1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
Välkomna till Afghanistan.
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,424
Jag heter Angela Adams.
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,635
Jag är specialagent för FBI.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Din far är Faraz Hamzad.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,932
Du heter Parwana.
6
00:00:16,725 --> 00:00:21,229
De sa att orsaka problem för Hamzad
inte var nåt problem för dig.
7
00:00:21,229 --> 00:00:22,939
Vilken sorts problem ger det honom?
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Den förödande sorten.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Meshabar-fyndigheten.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,321
Faraz Hamzad fann den.
Han tänker exploatera den.
11
00:00:30,321 --> 00:00:34,367
Jag ser den framför mig.
Allt är avstannat.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Det finns talibansoldater här.
13
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
Jag har kommit för att träffa Hamzad.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
Han svarar inte dig.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
För ni fram honom,
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,046
eller ska jag hämta honom själv?
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
Det är inte säkert för dig här längre.
18
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Vart är vi på väg?
19
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
En grotta som jag en gång
berättade för din mamma om.
20
00:00:51,968 --> 00:00:53,136
Vad är det här?
21
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Ett gömställe för henne.
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Vad?
23
00:04:09,415 --> 00:04:14,921
Angela, var försiktig med honom.
24
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
Vad har hänt?
25
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
Det var inte lätt att ta sig så långt.
26
00:04:29,811 --> 00:04:31,020
Hur kom ni ens hit?
27
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Marion.
28
00:04:34,315 --> 00:04:39,112
Hon släppte in oss, så hon tar ut oss.
Helikoptern är bara ett samtal bort.
29
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
Det är dags att åka hem nu.
30
00:05:03,678 --> 00:05:05,596
Lämnar vi honom här dör han.
31
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Kanske.
32
00:05:12,895 --> 00:05:14,856
Det gör vi bara inte.
33
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Hör på...
34
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
Vi har mycket att prata om,
men vi måste få hem honom.
35
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
De behöver honom där,
och han klarar det inte själv.
36
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Jag behövs också hemma.
37
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
På grund av honom, vad han gjorde.
Du vet det.
38
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Jag sa åt dig att inte komma hit.
39
00:05:38,046 --> 00:05:39,172
Vad?
40
00:05:39,172 --> 00:05:43,176
Jag sa åt dig att se efter
Cheryl och Henry, och inte mig.
41
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
Em.
42
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Han kom hit för att han älskar dig.
43
00:05:47,513 --> 00:05:50,725
Det som hände nu var för att skydda mig.
44
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
Vet han det?
45
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Vad menar du?
46
00:05:58,941 --> 00:06:02,945
Sa du åt honom vad jag är?
47
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Det gjorde jag, ja.
48
00:06:08,493 --> 00:06:11,496
Då borde det inte vara svårt
för nån av er att förstå.
49
00:06:14,374 --> 00:06:16,584
Jag kan inte lämna honom att dö här.
50
00:06:18,127 --> 00:06:19,545
Och jag ber dig hjälpa mig.
51
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Det är dags.
52
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
Det är dags för dig att gå.
53
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
Det vet vi båda.
54
00:06:29,680 --> 00:06:32,392
Inte med dig i det tillståndet.
55
00:06:36,062 --> 00:06:37,230
Du måste gå.
56
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
Det finns regeringssoldater i huset.
57
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
De söker honom,
men de är här på grund av mig.
58
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
De söker mig.
59
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
Familjen och alla där är i fara.
60
00:06:50,034 --> 00:06:51,244
De behöver honom.
61
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
Jag tänker ta tillbaka honom dit.
62
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Hjälper du mig?
63
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Ja.
64
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
Ursäkta, men vad fan?
65
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
- Vad?
- Ska vi ta hem honom?
66
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
Är det inte snällt av oss?
67
00:07:24,902 --> 00:07:27,155
Vi kanske inte hörde samma sak.
68
00:07:28,531 --> 00:07:31,742
Nåt hände mellan dem.
69
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Jag vet inte vad det är
eller vad det betyder.
70
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
Men vad jag hört är att om vi
71
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
lämnar honom att dö däruppe
förlorar vi henne för alltid.
72
00:07:40,334 --> 00:07:43,546
Förlorar henne för alltid? Allvarligt?
73
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
Harold, jag säger dig,
74
00:07:45,298 --> 00:07:47,633
det är vad jag hörde
och jag tänker inte riskera det.
75
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Så ja,
76
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
vi tar hem honom.
77
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Jisses.
78
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
Du är livrädd för henne.
79
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
Du var så säker på att hon var död.
Var det därför att
80
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
- alternativet är ännu värre?
- Nej.
81
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Du är inte den första
som kommer och söker honom.
82
00:08:15,119 --> 00:08:18,498
Inte den första som ser en möjlighet.
83
00:08:19,540 --> 00:08:24,545
När han är försvagad...
84
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
Jag försäkrar dig...
85
00:08:27,131 --> 00:08:29,800
han verkar bara så.
86
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Jag har inget att säga dig...
87
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
mitt tålamod börjar ta slut.
88
00:08:38,518 --> 00:08:40,311
Om han var här...
89
00:08:40,311 --> 00:08:42,188
skulle han vara
mycket mindre förstående än jag...
90
00:08:42,188 --> 00:08:43,272
Det försäkrar jag dig.
91
00:08:43,481 --> 00:08:47,610
Om du hade det inflytande du tror...
92
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
hade jag varit återkallad nu.
93
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
Jag hade varit gripen.
94
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
Vem är det där?
95
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Engelska då.
96
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
Du är spion.
97
00:10:15,698 --> 00:10:18,117
Du talar så dina män inte förstår, va?
98
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
Vem är du?
99
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Jag är glad att du frågar.
100
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
Det betyder att du inte vet
vad du har snubblat in i.
101
00:10:27,710 --> 00:10:31,088
Ingen aning om hur viktig
Faraz Hamzads verksamhet är för Kabul.
102
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Ingen aning om min roll i det hela.
103
00:10:33,966 --> 00:10:36,427
Ingen aning om hur illa ute du är.
104
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
Kom hit.
105
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
Ministeriet reagerade på
att senaste transaktionen var försenad.
106
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Sanktionerna mot er är komplicerade.
107
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Vi gör vårt bästa att ligga före,
men vi snubblade.
108
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
Ministeriet tillät dig att komma hit
och trakassera oss på grund av det,
109
00:10:53,194 --> 00:10:58,032
men det här kommer att försäkra dem om
att allt är som det ska.
110
00:11:00,910 --> 00:11:03,329
De använde dig till att meddela oss.
111
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
De här pengarna är mitt svar.
112
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Och ärendet är avslutat.
113
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
Allt annat du gör från och med nu
ansvarar du själv för.
114
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
Jag lovar.
115
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
Gå.
116
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
Varifrån har du fått pengarna?
117
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
Det vill du inte veta.
118
00:11:47,707 --> 00:11:48,791
Jo, det vill jag.
119
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
Mamma, vi har större problem just nu.
120
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
Vad är värre än det här?
121
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
Har du hört talas om en man
vid namn Morgan Bote?
122
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Det var han som låg bakom
avtalet att lämna ut Dan Chase.
123
00:12:05,349 --> 00:12:09,103
Det verkar som om han var den
som var arg att vi tog Parwana istället,
124
00:12:09,770 --> 00:12:13,232
så han fryste alla våra tillgångar
för att ruinera oss.
125
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
Vänta.
126
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
Vad heter du?
127
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
Det är okej.
128
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Jag vill bara fråga dig en sak.
129
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
Farouk! Farouk!
130
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
Vad vill du min son?
131
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
Farouk...
132
00:13:36,315 --> 00:13:39,944
Har du sett nån ny här nyligen?
133
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
En kvinna...
134
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Farouk.
135
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
Ok... Jag förstår...
136
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
Hon talar inte vårt språk, va?
137
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
Vet du vad hon heter?
138
00:14:07,471 --> 00:14:08,973
Kan du säga hennes namn?
139
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
Farouk! Farouk!
140
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
Farouk! Farouk!
141
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
Han kunde ha parkerat mer diskret.
142
00:15:36,101 --> 00:15:40,064
Fråga mig vad du ville fråga.
143
00:15:44,902 --> 00:15:46,403
Vad sa du till henne?
144
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
Du hade ett helt liv på dig
att berätta din historia för henne.
145
00:15:53,994 --> 00:15:59,083
Och nu är du rädd att jag har
haft modet att berätta min för henne.
146
00:16:03,963 --> 00:16:05,547
Vad berättade du?
147
00:16:10,219 --> 00:16:11,971
Du kan förbli oroad.
148
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
Jag går nu.
149
00:16:19,561 --> 00:16:22,815
Ingen fara. Jag klarar det.
150
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
- Det är nog ingen bra idé.
- Det är bättre att du stannar här.
151
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
- Hör på.
- Nej.
152
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
Du vet inte ens vad jag tänker säga.
153
00:16:58,642 --> 00:17:02,688
Jag vet att om det börjar med "hör på"
är det inte läge.
154
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Okej? Jag vet vad du tänker. Vi är för...
155
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
Vi är för vadå?
156
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Jag skulle säga för lika.
157
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
Jag vet inte vad som händer med mig, okej?
158
00:17:16,452 --> 00:17:18,245
- Det behöver du förstå.
- Ja.
159
00:17:18,245 --> 00:17:19,329
- Det gör du inte.
- Jo.
160
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Nej, du får inte.
161
00:17:23,625 --> 00:17:27,588
Att få hem honom är viktigt för mig.
162
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
Det måste vara viktigt för dig också.
163
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
Okej.
164
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
Stanna bakom mig.
165
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
Jag vet vad jag gör.
166
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
Självklart, men håll dig bakom mig ändå.
167
00:17:50,235 --> 00:17:52,196
Det är viktigt för mig.
168
00:17:57,242 --> 00:17:59,787
En helikopter från specialstyrkan?
169
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
Jag har en medarbetare
som har inflytande i Tashkent.
170
00:18:03,207 --> 00:18:07,086
De går in i Afghanistans luftrum
och tar sig till din utsedda plats
171
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
för att hämta tre passagerare
och återvänder sen över gränsen.
172
00:18:11,131 --> 00:18:14,218
Jag kan tänka mig att det kostade dig.
173
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
Mer än vad det kostar dig med mig.
174
00:18:18,972 --> 00:18:22,476
Jag har sagt att jag inte har
möjlighet att ge dig nåt du vill.
175
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Inte längre.
176
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
En middag är vad du blir skyldig mig.
177
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
Okej.
178
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
Men vad du än tror
att jag är skyldig dig för det här
179
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
kan du glömma.
180
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
Helikoptern vill inte stanna
i afghanskt luftrum
181
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
längre än nödvändigt,
182
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
och de vill inte bli upptäckta alls.
183
00:18:42,579 --> 00:18:45,707
Försök att inte orsaka
internationell uppståndelse. Snälla.
184
00:18:55,217 --> 00:18:59,429
Ni kan fortfarande överleva det.
185
00:19:00,514 --> 00:19:03,559
Ni är inte skyldiga Faraz Hamzad nåt...
186
00:19:03,559 --> 00:19:08,730
han som gjort er alla till måltavlor
med sina brott.
187
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Valet...
188
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
är ert.
189
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
Och om vi ringer ministeriet direkt?
190
00:19:24,454 --> 00:19:26,248
Vi har skjutit mot hans soldater.
191
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
Vi är bortom telefonsamtal.
192
00:19:30,460 --> 00:19:34,047
Och även om vi inte hade det
har Morgan Bote
193
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
lyckats frysa alla tillgångar.
194
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
Alla utländska bankkonton.
195
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
Våra pengar och löftet om mera
196
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
när Meshabar-fyndigheten börjat utvinnas.
197
00:19:44,725 --> 00:19:46,602
Det är vad som höll talibanerna stångna.
198
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
Utan det är vi försvarslösa.
199
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Det måste ha funnits ett bättre sätt.
200
00:19:56,278 --> 00:19:59,239
Om du frågat mig
hade jag hittat ett bättre sätt.
201
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
Jag lovar, om en av oss två blir arga
202
00:20:02,910 --> 00:20:04,369
över hur illa det hanterats,
203
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
är det inte du.
204
00:20:15,964 --> 00:20:18,342
Han ville inte att nån skulle veta...
205
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
förrän hon var säkert på plats.
206
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
Jag fattar.
207
00:20:30,103 --> 00:20:31,396
Men priset för det
208
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
börjar vi bara ana.
209
00:20:51,833 --> 00:20:52,668
Ja...
210
00:20:54,336 --> 00:20:55,504
väntar...
211
00:20:55,504 --> 00:20:56,463
ja...
212
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
Hörde du?
213
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
Rapportera tillbaka.
214
00:22:31,099 --> 00:22:34,186
Rapportera tillbaka.
215
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Fortfarande inget svar...
216
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
har vi hans senaste position?
217
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Kolla igen!
218
00:22:48,408 --> 00:22:49,618
Jag är här.
219
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Jag förstår.
220
00:22:58,168 --> 00:23:03,090
Om du hade varit här och sagt ifrån...
221
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
hade det inte gått såhär långt.
222
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
Jag ska göra det enkelt för dig.
223
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
Kom hit...
224
00:23:12,474 --> 00:23:15,602
och jag tar dig till
ministeriet i Kabul själv...
225
00:23:15,602 --> 00:23:19,523
där du får förklara
vem den amerikanska kvinnan är...
226
00:23:19,773 --> 00:23:22,943
varför två amerikaner försökte
rädda henne själva...
227
00:23:23,402 --> 00:23:27,989
och varför de förväntas lita på dig.
228
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Besluta snabbt...
229
00:23:30,450 --> 00:23:32,911
annars blir allt värre.
230
00:23:34,287 --> 00:23:35,414
Vi måste iväg nu.
231
00:23:36,039 --> 00:23:37,499
- Till Kabul?
- Ja.
232
00:23:37,499 --> 00:23:38,917
Det kan inte vara säkert för dig.
233
00:23:38,917 --> 00:23:40,085
Säkert?
234
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
Det är oviktigt vad som händer mig.
235
00:23:43,338 --> 00:23:45,465
Det viktiga är att vårt folk är säkert.
236
00:23:46,007 --> 00:23:48,135
- Vi måste ge oss av.
- Hon har rätt.
237
00:23:48,135 --> 00:23:51,513
Om du återvänder i det skicket
dödar han dig,
238
00:23:51,513 --> 00:23:54,099
och sen tar han vad han vill ändå.
239
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Vem är du?
240
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
Vem är du att ha en åsikt
241
00:24:02,482 --> 00:24:06,903
om vad som är bäst för mig och mitt folk?
242
00:24:07,821 --> 00:24:11,658
Vem är du som jag borde ansvara inför?
243
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
Då du frågar,
244
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
det är jag som gör allt för att se till
245
00:24:15,495 --> 00:24:18,665
att du inte ramlar av hästen
och dör på vägen hem.
246
00:24:18,665 --> 00:24:22,169
Om du tror att det ger dig
fördelar hos mig,
247
00:24:22,169 --> 00:24:26,590
att det återbetalar
en inbillad skuld till mig,
248
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
så misstar du dig.
249
00:24:31,303 --> 00:24:33,180
- Om jag följer med dig?
- Vad?
250
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
Hela vägen till byn med dig.
251
00:24:35,265 --> 00:24:37,809
- Varför skulle du det?
- För att lösa alltihop.
252
00:24:37,809 --> 00:24:39,811
Hur skulle du göra det?
253
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
- Med sanningen.
- Emily.
254
00:24:41,730 --> 00:24:45,275
Mannen på radio vill veta
varför du kidnappade en FBI-agent.
255
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
Det finns ingen FBI-agent här.
256
00:24:48,069 --> 00:24:50,947
Det finns ingen Angela Adams längre.
257
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
Hur är det möjligt efter allt detta?
258
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
Sanningen är att jag föddes här
och blev bortförd.
259
00:24:57,037 --> 00:24:58,830
Det är en familjehistoria.
260
00:24:58,830 --> 00:25:01,166
Inget som riskerar nåt för dig.
261
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
- Nej.
- Varför inte?
262
00:25:06,296 --> 00:25:09,174
Talibanernas hemliga polis är inte kända
263
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
för att lyssna på förnuft.
264
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
Jag struntar i om han gillar det.
Han behöver bara inse...
265
00:25:14,971 --> 00:25:17,807
att han inte har
lika mycket inflytande som förut.
266
00:25:17,807 --> 00:25:19,226
Han skulle döda dig.
267
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
Jag gjorde det här.
268
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Jag öppnade dörren.
269
00:25:33,949 --> 00:25:36,868
Och faran det har resulterat i...
270
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
Den ska inte bli din att bära.
271
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
Jag tillåter det inte.
272
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
Du varnade mig.
273
00:26:28,086 --> 00:26:29,170
Vad sa du?
274
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
"Det finns ingen Angela Adams längre."
275
00:26:35,218 --> 00:26:36,303
Du varnade mig.
276
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
Att om jag inte var försiktig med henne
277
00:26:41,057 --> 00:26:42,309
just då,
278
00:26:42,976 --> 00:26:44,603
skulle hon försvinna från mig.
279
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
Jag trodde inte
att det skulle ske samma morgon.
280
00:26:46,855 --> 00:26:49,065
Nej, jag tror inte att hon menade så.
281
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
Jag tror inte att det handlade om dig.
282
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Det var lite om mig.
283
00:26:54,279 --> 00:26:56,072
Jag kom bara till andra sidan jorden
284
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
för att rädda nån
som inte vill existera längre.
285
00:26:59,784 --> 00:27:02,621
Hade du gjort det annorlunda
om du hade vetat?
286
00:27:03,330 --> 00:27:05,373
Du är en sån skitstövel. Självklart inte.
287
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
Men jag är inte glad över hur det känns.
288
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
- Och jag försöker prata med dig om...
- Jisses. Okej.
289
00:27:14,466 --> 00:27:17,302
Du borde ha lyssnat när jag varnade dig.
290
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
Bättre?
291
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Det är inte så att
hon hade nåt att säga till om.
292
00:27:23,975 --> 00:27:28,813
Det är inte som om Angela Adams
kommer till jobbet på måndag igen.
293
00:27:29,606 --> 00:27:32,942
Jag trodde väl att det fanns ett sätt
294
00:27:33,693 --> 00:27:37,072
vi kunde kämpa för att rädda namnet
295
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
på nåt vis,
296
00:27:39,074 --> 00:27:41,910
då det var så viktigt för oss båda.
297
00:27:45,372 --> 00:27:47,832
Jag borde väl vara arg, men den ungen
298
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
tog sig till andra sidan jorden
299
00:27:50,794 --> 00:27:52,921
för att få svar som ingen annan gav henne,
300
00:27:53,421 --> 00:27:56,424
så hon kunde få möta sanningen.
301
00:27:56,966 --> 00:27:59,427
Och när jag försökte ta överhanden
302
00:27:59,427 --> 00:28:01,137
och få henne att känna sig skyldig,
303
00:28:02,347 --> 00:28:05,892
såg hon mig i ögonen
och bad mig dra åt helvete.
304
00:28:08,770 --> 00:28:13,233
Hur kan du inte vara stolt över henne?
305
00:28:15,652 --> 00:28:17,529
Han kan säga vad han vill om dig.
306
00:28:19,239 --> 00:28:20,699
Du har uppfostrat ett fantastiskt barn.
307
00:28:45,306 --> 00:28:46,975
Ingången är stängd.
308
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Det är omöjligt att komma in.
309
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
- Du måste...
- Nej.
310
00:28:54,357 --> 00:28:56,818
Jag bryter mig inte in i mitt eget hem
311
00:28:58,528 --> 00:28:59,946
genom hemliga dörrar.
312
00:29:01,406 --> 00:29:03,032
Jag möter dem där de är.
313
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
Snälla, gör inte det.
314
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
Jag är ledsen för det här,
315
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
men jag är inte ledsen
316
00:29:15,003 --> 00:29:16,880
att du nu har sett platsen,
317
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
och den har sett dig.
318
00:29:36,232 --> 00:29:37,817
De kommer att döda honom, eller hur?
319
00:29:41,362 --> 00:29:43,573
Vår skjuts kommer alldeles strax.
320
00:29:44,073 --> 00:29:45,742
Om vi ska ta oss härifrån
321
00:29:45,742 --> 00:29:48,536
måste jag säga var vi ska träffas.
322
00:29:51,122 --> 00:29:54,292
Ja, du borde ringa dem.
323
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Det hade inte behövt bli såhär.
324
00:30:46,344 --> 00:30:49,097
Du kunde ha gjort det mycket lättare.
325
00:30:51,558 --> 00:30:53,351
Kommer du med mig...
326
00:30:53,768 --> 00:30:58,273
eller måste du avsluta
vad ditt folk påbörjat?
327
00:31:21,170 --> 00:31:22,922
De kommer inte att landa här.
328
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
Inte med all aktivitet.
329
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Vi tar oss över bergskammen.
330
00:31:28,720 --> 00:31:30,013
Hur lång tid har vi på oss?
331
00:31:30,889 --> 00:31:33,766
Inte lång. De väntar inte länge.
332
00:31:36,644 --> 00:31:39,981
Emily! Nej!
333
00:31:41,566 --> 00:31:44,903
Ändrade planer. Ny plats. Nu.
334
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Hallå.
335
00:32:50,802 --> 00:32:52,762
Kan du säga vem du är?
336
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Bekymra er inte om dem.
337
00:33:02,355 --> 00:33:06,192
Om några ögonblick följer han med mig.
338
00:33:06,192 --> 00:33:09,570
Han ska inte få alla dödade
för att förhindra det.
339
00:33:10,780 --> 00:33:13,199
Så i det här läget
340
00:33:14,075 --> 00:33:17,578
är det bara för
min egen nyfikenhets skull.
341
00:33:20,915 --> 00:33:22,959
Du är den bortförda amerikanen.
342
00:33:22,959 --> 00:33:24,836
Den som startade hela den här röran.
343
00:33:26,504 --> 00:33:27,547
Ja?
344
00:33:35,805 --> 00:33:40,309
Du är en FBI-agent.
345
00:33:42,103 --> 00:33:43,229
Är det också sant?
346
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
Om du säger det kan det hjälpa.
347
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
Jag kan göra det lättare för alla
348
00:33:53,781 --> 00:33:58,870
om jag inte behöver fundera på
vad det är jag missar.
349
00:34:00,163 --> 00:34:01,914
Du hör inte hemma här.
350
00:34:05,293 --> 00:34:08,546
Det ska inte vara din kamp.
351
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Säg det bara.
352
00:34:15,887 --> 00:34:16,929
Vem är du?
353
00:34:46,542 --> 00:34:52,673
Jag heter Parwana Hamzad.
354
00:35:19,951 --> 00:35:22,203
"Under vems auktoritet?" Min!
355
00:35:23,454 --> 00:35:25,748
Ni kan inte evakuera oss om vi är döda!
356
00:35:25,748 --> 00:35:28,459
Jag är ansvarig. Gör det bara!
357
00:35:29,961 --> 00:35:31,045
Hallå?
358
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
Översättning: Madeleine Person