1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
Afganistan'a hoş geldin.
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,424
Adım Angela Adams.
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,635
Federal Soruşturma Bürosu'nun
özel ajanıyım.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Baban Faraz Hamzad.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,932
Senin adın Parwana.
6
00:00:16,725 --> 00:00:21,229
Hamzad'a sorun çıkarmanın
senin için sıkıntı olmayacağı söylendi.
7
00:00:21,229 --> 00:00:22,939
Bu ona nasıl bir sorun çıkaracak?
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Yıkıcı türden bir sorun.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Meshbahar Yatağı.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,321
Faraz Hamzad buldu.
Onu kullanmak için planları var.
11
00:00:30,321 --> 00:00:34,367
Şu an karşımda. Her şey durmuş.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Burada Talib askerleri var.
13
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
Hamzad için geldim.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
O sana hesap vermez.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,335
Onu getirecek misin
16
00:00:44,461 --> 00:00:46,046
yoksa ben mi girip alayım?
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
Burası artık senin için güvenli değil.
18
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Nereye gidiyoruz?
19
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
Bir zamanlar annene bahsettiğim
bir mağaraya.
20
00:00:51,968 --> 00:00:53,136
Nedir bu?
21
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Saklanıp ortadan kaybolabileceği bir yer.
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Ne var?
23
00:04:09,415 --> 00:04:14,921
Angela, ona dikkat et.
24
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
Ne oldu?
25
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
Bu kadar ilerlemek kolay değildi.
26
00:04:29,811 --> 00:04:31,020
Buraya nasıl geldiniz?
27
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Marion.
28
00:04:34,315 --> 00:04:39,112
Bizi içeri soktu. Çıkaracak da.
Helikopter bir telefon uzakta.
29
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
Artık eve gitme vakti.
30
00:05:03,678 --> 00:05:05,596
Onu burada bırakırsak ölür.
31
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Belki.
32
00:05:12,895 --> 00:05:14,856
Onu yapmayacağız.
33
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Tamam. Dinle...
34
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
Konuşacağımız çok şey var
ama onu eve götürmeliyiz.
35
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
Ona orada ihtiyaçları var
ve tek başına kurtulamaz.
36
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Beni de evde bekliyorlar.
37
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
Onun yüzünden. Yaptığı şey yüzünden.
Bunu bildiğini biliyorum.
38
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Sana gelme demiştim.
39
00:05:38,046 --> 00:05:39,172
Ne?
40
00:05:39,172 --> 00:05:43,176
Bana değil, Cheryl ve Henry'ye
göz kulak olmanı söylemiştim.
41
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
Em.
42
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Buraya sadece seni sevdiği için geldi Em.
43
00:05:47,513 --> 00:05:50,725
Az önce olanlar da beni korumak içindi.
44
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
Biliyor mu?
45
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Nasıl yani?
46
00:05:58,941 --> 00:06:02,945
Ona ne olduğumu söyledin mi?
47
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Söyledim, evet.
48
00:06:08,493 --> 00:06:11,496
O zaman bunu anlamanız zor olmamalı.
49
00:06:14,374 --> 00:06:16,584
Onu burada ölüme terk edemem.
50
00:06:18,127 --> 00:06:19,545
Senden yardım istiyorum.
51
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Vakit geldi.
52
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
Gitme vaktin geldi.
53
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
Bunu ikimiz de biliyoruz.
54
00:06:29,680 --> 00:06:32,392
Hayır böyle değil. Sen böyleyken değil.
55
00:06:36,062 --> 00:06:37,230
Gitmen gerek.
56
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
Evinde hükûmet askerleri var.
57
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
Onun için geldiler
ama benim yüzümden geldiler.
58
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
Beni arıyorlar.
59
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
Aile, oradaki herkes tehlikede.
Ona ihtiyaçları var.
60
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
Ve onu oraya geri götüreceğim.
61
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Bana yardım edecek misin?
62
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Evet.
63
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
Pardon ama ne oluyor böyle?
64
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
- Ne var?
- Onu eve mi götürüyoruz?
65
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
Aşırı kibarlık etmiş olmuyor muyuz?
66
00:07:24,902 --> 00:07:27,155
Belki şu anda aynı şeyleri duymadık.
67
00:07:28,531 --> 00:07:31,742
Aralarında bir şey oldu.
68
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Ne olduğunu ya da anlamını bilmiyorum.
69
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
Ama anladığıma göre
Faraz'ı ölüme terk edersek
70
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
onu sonsuza dek kaybetmiş olacağız.
71
00:07:40,334 --> 00:07:43,546
Onu sonsuza dek kaybetmek mi?
Sen ciddi misin?
72
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
Harold sana söylüyorum,
73
00:07:45,298 --> 00:07:47,633
duyduğum bu ve bu riski almak istemiyorum.
74
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Yani evet,
75
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
onu eve götürüyoruz.
76
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Tanrım.
77
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
Ondan ödün patlıyor.
78
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
Öldüğünden çok emindin. Alternatifinin
79
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
- daha korkunç olması yüzünden mi?
- Hayır.
80
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Onun için ilk gelen siz değilsiniz.
81
00:08:15,119 --> 00:08:18,498
Fırsat gibi görünen bir anı
ilk gören ben değilim.
82
00:08:19,540 --> 00:08:24,545
Onun zayıf göründüğü yerde
83
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
seni temin ederim ki
84
00:08:27,131 --> 00:08:29,800
bu sadece görüntüdür.
85
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Sana diyeceğim bir şey yok,
86
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
sabrım tükeniyor.
87
00:08:38,518 --> 00:08:40,269
O burada olsaydı
88
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
benden daha az anlayış gösterirdi.
89
00:08:42,271 --> 00:08:43,272
Seni temin ederim.
90
00:08:43,481 --> 00:08:47,610
Sahip olduğunu sandığın güce
sahip olsaydın
91
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
şimdiye kadar geri çağrılırdım.
92
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
Tutuklanırdım.
93
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
Kim o?
94
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
İngilizce o zaman.
95
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
Sen istihbarat subayısın.
96
00:10:15,698 --> 00:10:18,117
Adamlarının anlamayacağı
bir dil bilirsin, değil mi?
97
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
Kimsin?
98
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Sormana çok sevindim.
99
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
Neye bulaştığın hakkında
hiçbir fikrin yok demektir.
100
00:10:27,710 --> 00:10:31,088
Faraz Hamzad'ın işlerinin
Kabil için önemi konusunda fikrin yok.
101
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
İçinde oynadığım rolü bilmiyorsun.
102
00:10:33,966 --> 00:10:36,427
Başın ne kadar belada, bilmiyorsun.
103
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
Gel buraya.
104
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
Son transferimiz geciktiği için
bakanlık endişeliydi.
105
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Tabi olduğunuz yaptırımlar karmaşık.
106
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Onların önüne geçmek için
her şeyi yapıyoruz ama tökezledik.
107
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
Bakanlık bu yüzden bizi taciz için
buraya gelmenize izin verdi
108
00:10:53,194 --> 00:10:58,032
ancak bu, onları endişelenecek bir şey
olmadığı konusunda temin edecektir.
109
00:11:00,910 --> 00:11:03,329
Bize mesaj yollamak için seni kullandılar.
110
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
Bu para da cevabım.
111
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Konu kapanmıştır.
112
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
Buradan sonra yapacaklarının
hesabını vereceksin.
113
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
Sana söz.
114
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
Gidin.
115
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
Bu parayı nereden buldun?
116
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
Öğrenmek istemezsin.
117
00:11:47,707 --> 00:11:48,791
İstiyorum.
118
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
Şu an daha büyük sorunlarımız var anne.
119
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
Bundan daha büyük ne sorun olabilir?
120
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
Morgan Bote adında birini hiç duydun mu?
121
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Dan Chase'i teslim için yapılan
anlaşmanın arkasında o vardı.
122
00:12:05,349 --> 00:12:09,103
Görünüşe göre Parwana'yı almamıza
o kadar kızmış ki
123
00:12:09,770 --> 00:12:13,232
tüm mal varlığımızı dondurmuş ve bu yüzden
mahvolduğumuzu görmek istiyor.
124
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
Bekle.
125
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
Adın ne?
126
00:13:19,924 --> 00:13:21,425
Sorun yok.
127
00:13:21,550 --> 00:13:23,719
Sadece bir soru sormak istiyorum.
128
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
Farouk!
129
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
Oğlumdan ne istiyorsun?
130
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
Farouk...
131
00:13:36,315 --> 00:13:39,944
Yakın zamanda
burada yeni birini gördün mü?
132
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
Bir kadın...
133
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Farouk.
134
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
Tamam. Anladım.
135
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
Bu kadın dilimizi bilmiyor, değil mi?
136
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
Sen onun adını biliyor musun?
137
00:14:07,471 --> 00:14:08,973
Bana söyler misin?
138
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
Farouk!
139
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
Farouk!
140
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
Daha az göz önü bir yere park edebilirdik.
141
00:15:36,101 --> 00:15:40,064
Ne sormak istiyorsan sor.
142
00:15:44,902 --> 00:15:46,403
Ona ne dedin?
143
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
Ona hikâyeni anlatmak için
bir ömrün vardı.
144
00:15:53,994 --> 00:15:59,083
Şimdi de ona benimkini
anlatmış olabileceğimden endişeleniyorsun.
145
00:16:03,963 --> 00:16:05,547
Ona ne dedin?
146
00:16:10,219 --> 00:16:11,971
Endişene devam edebilirsin.
147
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
Aşağı gideceğim.
148
00:16:19,561 --> 00:16:22,815
Hayır, sorun yok. Ben hallederim.
149
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
- Bence bu iyi bir fikir...
- Burada kalsan daha iyi olur.
150
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
- Tamam, dinle.
- Hayır.
151
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
Ne diyeceğimi bile bilmiyorsun.
152
00:16:58,642 --> 00:17:02,688
"Dinle" diye başlıyorsa, şu anda onunla
başa çıkamayacağımı biliyorum.
153
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Tamam mı?
Aklından geçenleri biliyorum. Biz çok...
154
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
Ne? Biz çok neyiz?
155
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Çok benzediğimizi söyleyecektim.
156
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
Şu an bana ne olduğunu bilmiyorum,
tamam mı?
157
00:17:16,452 --> 00:17:18,245
- Bunu anlamanı istiyorum.
- Anlıyorum.
158
00:17:18,245 --> 00:17:19,329
- Anlamıyorsun.
- Anlıyorum.
159
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Hayır. Anlayamazsın.
160
00:17:23,625 --> 00:17:27,588
Ama onu eve götürmek benim için önemli.
161
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
Şu an senin için de
önemli olmasını istiyorum.
162
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
Peki.
163
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
Arkamda kal.
164
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
Ne yaptığımı biliyorum.
165
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
Tabii biliyorsun ama yine de
arkamda kalmanı istiyorum.
166
00:17:50,235 --> 00:17:52,196
Şu an benim için önemli.
167
00:17:57,242 --> 00:17:59,787
Özel kuvvet helikopteri mi?
168
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
Taşkent üzerinde etkisi olan
bir iş ortağım var.
169
00:18:03,207 --> 00:18:07,086
Afgan hava sahasına girecekler,
üç yolcuyu almak için
170
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
sizin belirlediğiniz yere gidecekler
ve sınırı geçip geri dönecekler.
171
00:18:11,131 --> 00:18:14,218
İş ortağınla birlikte
bunun sana maliyetini hayal edemiyorum.
172
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
Senin mal olacağından fazla.
173
00:18:18,972 --> 00:18:22,476
Sana istediğin bir şeyi teklif edebilecek
durumda olmadığımı söyledim.
174
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Artık değilim.
175
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
Bana akşam yemeği borçlu olacaksın.
176
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
Evet. Tamam.
177
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
Dinle, bunun için sana borçlu olduğumu
hayal ettiğin her neyse,
178
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
seni temin ederim, onu unutabilirsin.
179
00:18:36,365 --> 00:18:40,077
Helikopter Afgan hava sahasında
gereğinden fazla kalmak istemeyecek
180
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
ve fark edilmek de istemeyecekler.
181
00:18:42,579 --> 00:18:45,707
Uluslararası bir hadise çıkarmamaya
çalış lütfen.
182
00:18:55,217 --> 00:18:59,429
Bundan hâlâ sağ çıkabilirsiniz.
183
00:19:00,514 --> 00:19:03,559
İşlediği suçlarla
hepinizi hedef hâline getiren
184
00:19:03,559 --> 00:19:08,730
Faraz Hamzad'a hiç borcunuz yok.
185
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Seçim
186
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
size ait.
187
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
Bakanı doğrudan arasak ne olur?
188
00:19:24,454 --> 00:19:26,248
Askerlerine ateş ettik.
189
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
Korkarım telefon safhasını geçtik.
190
00:19:30,460 --> 00:19:34,047
Geçmeseydik bile, bu adam, Morgan Bote,
191
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
bir şekilde her şeyi dondurmayı başarmış.
192
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
ABD hesapları, off-shore hesapları.
193
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
Taliban'ı uzakta tutan şey
194
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
paramız ve Meshbahar Yatağı
tam olarak faaliyete geçtiğinde
195
00:19:44,725 --> 00:19:46,602
daha fazlasını vereceğimizin vaadiydi.
196
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
Ama o olmadan savunmasızız.
197
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Daha iyi bir yolu olmalıydı.
198
00:19:56,278 --> 00:19:59,239
Bana sorsan, daha iyi bir yol bulmana
yardımcı olurdum.
199
00:20:00,574 --> 00:20:04,369
İkimizden biri bu işin yanlış idare
edildiği konusunda kızgın olacaksa
200
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
o sen değilsin.
201
00:20:15,964 --> 00:20:18,342
Güvenle buraya gelene kadar...
202
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
...kimsenin bilmesini istemedi.
203
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
Anlıyorum.
204
00:20:30,103 --> 00:20:33,899
Ama bunun maliyetinin ne olacağını
yeni yeni anlamaya başlıyoruz.
205
00:20:51,833 --> 00:20:52,668
Evet...
206
00:20:54,336 --> 00:20:55,462
Bekliyorum...
207
00:20:55,587 --> 00:20:56,463
Evet...
208
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
Duydun mu?
209
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
Lütfen hemen yerinize dönün.
210
00:22:31,099 --> 00:22:34,186
Lütfen hemen yerinize dönün.
211
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Hâlâ cevap yok.
212
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
Son konumunu biliyor muyuz?
213
00:22:47,282 --> 00:22:48,367
Tekrar bakın!
214
00:22:48,492 --> 00:22:49,618
Buradayım.
215
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Anlıyorum.
216
00:22:58,168 --> 00:23:03,048
Belki de kendi adına konuşmak için
burada olsan
217
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
işler bu kadar kontrolden çıkmazdı.
218
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
Senin için kolaylaştırayım.
219
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
Kendini göster
220
00:23:12,474 --> 00:23:15,560
ben de seni Kabil'deki bakanlığa
bizzat götüreyim...
221
00:23:15,685 --> 00:23:19,523
Orada, Amerikalı kadının kim olduğunu,
222
00:23:19,773 --> 00:23:22,943
iki Amerikalının onu tek başına
neden kurtarmaya çalıştığını
223
00:23:23,402 --> 00:23:27,989
ve neden sana güvenmelerinin beklendiğini
anlatırsın.
224
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Çabuk karar ver
225
00:23:30,450 --> 00:23:32,911
yoksa işler daha kötüye gidecek.
226
00:23:34,287 --> 00:23:35,414
Gitmeliyiz.
227
00:23:36,039 --> 00:23:37,499
- Kabil'e mi?
- Evet.
228
00:23:37,499 --> 00:23:40,085
- Senin için güvenli olamaz.
- Güvenli mi?
229
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
Bana ne olacağı önemli değil.
230
00:23:43,338 --> 00:23:45,465
Önemli olan halkımızın güvende olması.
231
00:23:46,007 --> 00:23:48,135
- Gitmemiz lazım.
- Haklı.
232
00:23:48,135 --> 00:23:51,513
Oraya bu şekilde gidersen seni öldürür
233
00:23:51,513 --> 00:23:54,099
ve sonra zaten istediğini alır.
234
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Sen kimsin?
235
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
Kim oluyorsun da
benim ve yönettiğim insanlar için
236
00:24:02,482 --> 00:24:06,903
en iyisinin ne olduğu konusunda
fikir yürütüyorsun?
237
00:24:07,821 --> 00:24:11,658
Sen kimsin ki bunun hesabını vereyim?
238
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
Madem sordun
239
00:24:13,743 --> 00:24:18,665
eve dönerken atından düşüp ölmemen için
elinden geleni yapan adamım.
240
00:24:18,665 --> 00:24:22,169
Bunun sana, yanımda
avantaj kazandıracağını
241
00:24:22,169 --> 00:24:26,590
ve hizmetine karşılık
para alacağını sanıyorsan
242
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
fena hâlde yanılıyorsun.
243
00:24:31,303 --> 00:24:33,180
- Ya seninle gelirsem?
- Ne?
244
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
Köyün içine kadar. Seninle birlikte.
245
00:24:35,265 --> 00:24:37,809
- Bunu neden yapasın ki?
- Tüm bunları çözebilmek için.
246
00:24:37,809 --> 00:24:39,811
Bunu nasıl yapacaksın?
247
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
- Gerçekle.
- Emily.
248
00:24:41,730 --> 00:24:45,275
Telsizdeki adam neden bir FBI ajanını
kaçırdığını bilmek istiyor.
249
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
Ama burada FBI ajanı yok.
250
00:24:48,069 --> 00:24:50,947
Artık Angela Adams diye biri yok.
251
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
Bütün bunlardan sonra nasıl olabilir?
252
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
Gerçek şu ki, ben burada doğdum
ve buradan götürüldüm.
253
00:24:57,037 --> 00:24:58,830
Bu bir aile hikâyesi.
254
00:24:58,830 --> 00:25:01,166
Senin için tehlike oluşturabilecek
hiçbir şey yok.
255
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
- Hayır.
- Neden?
256
00:25:06,296 --> 00:25:12,052
Taliban'ın gizli polisi mantığa
kulak vermeye hazır olmasıyla tanınmıyor.
257
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
Hoşuna gitmesi umurumda değil.
Sadece elinde, sandığından
258
00:25:14,971 --> 00:25:17,807
daha zayıf bir el olduğu konusunda
endişelenmesi gerek.
259
00:25:17,807 --> 00:25:19,226
Seni öldürür.
260
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
Bunu ben yaptım.
261
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Bu kapıyı ben açtım.
262
00:25:33,949 --> 00:25:36,868
Ve sonucunda oluşan tehlike
263
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
seni etkilemeyecek.
264
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
Buna izin vermeyeceğim.
265
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
Beni uyarmıştın.
266
00:26:28,086 --> 00:26:29,170
Ne dedin?
267
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
"Artık Angela Adams diye biri yok."
268
00:26:35,218 --> 00:26:36,303
Beni uyarmıştın.
269
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
Ona karşı dikkatli olmazsam
270
00:26:41,057 --> 00:26:42,309
o anda,
271
00:26:42,976 --> 00:26:44,603
beni terk ederdi.
272
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
Aynı sabah olacağını düşünmemiştim.
273
00:26:46,855 --> 00:26:49,065
Hayır. Öyle demek istediğini sanmıyorum.
274
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
Seninle ilgili olduğunu sanmıyorum.
275
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Biraz benimle ilgiliydi.
276
00:26:54,279 --> 00:26:56,072
Artık var olmak istemeyen bir insanı
277
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
kurtarmak için
dünyanın öbür ucundan geldim.
278
00:26:59,784 --> 00:27:02,621
Bunu bilsen farklı bir şey yapar mıydın?
279
00:27:03,330 --> 00:27:05,373
Tam bir pisliksin. Tabii ki yapmazdım.
280
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
Ama bana hissettirdiklerinden
heyecan duymuyorum.
281
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
- Ve seninle konuşmaya çalışıyorum...
- Tanrı aşkına, peki...
282
00:27:14,466 --> 00:27:17,302
Seni uyardığımda beni dinlemeliydin.
283
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
Daha iyi oldu mu?
284
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Bu konuda söz hakkı yoktu.
285
00:27:23,975 --> 00:27:28,813
Angela Adams bu olayın üzerine
pazartesi günü işe gelmeyecek.
286
00:27:29,606 --> 00:27:32,942
Sanırım ikimiz için de
287
00:27:33,693 --> 00:27:37,072
çok önemli olduğundan
288
00:27:38,073 --> 00:27:41,910
bir şekilde adı kurtarmak için
mücadele edebileceğimizi düşündüm.
289
00:27:45,372 --> 00:27:47,832
Sanırım kızgın olmalıyım ama o çocuk
290
00:27:48,792 --> 00:27:52,921
kimsenin vermeyeceği cevapları bulmak için
dünyanın öbür ucundan geldi,
291
00:27:53,421 --> 00:27:56,424
böylece gerçeğin gözlerinin içine
bakabilecekti.
292
00:27:56,966 --> 00:28:01,137
Ve kıdemimi kullanarak bu konuda ona
vicdan azabı duyurmaya çalıştığım anda,
293
00:28:02,347 --> 00:28:05,892
gözlerimin içine baktı
ve bana defolup gitmemi söyledi.
294
00:28:08,770 --> 00:28:13,233
Onunla biraz bile olsa
nasıl gurur duymazsın?
295
00:28:15,652 --> 00:28:17,529
Senin hakkında istediğini söyleyebilir.
296
00:28:19,239 --> 00:28:20,699
Müthiş bir çocuk büyütmüşsün.
297
00:28:45,306 --> 00:28:46,975
Giriş kapalı.
298
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Ön kapıdan giriş yok.
299
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
- Şeyden gitmen gerek...
- Hayır.
300
00:28:54,357 --> 00:28:56,818
Kendi evime gizli kapıları
301
00:28:58,528 --> 00:28:59,946
kullanarak girmeyeceğim.
302
00:29:01,406 --> 00:29:03,032
Onlarla orada yüzleşeceğim.
303
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
Lütfen yapma.
304
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
Böyle olduğu için üzgünüm.
305
00:29:12,834 --> 00:29:16,880
ama artık burayı gördüğün ve burası da
306
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
seni gördüğü için üzgün değilim.
307
00:29:36,232 --> 00:29:37,817
Onu öldürecekler, değil mi?
308
00:29:41,362 --> 00:29:43,573
Aracımız çok yakında burada olacak.
309
00:29:44,073 --> 00:29:48,536
Buradan çıkacaksak, onlara
nerede buluşacağımızı bildirmeliyim.
310
00:29:51,122 --> 00:29:54,292
Evet. Onları aramalısın.
311
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Bu şekilde olmak zorunda değildi.
312
00:30:46,344 --> 00:30:49,097
Bunu çok daha kolaylaştırabilirdin.
313
00:30:51,558 --> 00:30:53,351
Benimle geliyor musun
314
00:30:53,768 --> 00:30:58,273
yoksa adamlarının başlattığı işi
bitirmek zorunda mı kalacağız?
315
00:31:21,170 --> 00:31:22,922
Buraya inmeyecekler.
316
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
Bu aktiviteler varken olmaz.
317
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Şuradaki tepeyi aşacağız.
318
00:31:28,720 --> 00:31:30,013
Ne kadar vaktimiz var?
319
00:31:30,889 --> 00:31:33,766
Fazla yok. Uzun süre beklemeyecekler.
320
00:31:36,644 --> 00:31:39,981
Emily hayır!
321
00:31:41,566 --> 00:31:44,903
Planlar değişti.
Hemen yön değiştirmeliyiz.
322
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Merhaba.
323
00:32:50,802 --> 00:32:52,762
Bana kim olduğunu söylemek ister misin?
324
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Onlar için endişelenme.
325
00:33:02,355 --> 00:33:06,192
Birazdan benimle gelecek.
326
00:33:06,192 --> 00:33:09,570
Bunu engellemek için
herkesi öldürtmeyecektir.
327
00:33:10,780 --> 00:33:13,199
Yani, şu anda
328
00:33:14,075 --> 00:33:17,578
bu konu sadece kendi merakım için.
329
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
Sen kaçırılan Amerikalısın.
Tüm bu karmaşayı başlatan kişi.
330
00:33:26,504 --> 00:33:27,547
Değil mi?
331
00:33:35,805 --> 00:33:40,309
Sen FBI ajanısın.
332
00:33:42,103 --> 00:33:43,229
Bu da doğru mu?
333
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
Bana söylersen faydası dokunabilir.
334
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
Günü hâlâ neyi atladığımı merak
ederek bitirmek zorunda kalmasam
335
00:33:53,781 --> 00:33:58,870
bunu herkes için biraz daha kolay hâle
getirmeye istekli olabilirdim.
336
00:34:00,163 --> 00:34:01,914
Buraya ait değilsin.
337
00:34:05,293 --> 00:34:08,546
Bu senin kavgan olmak zorunda değil.
338
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Söyle bana.
339
00:34:15,887 --> 00:34:16,929
Kimsin sen?
340
00:34:46,542 --> 00:34:52,673
Adım Parwana Hamzad.
341
00:35:19,951 --> 00:35:22,203
"Kimin yetkisiyle" mi? Benim yetkimle.
342
00:35:23,454 --> 00:35:25,748
Evet ama ölürsek bizi tahliye edemezsiniz!
343
00:35:25,748 --> 00:35:28,459
Sorumluluğu ben alıyorum. Dediğimi yap!
Anladın mı?
344
00:35:29,961 --> 00:35:31,045
Alo?
345
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher