1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Afganistan'a hoş geldin. 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,424 Adım Angela Adams. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,635 Federal Soruşturma Bürosu'nun özel ajanıyım. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Baban Faraz Hamzad. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,932 Senin adın Parwana. 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,229 Hamzad'a sorun çıkarmanın senin için sıkıntı olmayacağı söylendi. 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 Bu ona nasıl bir sorun çıkaracak? 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Yıkıcı türden bir sorun. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Meshbahar Yatağı. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 Faraz Hamzad buldu. Onu kullanmak için planları var. 11 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 Şu an karşımda. Her şey durmuş. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Burada Talib askerleri var. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,497 Hamzad için geldim. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 O sana hesap vermez. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,335 Onu getirecek misin 16 00:00:44,461 --> 00:00:46,046 yoksa ben mi girip alayım? 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,298 Burası artık senin için güvenli değil. 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Nereye gidiyoruz? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 Bir zamanlar annene bahsettiğim bir mağaraya. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,136 Nedir bu? 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Saklanıp ortadan kaybolabileceği bir yer. 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Ne var? 23 00:04:09,415 --> 00:04:14,921 Angela, ona dikkat et. 24 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 Ne oldu? 25 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 Bu kadar ilerlemek kolay değildi. 26 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 Buraya nasıl geldiniz? 27 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Marion. 28 00:04:34,315 --> 00:04:39,112 Bizi içeri soktu. Çıkaracak da. Helikopter bir telefon uzakta. 29 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 Artık eve gitme vakti. 30 00:05:03,678 --> 00:05:05,596 Onu burada bırakırsak ölür. 31 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Belki. 32 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 Onu yapmayacağız. 33 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 Tamam. Dinle... 34 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 Konuşacağımız çok şey var ama onu eve götürmeliyiz. 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 Ona orada ihtiyaçları var ve tek başına kurtulamaz. 36 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Beni de evde bekliyorlar. 37 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 Onun yüzünden. Yaptığı şey yüzünden. Bunu bildiğini biliyorum. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Sana gelme demiştim. 39 00:05:38,046 --> 00:05:39,172 Ne? 40 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 Bana değil, Cheryl ve Henry'ye göz kulak olmanı söylemiştim. 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,385 Em. 42 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Buraya sadece seni sevdiği için geldi Em. 43 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 Az önce olanlar da beni korumak içindi. 44 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 Biliyor mu? 45 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Nasıl yani? 46 00:05:58,941 --> 00:06:02,945 Ona ne olduğumu söyledin mi? 47 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Söyledim, evet. 48 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 O zaman bunu anlamanız zor olmamalı. 49 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Onu burada ölüme terk edemem. 50 00:06:18,127 --> 00:06:19,545 Senden yardım istiyorum. 51 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Vakit geldi. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 Gitme vaktin geldi. 53 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Bunu ikimiz de biliyoruz. 54 00:06:29,680 --> 00:06:32,392 Hayır böyle değil. Sen böyleyken değil. 55 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 Gitmen gerek. 56 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 Evinde hükûmet askerleri var. 57 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 Onun için geldiler ama benim yüzümden geldiler. 58 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 Beni arıyorlar. 59 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 Aile, oradaki herkes tehlikede. Ona ihtiyaçları var. 60 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 Ve onu oraya geri götüreceğim. 61 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Bana yardım edecek misin? 62 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Evet. 63 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 Pardon ama ne oluyor böyle? 64 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 - Ne var? - Onu eve mi götürüyoruz? 65 00:07:23,109 --> 00:07:24,902 Aşırı kibarlık etmiş olmuyor muyuz? 66 00:07:24,902 --> 00:07:27,155 Belki şu anda aynı şeyleri duymadık. 67 00:07:28,531 --> 00:07:31,742 Aralarında bir şey oldu. 68 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Ne olduğunu ya da anlamını bilmiyorum. 69 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 Ama anladığıma göre Faraz'ı ölüme terk edersek 70 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 onu sonsuza dek kaybetmiş olacağız. 71 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 Onu sonsuza dek kaybetmek mi? Sen ciddi misin? 72 00:07:43,546 --> 00:07:44,755 Harold sana söylüyorum, 73 00:07:45,298 --> 00:07:47,633 duyduğum bu ve bu riski almak istemiyorum. 74 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Yani evet, 75 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 onu eve götürüyoruz. 76 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 Tanrım. 77 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 Ondan ödün patlıyor. 78 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 Öldüğünden çok emindin. Alternatifinin 79 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 - daha korkunç olması yüzünden mi? - Hayır. 80 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Onun için ilk gelen siz değilsiniz. 81 00:08:15,119 --> 00:08:18,498 Fırsat gibi görünen bir anı ilk gören ben değilim. 82 00:08:19,540 --> 00:08:24,545 Onun zayıf göründüğü yerde 83 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 seni temin ederim ki 84 00:08:27,131 --> 00:08:29,800 bu sadece görüntüdür. 85 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Sana diyeceğim bir şey yok, 86 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 sabrım tükeniyor. 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,269 O burada olsaydı 88 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 benden daha az anlayış gösterirdi. 89 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Seni temin ederim. 90 00:08:43,481 --> 00:08:47,610 Sahip olduğunu sandığın güce sahip olsaydın 91 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 şimdiye kadar geri çağrılırdım. 92 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 Tutuklanırdım. 93 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 Kim o? 94 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 İngilizce o zaman. 95 00:10:14,488 --> 00:10:15,698 Sen istihbarat subayısın. 96 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 Adamlarının anlamayacağı bir dil bilirsin, değil mi? 97 00:10:20,119 --> 00:10:21,120 Kimsin? 98 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Sormana çok sevindim. 99 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 Neye bulaştığın hakkında hiçbir fikrin yok demektir. 100 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 Faraz Hamzad'ın işlerinin Kabil için önemi konusunda fikrin yok. 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,257 İçinde oynadığım rolü bilmiyorsun. 102 00:10:33,966 --> 00:10:36,427 Başın ne kadar belada, bilmiyorsun. 103 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 Gel buraya. 104 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 Son transferimiz geciktiği için bakanlık endişeliydi. 105 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Tabi olduğunuz yaptırımlar karmaşık. 106 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Onların önüne geçmek için her şeyi yapıyoruz ama tökezledik. 107 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 Bakanlık bu yüzden bizi taciz için buraya gelmenize izin verdi 108 00:10:53,194 --> 00:10:58,032 ancak bu, onları endişelenecek bir şey olmadığı konusunda temin edecektir. 109 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 Bize mesaj yollamak için seni kullandılar. 110 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 Bu para da cevabım. 111 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Konu kapanmıştır. 112 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 Buradan sonra yapacaklarının hesabını vereceksin. 113 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 Sana söz. 114 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 Gidin. 115 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 Bu parayı nereden buldun? 116 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 Öğrenmek istemezsin. 117 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 İstiyorum. 118 00:11:48,791 --> 00:11:51,502 Şu an daha büyük sorunlarımız var anne. 119 00:11:51,502 --> 00:11:53,713 Bundan daha büyük ne sorun olabilir? 120 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 Morgan Bote adında birini hiç duydun mu? 121 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 Dan Chase'i teslim için yapılan anlaşmanın arkasında o vardı. 122 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 Görünüşe göre Parwana'yı almamıza o kadar kızmış ki 123 00:12:09,770 --> 00:12:13,232 tüm mal varlığımızı dondurmuş ve bu yüzden mahvolduğumuzu görmek istiyor. 124 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Bekle. 125 00:13:14,126 --> 00:13:15,669 Adın ne? 126 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 Sorun yok. 127 00:13:21,550 --> 00:13:23,719 Sadece bir soru sormak istiyorum. 128 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 Farouk! 129 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 Oğlumdan ne istiyorsun? 130 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 Farouk... 131 00:13:36,315 --> 00:13:39,944 Yakın zamanda burada yeni birini gördün mü? 132 00:13:40,903 --> 00:13:42,154 Bir kadın... 133 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Farouk. 134 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 Tamam. Anladım. 135 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 Bu kadın dilimizi bilmiyor, değil mi? 136 00:14:03,008 --> 00:14:04,885 Sen onun adını biliyor musun? 137 00:14:07,471 --> 00:14:08,973 Bana söyler misin? 138 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 Farouk! 139 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 Farouk! 140 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 Daha az göz önü bir yere park edebilirdik. 141 00:15:36,101 --> 00:15:40,064 Ne sormak istiyorsan sor. 142 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 Ona ne dedin? 143 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 Ona hikâyeni anlatmak için bir ömrün vardı. 144 00:15:53,994 --> 00:15:59,083 Şimdi de ona benimkini anlatmış olabileceğimden endişeleniyorsun. 145 00:16:03,963 --> 00:16:05,547 Ona ne dedin? 146 00:16:10,219 --> 00:16:11,971 Endişene devam edebilirsin. 147 00:16:18,519 --> 00:16:19,561 Aşağı gideceğim. 148 00:16:19,561 --> 00:16:22,815 Hayır, sorun yok. Ben hallederim. 149 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 - Bence bu iyi bir fikir... - Burada kalsan daha iyi olur. 150 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 - Tamam, dinle. - Hayır. 151 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 Ne diyeceğimi bile bilmiyorsun. 152 00:16:58,642 --> 00:17:02,688 "Dinle" diye başlıyorsa, şu anda onunla başa çıkamayacağımı biliyorum. 153 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Tamam mı? Aklından geçenleri biliyorum. Biz çok... 154 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Ne? Biz çok neyiz? 155 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Çok benzediğimizi söyleyecektim. 156 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 Şu an bana ne olduğunu bilmiyorum, tamam mı? 157 00:17:16,452 --> 00:17:18,245 - Bunu anlamanı istiyorum. - Anlıyorum. 158 00:17:18,245 --> 00:17:19,329 - Anlamıyorsun. - Anlıyorum. 159 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Hayır. Anlayamazsın. 160 00:17:23,625 --> 00:17:27,588 Ama onu eve götürmek benim için önemli. 161 00:17:30,632 --> 00:17:32,718 Şu an senin için de önemli olmasını istiyorum. 162 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 Peki. 163 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 Arkamda kal. 164 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 Ne yaptığımı biliyorum. 165 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 Tabii biliyorsun ama yine de arkamda kalmanı istiyorum. 166 00:17:50,235 --> 00:17:52,196 Şu an benim için önemli. 167 00:17:57,242 --> 00:17:59,787 Özel kuvvet helikopteri mi? 168 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 Taşkent üzerinde etkisi olan bir iş ortağım var. 169 00:18:03,207 --> 00:18:07,086 Afgan hava sahasına girecekler, üç yolcuyu almak için 170 00:18:07,086 --> 00:18:10,380 sizin belirlediğiniz yere gidecekler ve sınırı geçip geri dönecekler. 171 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 İş ortağınla birlikte bunun sana maliyetini hayal edemiyorum. 172 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Senin mal olacağından fazla. 173 00:18:18,972 --> 00:18:22,476 Sana istediğin bir şeyi teklif edebilecek durumda olmadığımı söyledim. 174 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 Artık değilim. 175 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 Bana akşam yemeği borçlu olacaksın. 176 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 Evet. Tamam. 177 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 Dinle, bunun için sana borçlu olduğumu hayal ettiğin her neyse, 178 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 seni temin ederim, onu unutabilirsin. 179 00:18:36,365 --> 00:18:40,077 Helikopter Afgan hava sahasında gereğinden fazla kalmak istemeyecek 180 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 ve fark edilmek de istemeyecekler. 181 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 Uluslararası bir hadise çıkarmamaya çalış lütfen. 182 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 Bundan hâlâ sağ çıkabilirsiniz. 183 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 İşlediği suçlarla hepinizi hedef hâline getiren 184 00:19:03,559 --> 00:19:08,730 Faraz Hamzad'a hiç borcunuz yok. 185 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Seçim 186 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 size ait. 187 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 Bakanı doğrudan arasak ne olur? 188 00:19:24,454 --> 00:19:26,248 Askerlerine ateş ettik. 189 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 Korkarım telefon safhasını geçtik. 190 00:19:30,460 --> 00:19:34,047 Geçmeseydik bile, bu adam, Morgan Bote, 191 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 bir şekilde her şeyi dondurmayı başarmış. 192 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 ABD hesapları, off-shore hesapları. 193 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 Taliban'ı uzakta tutan şey 194 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 paramız ve Meshbahar Yatağı tam olarak faaliyete geçtiğinde 195 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 daha fazlasını vereceğimizin vaadiydi. 196 00:19:47,436 --> 00:19:50,189 Ama o olmadan savunmasızız. 197 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Daha iyi bir yolu olmalıydı. 198 00:19:56,278 --> 00:19:59,239 Bana sorsan, daha iyi bir yol bulmana yardımcı olurdum. 199 00:20:00,574 --> 00:20:04,369 İkimizden biri bu işin yanlış idare edildiği konusunda kızgın olacaksa 200 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 o sen değilsin. 201 00:20:15,964 --> 00:20:18,342 Güvenle buraya gelene kadar... 202 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 ...kimsenin bilmesini istemedi. 203 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Anlıyorum. 204 00:20:30,103 --> 00:20:33,899 Ama bunun maliyetinin ne olacağını yeni yeni anlamaya başlıyoruz. 205 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 Evet... 206 00:20:54,336 --> 00:20:55,462 Bekliyorum... 207 00:20:55,587 --> 00:20:56,463 Evet... 208 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Duydun mu? 209 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 Lütfen hemen yerinize dönün. 210 00:22:31,099 --> 00:22:34,186 Lütfen hemen yerinize dönün. 211 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 Hâlâ cevap yok. 212 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 Son konumunu biliyor muyuz? 213 00:22:47,282 --> 00:22:48,367 Tekrar bakın! 214 00:22:48,492 --> 00:22:49,618 Buradayım. 215 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Anlıyorum. 216 00:22:58,168 --> 00:23:03,048 Belki de kendi adına konuşmak için burada olsan 217 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 işler bu kadar kontrolden çıkmazdı. 218 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 Senin için kolaylaştırayım. 219 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 Kendini göster 220 00:23:12,474 --> 00:23:15,560 ben de seni Kabil'deki bakanlığa bizzat götüreyim... 221 00:23:15,685 --> 00:23:19,523 Orada, Amerikalı kadının kim olduğunu, 222 00:23:19,773 --> 00:23:22,943 iki Amerikalının onu tek başına neden kurtarmaya çalıştığını 223 00:23:23,402 --> 00:23:27,989 ve neden sana güvenmelerinin beklendiğini anlatırsın. 224 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 Çabuk karar ver 225 00:23:30,450 --> 00:23:32,911 yoksa işler daha kötüye gidecek. 226 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 Gitmeliyiz. 227 00:23:36,039 --> 00:23:37,499 - Kabil'e mi? - Evet. 228 00:23:37,499 --> 00:23:40,085 - Senin için güvenli olamaz. - Güvenli mi? 229 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 Bana ne olacağı önemli değil. 230 00:23:43,338 --> 00:23:45,465 Önemli olan halkımızın güvende olması. 231 00:23:46,007 --> 00:23:48,135 - Gitmemiz lazım. - Haklı. 232 00:23:48,135 --> 00:23:51,513 Oraya bu şekilde gidersen seni öldürür 233 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 ve sonra zaten istediğini alır. 234 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Sen kimsin? 235 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 Kim oluyorsun da benim ve yönettiğim insanlar için 236 00:24:02,482 --> 00:24:06,903 en iyisinin ne olduğu konusunda fikir yürütüyorsun? 237 00:24:07,821 --> 00:24:11,658 Sen kimsin ki bunun hesabını vereyim? 238 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 Madem sordun 239 00:24:13,743 --> 00:24:18,665 eve dönerken atından düşüp ölmemen için elinden geleni yapan adamım. 240 00:24:18,665 --> 00:24:22,169 Bunun sana, yanımda avantaj kazandıracağını 241 00:24:22,169 --> 00:24:26,590 ve hizmetine karşılık para alacağını sanıyorsan 242 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 fena hâlde yanılıyorsun. 243 00:24:31,303 --> 00:24:33,180 - Ya seninle gelirsem? - Ne? 244 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 Köyün içine kadar. Seninle birlikte. 245 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 - Bunu neden yapasın ki? - Tüm bunları çözebilmek için. 246 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 Bunu nasıl yapacaksın? 247 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 - Gerçekle. - Emily. 248 00:24:41,730 --> 00:24:45,275 Telsizdeki adam neden bir FBI ajanını kaçırdığını bilmek istiyor. 249 00:24:45,275 --> 00:24:47,569 Ama burada FBI ajanı yok. 250 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 Artık Angela Adams diye biri yok. 251 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 Bütün bunlardan sonra nasıl olabilir? 252 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 Gerçek şu ki, ben burada doğdum ve buradan götürüldüm. 253 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 Bu bir aile hikâyesi. 254 00:24:58,830 --> 00:25:01,166 Senin için tehlike oluşturabilecek hiçbir şey yok. 255 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 - Hayır. - Neden? 256 00:25:06,296 --> 00:25:12,052 Taliban'ın gizli polisi mantığa kulak vermeye hazır olmasıyla tanınmıyor. 257 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 Hoşuna gitmesi umurumda değil. Sadece elinde, sandığından 258 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 daha zayıf bir el olduğu konusunda endişelenmesi gerek. 259 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 Seni öldürür. 260 00:25:24,147 --> 00:25:25,315 Bunu ben yaptım. 261 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Bu kapıyı ben açtım. 262 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 Ve sonucunda oluşan tehlike 263 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 seni etkilemeyecek. 264 00:25:41,623 --> 00:25:43,124 Buna izin vermeyeceğim. 265 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 Beni uyarmıştın. 266 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 Ne dedin? 267 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 "Artık Angela Adams diye biri yok." 268 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 Beni uyarmıştın. 269 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 Ona karşı dikkatli olmazsam 270 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 o anda, 271 00:26:42,976 --> 00:26:44,603 beni terk ederdi. 272 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 Aynı sabah olacağını düşünmemiştim. 273 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 Hayır. Öyle demek istediğini sanmıyorum. 274 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 Seninle ilgili olduğunu sanmıyorum. 275 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Biraz benimle ilgiliydi. 276 00:26:54,279 --> 00:26:56,072 Artık var olmak istemeyen bir insanı 277 00:26:56,573 --> 00:26:59,034 kurtarmak için dünyanın öbür ucundan geldim. 278 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 Bunu bilsen farklı bir şey yapar mıydın? 279 00:27:03,330 --> 00:27:05,373 Tam bir pisliksin. Tabii ki yapmazdım. 280 00:27:06,750 --> 00:27:08,918 Ama bana hissettirdiklerinden heyecan duymuyorum. 281 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 - Ve seninle konuşmaya çalışıyorum... - Tanrı aşkına, peki... 282 00:27:14,466 --> 00:27:17,302 Seni uyardığımda beni dinlemeliydin. 283 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 Daha iyi oldu mu? 284 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Bu konuda söz hakkı yoktu. 285 00:27:23,975 --> 00:27:28,813 Angela Adams bu olayın üzerine pazartesi günü işe gelmeyecek. 286 00:27:29,606 --> 00:27:32,942 Sanırım ikimiz için de 287 00:27:33,693 --> 00:27:37,072 çok önemli olduğundan 288 00:27:38,073 --> 00:27:41,910 bir şekilde adı kurtarmak için mücadele edebileceğimizi düşündüm. 289 00:27:45,372 --> 00:27:47,832 Sanırım kızgın olmalıyım ama o çocuk 290 00:27:48,792 --> 00:27:52,921 kimsenin vermeyeceği cevapları bulmak için dünyanın öbür ucundan geldi, 291 00:27:53,421 --> 00:27:56,424 böylece gerçeğin gözlerinin içine bakabilecekti. 292 00:27:56,966 --> 00:28:01,137 Ve kıdemimi kullanarak bu konuda ona vicdan azabı duyurmaya çalıştığım anda, 293 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 gözlerimin içine baktı ve bana defolup gitmemi söyledi. 294 00:28:08,770 --> 00:28:13,233 Onunla biraz bile olsa nasıl gurur duymazsın? 295 00:28:15,652 --> 00:28:17,529 Senin hakkında istediğini söyleyebilir. 296 00:28:19,239 --> 00:28:20,699 Müthiş bir çocuk büyütmüşsün. 297 00:28:45,306 --> 00:28:46,975 Giriş kapalı. 298 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Ön kapıdan giriş yok. 299 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 - Şeyden gitmen gerek... - Hayır. 300 00:28:54,357 --> 00:28:56,818 Kendi evime gizli kapıları 301 00:28:58,528 --> 00:28:59,946 kullanarak girmeyeceğim. 302 00:29:01,406 --> 00:29:03,032 Onlarla orada yüzleşeceğim. 303 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 Lütfen yapma. 304 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 Böyle olduğu için üzgünüm. 305 00:29:12,834 --> 00:29:16,880 ama artık burayı gördüğün ve burası da 306 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 seni gördüğü için üzgün değilim. 307 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 Onu öldürecekler, değil mi? 308 00:29:41,362 --> 00:29:43,573 Aracımız çok yakında burada olacak. 309 00:29:44,073 --> 00:29:48,536 Buradan çıkacaksak, onlara nerede buluşacağımızı bildirmeliyim. 310 00:29:51,122 --> 00:29:54,292 Evet. Onları aramalısın. 311 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 Bu şekilde olmak zorunda değildi. 312 00:30:46,344 --> 00:30:49,097 Bunu çok daha kolaylaştırabilirdin. 313 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 Benimle geliyor musun 314 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 yoksa adamlarının başlattığı işi bitirmek zorunda mı kalacağız? 315 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Buraya inmeyecekler. 316 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Bu aktiviteler varken olmaz. 317 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Şuradaki tepeyi aşacağız. 318 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 Ne kadar vaktimiz var? 319 00:31:30,889 --> 00:31:33,766 Fazla yok. Uzun süre beklemeyecekler. 320 00:31:36,644 --> 00:31:39,981 Emily hayır! 321 00:31:41,566 --> 00:31:44,903 Planlar değişti. Hemen yön değiştirmeliyiz. 322 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Merhaba. 323 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 Bana kim olduğunu söylemek ister misin? 324 00:33:00,186 --> 00:33:01,396 Onlar için endişelenme. 325 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 Birazdan benimle gelecek. 326 00:33:06,192 --> 00:33:09,570 Bunu engellemek için herkesi öldürtmeyecektir. 327 00:33:10,780 --> 00:33:13,199 Yani, şu anda 328 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 bu konu sadece kendi merakım için. 329 00:33:20,915 --> 00:33:24,836 Sen kaçırılan Amerikalısın. Tüm bu karmaşayı başlatan kişi. 330 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 Değil mi? 331 00:33:35,805 --> 00:33:40,309 Sen FBI ajanısın. 332 00:33:42,103 --> 00:33:43,229 Bu da doğru mu? 333 00:33:47,734 --> 00:33:50,111 Bana söylersen faydası dokunabilir. 334 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Günü hâlâ neyi atladığımı merak ederek bitirmek zorunda kalmasam 335 00:33:53,781 --> 00:33:58,870 bunu herkes için biraz daha kolay hâle getirmeye istekli olabilirdim. 336 00:34:00,163 --> 00:34:01,914 Buraya ait değilsin. 337 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Bu senin kavgan olmak zorunda değil. 338 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Söyle bana. 339 00:34:15,887 --> 00:34:16,929 Kimsin sen? 340 00:34:46,542 --> 00:34:52,673 Adım Parwana Hamzad. 341 00:35:19,951 --> 00:35:22,203 "Kimin yetkisiyle" mi? Benim yetkimle. 342 00:35:23,454 --> 00:35:25,748 Evet ama ölürsek bizi tahliye edemezsiniz! 343 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 Sorumluluğu ben alıyorum. Dediğimi yap! Anladın mı? 344 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Alo? 345 00:39:50,805 --> 00:39:52,807 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher