1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Välkomna till Afghanistan. 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,424 Jag heter Angela Adams. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,635 Jag är specialagent för FBI. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Din far är Faraz Hamzad. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,932 Du heter Parwana. 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,229 De sa att orsaka problem för Hamzad inte var nåt problem för dig. 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 Vilken sorts problem ger det honom? 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Den förödande sorten. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Meshabar-fyndigheten. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 Faraz Hamzad fann den. Han tänker exploatera den. 11 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 Jag ser den framför mig. Allt är avstannat. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Det finns talibansoldater här. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,497 Jag har kommit för att träffa Hamzad. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Han svarar inte dig. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 För ni fram honom, 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,046 eller ska jag hämta honom själv? 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,298 Det är inte säkert för dig här längre. 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Vart är vi på väg? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 En grotta som jag en gång berättade för din mamma om. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,136 Vad är det här? 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Ett gömställe för henne. 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Vad? 23 00:04:09,415 --> 00:04:14,921 Angela, var försiktig med honom. 24 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 Vad har hänt? 25 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 Det var inte lätt att ta sig så långt. 26 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 Hur kom ni ens hit? 27 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Marion. 28 00:04:34,315 --> 00:04:39,112 Hon släppte in oss, så hon tar ut oss. Helikoptern är bara ett samtal bort. 29 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 Det är dags att åka hem nu. 30 00:05:03,678 --> 00:05:05,596 Lämnar vi honom här dör han. 31 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Kanske. 32 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 Det gör vi bara inte. 33 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 Hör på... 34 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 Vi har mycket att prata om, men vi måste få hem honom. 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 De behöver honom där, och han klarar det inte själv. 36 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Jag behövs också hemma. 37 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 På grund av honom, vad han gjorde. Du vet det. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Jag sa åt dig att inte komma hit. 39 00:05:38,046 --> 00:05:39,172 Vad? 40 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 Jag sa åt dig att se efter Cheryl och Henry, och inte mig. 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,385 Em. 42 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Han kom hit för att han älskar dig. 43 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 Det som hände nu var för att skydda mig. 44 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 Vet han det? 45 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Vad menar du? 46 00:05:58,941 --> 00:06:02,945 Sa du åt honom vad jag är? 47 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Det gjorde jag, ja. 48 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 Då borde det inte vara svårt för nån av er att förstå. 49 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Jag kan inte lämna honom att dö här. 50 00:06:18,127 --> 00:06:19,545 Och jag ber dig hjälpa mig. 51 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Det är dags. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 Det är dags för dig att gå. 53 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Det vet vi båda. 54 00:06:29,680 --> 00:06:32,392 Inte med dig i det tillståndet. 55 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 Du måste gå. 56 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 Det finns regeringssoldater i huset. 57 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 De söker honom, men de är här på grund av mig. 58 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 De söker mig. 59 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 Familjen och alla där är i fara. 60 00:06:50,034 --> 00:06:51,244 De behöver honom. 61 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 Jag tänker ta tillbaka honom dit. 62 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Hjälper du mig? 63 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Ja. 64 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 Ursäkta, men vad fan? 65 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 - Vad? - Ska vi ta hem honom? 66 00:07:23,109 --> 00:07:24,902 Är det inte snällt av oss? 67 00:07:24,902 --> 00:07:27,155 Vi kanske inte hörde samma sak. 68 00:07:28,531 --> 00:07:31,742 Nåt hände mellan dem. 69 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Jag vet inte vad det är eller vad det betyder. 70 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 Men vad jag hört är att om vi 71 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 lämnar honom att dö däruppe förlorar vi henne för alltid. 72 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 Förlorar henne för alltid? Allvarligt? 73 00:07:43,546 --> 00:07:44,755 Harold, jag säger dig, 74 00:07:45,298 --> 00:07:47,633 det är vad jag hörde och jag tänker inte riskera det. 75 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Så ja, 76 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 vi tar hem honom. 77 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 Jisses. 78 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 Du är livrädd för henne. 79 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 Du var så säker på att hon var död. Var det därför att 80 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 - alternativet är ännu värre? - Nej. 81 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Du är inte den första som kommer och söker honom. 82 00:08:15,119 --> 00:08:18,498 Inte den första som ser en möjlighet. 83 00:08:19,540 --> 00:08:24,545 När han är försvagad... 84 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 Jag försäkrar dig... 85 00:08:27,131 --> 00:08:29,800 han verkar bara så. 86 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Jag har inget att säga dig... 87 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 mitt tålamod börjar ta slut. 88 00:08:38,518 --> 00:08:40,311 Om han var här... 89 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 skulle han vara mycket mindre förstående än jag... 90 00:08:42,188 --> 00:08:43,272 Det försäkrar jag dig. 91 00:08:43,481 --> 00:08:47,610 Om du hade det inflytande du tror... 92 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 hade jag varit återkallad nu. 93 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 Jag hade varit gripen. 94 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 Vem är det där? 95 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Engelska då. 96 00:10:14,488 --> 00:10:15,698 Du är spion. 97 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 Du talar så dina män inte förstår, va? 98 00:10:20,119 --> 00:10:21,120 Vem är du? 99 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Jag är glad att du frågar. 100 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 Det betyder att du inte vet vad du har snubblat in i. 101 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 Ingen aning om hur viktig Faraz Hamzads verksamhet är för Kabul. 102 00:10:31,714 --> 00:10:33,257 Ingen aning om min roll i det hela. 103 00:10:33,966 --> 00:10:36,427 Ingen aning om hur illa ute du är. 104 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 Kom hit. 105 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 Ministeriet reagerade på att senaste transaktionen var försenad. 106 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Sanktionerna mot er är komplicerade. 107 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Vi gör vårt bästa att ligga före, men vi snubblade. 108 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 Ministeriet tillät dig att komma hit och trakassera oss på grund av det, 109 00:10:53,194 --> 00:10:58,032 men det här kommer att försäkra dem om att allt är som det ska. 110 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 De använde dig till att meddela oss. 111 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 De här pengarna är mitt svar. 112 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Och ärendet är avslutat. 113 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 Allt annat du gör från och med nu ansvarar du själv för. 114 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 Jag lovar. 115 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 Gå. 116 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 Varifrån har du fått pengarna? 117 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 Det vill du inte veta. 118 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 Jo, det vill jag. 119 00:11:48,791 --> 00:11:51,502 Mamma, vi har större problem just nu. 120 00:11:51,502 --> 00:11:53,713 Vad är värre än det här? 121 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 Har du hört talas om en man vid namn Morgan Bote? 122 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 Det var han som låg bakom avtalet att lämna ut Dan Chase. 123 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 Det verkar som om han var den som var arg att vi tog Parwana istället, 124 00:12:09,770 --> 00:12:13,232 så han fryste alla våra tillgångar för att ruinera oss. 125 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Vänta. 126 00:13:14,126 --> 00:13:15,669 Vad heter du? 127 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 Det är okej. 128 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Jag vill bara fråga dig en sak. 129 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 Farouk! Farouk! 130 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 Vad vill du min son? 131 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 Farouk... 132 00:13:36,315 --> 00:13:39,944 Har du sett nån ny här nyligen? 133 00:13:40,903 --> 00:13:42,154 En kvinna... 134 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Farouk. 135 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 Ok... Jag förstår... 136 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 Hon talar inte vårt språk, va? 137 00:14:03,008 --> 00:14:04,885 Vet du vad hon heter? 138 00:14:07,471 --> 00:14:08,973 Kan du säga hennes namn? 139 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 Farouk! Farouk! 140 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 Farouk! Farouk! 141 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 Han kunde ha parkerat mer diskret. 142 00:15:36,101 --> 00:15:40,064 Fråga mig vad du ville fråga. 143 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 Vad sa du till henne? 144 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 Du hade ett helt liv på dig att berätta din historia för henne. 145 00:15:53,994 --> 00:15:59,083 Och nu är du rädd att jag har haft modet att berätta min för henne. 146 00:16:03,963 --> 00:16:05,547 Vad berättade du? 147 00:16:10,219 --> 00:16:11,971 Du kan förbli oroad. 148 00:16:18,519 --> 00:16:19,561 Jag går nu. 149 00:16:19,561 --> 00:16:22,815 Ingen fara. Jag klarar det. 150 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 - Det är nog ingen bra idé. - Det är bättre att du stannar här. 151 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 - Hör på. - Nej. 152 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 Du vet inte ens vad jag tänker säga. 153 00:16:58,642 --> 00:17:02,688 Jag vet att om det börjar med "hör på" är det inte läge. 154 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Okej? Jag vet vad du tänker. Vi är för... 155 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Vi är för vadå? 156 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Jag skulle säga för lika. 157 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 Jag vet inte vad som händer med mig, okej? 158 00:17:16,452 --> 00:17:18,245 - Det behöver du förstå. - Ja. 159 00:17:18,245 --> 00:17:19,329 - Det gör du inte. - Jo. 160 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Nej, du får inte. 161 00:17:23,625 --> 00:17:27,588 Att få hem honom är viktigt för mig. 162 00:17:30,632 --> 00:17:32,718 Det måste vara viktigt för dig också. 163 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 Okej. 164 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 Stanna bakom mig. 165 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 Jag vet vad jag gör. 166 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 Självklart, men håll dig bakom mig ändå. 167 00:17:50,235 --> 00:17:52,196 Det är viktigt för mig. 168 00:17:57,242 --> 00:17:59,787 En helikopter från specialstyrkan? 169 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 Jag har en medarbetare som har inflytande i Tashkent. 170 00:18:03,207 --> 00:18:07,086 De går in i Afghanistans luftrum och tar sig till din utsedda plats 171 00:18:07,086 --> 00:18:10,380 för att hämta tre passagerare och återvänder sen över gränsen. 172 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 Jag kan tänka mig att det kostade dig. 173 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Mer än vad det kostar dig med mig. 174 00:18:18,972 --> 00:18:22,476 Jag har sagt att jag inte har möjlighet att ge dig nåt du vill. 175 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 Inte längre. 176 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 En middag är vad du blir skyldig mig. 177 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 Okej. 178 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 Men vad du än tror att jag är skyldig dig för det här 179 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 kan du glömma. 180 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Helikoptern vill inte stanna i afghanskt luftrum 181 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 längre än nödvändigt, 182 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 och de vill inte bli upptäckta alls. 183 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 Försök att inte orsaka internationell uppståndelse. Snälla. 184 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 Ni kan fortfarande överleva det. 185 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 Ni är inte skyldiga Faraz Hamzad nåt... 186 00:19:03,559 --> 00:19:08,730 han som gjort er alla till måltavlor med sina brott. 187 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Valet... 188 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 är ert. 189 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 Och om vi ringer ministeriet direkt? 190 00:19:24,454 --> 00:19:26,248 Vi har skjutit mot hans soldater. 191 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 Vi är bortom telefonsamtal. 192 00:19:30,460 --> 00:19:34,047 Och även om vi inte hade det har Morgan Bote 193 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 lyckats frysa alla tillgångar. 194 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 Alla utländska bankkonton. 195 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 Våra pengar och löftet om mera 196 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 när Meshabar-fyndigheten börjat utvinnas. 197 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 Det är vad som höll talibanerna stångna. 198 00:19:47,436 --> 00:19:50,189 Utan det är vi försvarslösa. 199 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Det måste ha funnits ett bättre sätt. 200 00:19:56,278 --> 00:19:59,239 Om du frågat mig hade jag hittat ett bättre sätt. 201 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 Jag lovar, om en av oss två blir arga 202 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 över hur illa det hanterats, 203 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 är det inte du. 204 00:20:15,964 --> 00:20:18,342 Han ville inte att nån skulle veta... 205 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 förrän hon var säkert på plats. 206 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Jag fattar. 207 00:20:30,103 --> 00:20:31,396 Men priset för det 208 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 börjar vi bara ana. 209 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 Ja... 210 00:20:54,336 --> 00:20:55,504 väntar... 211 00:20:55,504 --> 00:20:56,463 ja... 212 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Hörde du? 213 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 Rapportera tillbaka. 214 00:22:31,099 --> 00:22:34,186 Rapportera tillbaka. 215 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 Fortfarande inget svar... 216 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 har vi hans senaste position? 217 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Kolla igen! 218 00:22:48,408 --> 00:22:49,618 Jag är här. 219 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Jag förstår. 220 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Om du hade varit här och sagt ifrån... 221 00:23:03,090 --> 00:23:05,217 hade det inte gått såhär långt. 222 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 Jag ska göra det enkelt för dig. 223 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 Kom hit... 224 00:23:12,474 --> 00:23:15,602 och jag tar dig till ministeriet i Kabul själv... 225 00:23:15,602 --> 00:23:19,523 där du får förklara vem den amerikanska kvinnan är... 226 00:23:19,773 --> 00:23:22,943 varför två amerikaner försökte rädda henne själva... 227 00:23:23,402 --> 00:23:27,989 och varför de förväntas lita på dig. 228 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 Besluta snabbt... 229 00:23:30,450 --> 00:23:32,911 annars blir allt värre. 230 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 Vi måste iväg nu. 231 00:23:36,039 --> 00:23:37,499 - Till Kabul? - Ja. 232 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 Det kan inte vara säkert för dig. 233 00:23:38,917 --> 00:23:40,085 Säkert? 234 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 Det är oviktigt vad som händer mig. 235 00:23:43,338 --> 00:23:45,465 Det viktiga är att vårt folk är säkert. 236 00:23:46,007 --> 00:23:48,135 - Vi måste ge oss av. - Hon har rätt. 237 00:23:48,135 --> 00:23:51,513 Om du återvänder i det skicket dödar han dig, 238 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 och sen tar han vad han vill ändå. 239 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Vem är du? 240 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 Vem är du att ha en åsikt 241 00:24:02,482 --> 00:24:06,903 om vad som är bäst för mig och mitt folk? 242 00:24:07,821 --> 00:24:11,658 Vem är du som jag borde ansvara inför? 243 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 Då du frågar, 244 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 det är jag som gör allt för att se till 245 00:24:15,495 --> 00:24:18,665 att du inte ramlar av hästen och dör på vägen hem. 246 00:24:18,665 --> 00:24:22,169 Om du tror att det ger dig fördelar hos mig, 247 00:24:22,169 --> 00:24:26,590 att det återbetalar en inbillad skuld till mig, 248 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 så misstar du dig. 249 00:24:31,303 --> 00:24:33,180 - Om jag följer med dig? - Vad? 250 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 Hela vägen till byn med dig. 251 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 - Varför skulle du det? - För att lösa alltihop. 252 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 Hur skulle du göra det? 253 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 - Med sanningen. - Emily. 254 00:24:41,730 --> 00:24:45,275 Mannen på radio vill veta varför du kidnappade en FBI-agent. 255 00:24:45,275 --> 00:24:47,569 Det finns ingen FBI-agent här. 256 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 Det finns ingen Angela Adams längre. 257 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 Hur är det möjligt efter allt detta? 258 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 Sanningen är att jag föddes här och blev bortförd. 259 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 Det är en familjehistoria. 260 00:24:58,830 --> 00:25:01,166 Inget som riskerar nåt för dig. 261 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 - Nej. - Varför inte? 262 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Talibanernas hemliga polis är inte kända 263 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 för att lyssna på förnuft. 264 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 Jag struntar i om han gillar det. Han behöver bara inse... 265 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 att han inte har lika mycket inflytande som förut. 266 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 Han skulle döda dig. 267 00:25:24,147 --> 00:25:25,315 Jag gjorde det här. 268 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Jag öppnade dörren. 269 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 Och faran det har resulterat i... 270 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 Den ska inte bli din att bära. 271 00:25:41,623 --> 00:25:43,124 Jag tillåter det inte. 272 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 Du varnade mig. 273 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 Vad sa du? 274 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 "Det finns ingen Angela Adams längre." 275 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 Du varnade mig. 276 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 Att om jag inte var försiktig med henne 277 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 just då, 278 00:26:42,976 --> 00:26:44,603 skulle hon försvinna från mig. 279 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 Jag trodde inte att det skulle ske samma morgon. 280 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 Nej, jag tror inte att hon menade så. 281 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 Jag tror inte att det handlade om dig. 282 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Det var lite om mig. 283 00:26:54,279 --> 00:26:56,072 Jag kom bara till andra sidan jorden 284 00:26:56,573 --> 00:26:59,034 för att rädda nån som inte vill existera längre. 285 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 Hade du gjort det annorlunda om du hade vetat? 286 00:27:03,330 --> 00:27:05,373 Du är en sån skitstövel. Självklart inte. 287 00:27:06,750 --> 00:27:08,918 Men jag är inte glad över hur det känns. 288 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 - Och jag försöker prata med dig om... - Jisses. Okej. 289 00:27:14,466 --> 00:27:17,302 Du borde ha lyssnat när jag varnade dig. 290 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 Bättre? 291 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Det är inte så att hon hade nåt att säga till om. 292 00:27:23,975 --> 00:27:28,813 Det är inte som om Angela Adams kommer till jobbet på måndag igen. 293 00:27:29,606 --> 00:27:32,942 Jag trodde väl att det fanns ett sätt 294 00:27:33,693 --> 00:27:37,072 vi kunde kämpa för att rädda namnet 295 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 på nåt vis, 296 00:27:39,074 --> 00:27:41,910 då det var så viktigt för oss båda. 297 00:27:45,372 --> 00:27:47,832 Jag borde väl vara arg, men den ungen 298 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 tog sig till andra sidan jorden 299 00:27:50,794 --> 00:27:52,921 för att få svar som ingen annan gav henne, 300 00:27:53,421 --> 00:27:56,424 så hon kunde få möta sanningen. 301 00:27:56,966 --> 00:27:59,427 Och när jag försökte ta överhanden 302 00:27:59,427 --> 00:28:01,137 och få henne att känna sig skyldig, 303 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 såg hon mig i ögonen och bad mig dra åt helvete. 304 00:28:08,770 --> 00:28:13,233 Hur kan du inte vara stolt över henne? 305 00:28:15,652 --> 00:28:17,529 Han kan säga vad han vill om dig. 306 00:28:19,239 --> 00:28:20,699 Du har uppfostrat ett fantastiskt barn. 307 00:28:45,306 --> 00:28:46,975 Ingången är stängd. 308 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Det är omöjligt att komma in. 309 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 - Du måste... - Nej. 310 00:28:54,357 --> 00:28:56,818 Jag bryter mig inte in i mitt eget hem 311 00:28:58,528 --> 00:28:59,946 genom hemliga dörrar. 312 00:29:01,406 --> 00:29:03,032 Jag möter dem där de är. 313 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 Snälla, gör inte det. 314 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 Jag är ledsen för det här, 315 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 men jag är inte ledsen 316 00:29:15,003 --> 00:29:16,880 att du nu har sett platsen, 317 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 och den har sett dig. 318 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 De kommer att döda honom, eller hur? 319 00:29:41,362 --> 00:29:43,573 Vår skjuts kommer alldeles strax. 320 00:29:44,073 --> 00:29:45,742 Om vi ska ta oss härifrån 321 00:29:45,742 --> 00:29:48,536 måste jag säga var vi ska träffas. 322 00:29:51,122 --> 00:29:54,292 Ja, du borde ringa dem. 323 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 Det hade inte behövt bli såhär. 324 00:30:46,344 --> 00:30:49,097 Du kunde ha gjort det mycket lättare. 325 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 Kommer du med mig... 326 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 eller måste du avsluta vad ditt folk påbörjat? 327 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 De kommer inte att landa här. 328 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Inte med all aktivitet. 329 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Vi tar oss över bergskammen. 330 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 Hur lång tid har vi på oss? 331 00:31:30,889 --> 00:31:33,766 Inte lång. De väntar inte länge. 332 00:31:36,644 --> 00:31:39,981 Emily! Nej! 333 00:31:41,566 --> 00:31:44,903 Ändrade planer. Ny plats. Nu. 334 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Hallå. 335 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 Kan du säga vem du är? 336 00:33:00,186 --> 00:33:01,396 Bekymra er inte om dem. 337 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 Om några ögonblick följer han med mig. 338 00:33:06,192 --> 00:33:09,570 Han ska inte få alla dödade för att förhindra det. 339 00:33:10,780 --> 00:33:13,199 Så i det här läget 340 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 är det bara för min egen nyfikenhets skull. 341 00:33:20,915 --> 00:33:22,959 Du är den bortförda amerikanen. 342 00:33:22,959 --> 00:33:24,836 Den som startade hela den här röran. 343 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 Ja? 344 00:33:35,805 --> 00:33:40,309 Du är en FBI-agent. 345 00:33:42,103 --> 00:33:43,229 Är det också sant? 346 00:33:47,734 --> 00:33:50,111 Om du säger det kan det hjälpa. 347 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Jag kan göra det lättare för alla 348 00:33:53,781 --> 00:33:58,870 om jag inte behöver fundera på vad det är jag missar. 349 00:34:00,163 --> 00:34:01,914 Du hör inte hemma här. 350 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Det ska inte vara din kamp. 351 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Säg det bara. 352 00:34:15,887 --> 00:34:16,929 Vem är du? 353 00:34:46,542 --> 00:34:52,673 Jag heter Parwana Hamzad. 354 00:35:19,951 --> 00:35:22,203 "Under vems auktoritet?" Min! 355 00:35:23,454 --> 00:35:25,748 Ni kan inte evakuera oss om vi är döda! 356 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 Jag är ansvarig. Gör det bara! 357 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Hallå? 358 00:39:50,805 --> 00:39:52,807 Översättning: Madeleine Person