?“ Ja som to rozkázal. 356 00:35:23,454 --> 00:35:25,748 Áno, ale mŕtvych nás evakuovať neviete. 357 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 Beriem za to zodpovednosť. Proste to spravte! Rozumiete? 358 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Haló? 359 00:39:50,805 --> 00:39:52,807 Preklad titulkov: Barbora Svetlíková