1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 歡迎來到阿富汗 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,424 我的名字是安琪拉亞當斯 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,635 我是聯邦調查局的探員 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 妳父親是法拉茲哈姆札 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,932 妳的名字是帕瓦娜 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,229 我們聽說你不介意給哈姆札製造麻煩 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 這會給他帶來什麼麻煩? 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 毀滅性的麻煩 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 梅西巴哈礦床 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 法拉茲哈姆札發現了它,打算開採礦床 11 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 我現在正在看,一切都停止了 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 這裡有塔利班的士兵 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,497 我是來找哈姆札的 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 他不必聽你的話 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 妳要叫他出來 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,046 還是我來帶走他? 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,298 妳在這裡已經不安全了 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 我們要去哪裡? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 一個我告訴過妳母親的洞穴 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,136 這是什麼? 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 她的藏身處,讓她消聲匿跡 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 怎麼了? 23 00:01:12,197 --> 00:01:19,120 《亡命再劫》 24 00:04:09,415 --> 00:04:14,921 安琪拉,別太用力抱他 25 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 發生什麼事了? 26 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 這麼深入這裡並不容易 27 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 你們是怎麼來的? 28 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 瑪莉安 29 00:04:34,315 --> 00:04:39,112 她讓我們進來也會救我們出去 一通電話就能讓直升機來 30 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 該回家了 31 00:05:03,678 --> 00:05:05,596 如果把他留在這裡,他會死的 32 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 也許吧 33 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 我們不會這麼做 34 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 好吧,聽著... 35 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 我們有很多事要談,但是一定要送他回家 36 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 他們需要他,他一個人是回不去的 37 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 我家的人也需要我 38 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 因為他和他做的事,妳是知道的 39 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 我叫你不要來 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,172 什麼? 41 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 我叫你照顧雪若和亨利,別管我 42 00:05:43,176 --> 00:05:47,513 小艾,他是因為疼愛妳才會來這裡 43 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 剛才發生的事則是為了保護我 44 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 他知道嗎? 45 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 什麼意思? 46 00:05:58,941 --> 00:06:02,945 你告訴他我的身分了嗎? 47 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 我說了 48 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 那你們就應該不難理解 49 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 我不能把他丟在這裡等死 50 00:06:18,127 --> 00:06:19,545 我要請你們幫我 51 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 是時候了 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 妳該走了 53 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 我們都很清楚 54 00:06:29,680 --> 00:06:32,392 不,我不能在你受重傷時離開 55 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 妳必須走了 56 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 官兵正在他家 57 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 他們雖然是去找他,但主要是為了我 58 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 他們在找的人是我 59 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 那一家人和那裡的所有人都有危險 60 00:06:50,034 --> 00:06:51,244 他們需要他 61 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 我要帶他回去 62 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 你們會幫我嗎? 63 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 會的 64 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 抱歉,搞什麼鬼? 65 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 - 什麼? - 我們要帶他回家? 66 00:07:23,109 --> 00:07:24,902 我們會不會太善良了? 67 00:07:24,902 --> 00:07:27,155 也許你剛才聽到的 和我聽到的不是同一件事 68 00:07:28,531 --> 00:07:31,742 他們之間發生了一些事 69 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 我不知道是什麼,也不知道那代表什麼 70 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 但我告訴你,我聽到的是 71 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 如果我們把他留在裡面等死 我們就會永遠失去她 72 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 永遠失去她?你是認真的嗎? 73 00:07:43,546 --> 00:07:44,755 哈洛德,我告訴你 74 00:07:45,298 --> 00:07:47,633 那就是我的理解,而我不想冒這個險 75 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 所以,沒錯 76 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 我們要帶他回家 77 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 天啊 78 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 你很怕她 79 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 你本來很肯定她死了 80 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 - 是因為她沒死會更可怕嗎? - 不是 81 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 你不是第一個來找他的人 82 00:08:15,119 --> 00:08:18,498 你不是第一個看到機會的人 83 00:08:19,540 --> 00:08:24,545 當他看起來很虛弱 84 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 我向你保證 85 00:08:27,131 --> 00:08:29,800 他只是外表看來如此而已 86 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 我對妳沒什麼好說的 87 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 我的耐心快被磨光了 88 00:08:38,518 --> 00:08:40,311 如果他在這裡 89 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 他會比我更兇狠 90 00:08:42,188 --> 00:08:43,272 我向你保證 91 00:08:43,481 --> 00:08:47,610 如果妳有自認為有的影響力 92 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 我現在早就被叫回去了 93 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 我早就會被逮捕了 94 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 那是誰? 95 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 看來要說英語 96 00:10:14,488 --> 00:10:15,698 你是情報官員 97 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 你會說手下聽不懂的語言吧? 98 00:10:20,119 --> 00:10:21,120 你是誰? 99 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 很高興你問了 100 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 這表示你根本不知道自己惹上了什麼麻煩 101 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 你不知道法拉茲哈姆札的生意 對喀布爾有多重要 102 00:10:31,714 --> 00:10:33,257 你不知道我在其中扮演的角色 103 00:10:33,966 --> 00:10:36,427 不知道你惹了多大的麻煩 104 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 過來 105 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 政府很擔心因為我們上次的轉帳延誤了 106 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 你們受到的制裁很複雜 107 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 我們盡力繞過制裁,但出了點差錯 108 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 所以政府允許你來這裡騷擾我們 109 00:10:53,194 --> 00:10:58,032 但這會讓他們知道沒什麼好擔心的 110 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 他們利用你來傳達訊息給我們 111 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 這筆錢就是我的回覆 112 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 這件事就此結束 113 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 你在這裡再做什麼,你就得負責 114 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 我保證 115 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 離開 116 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 你哪來的錢? 117 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 妳不會想知道的 118 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 我想知道 119 00:11:48,791 --> 00:11:51,502 媽,我們現在有更大的問題 120 00:11:51,502 --> 00:11:53,713 還有比這更嚴重的問題嗎? 121 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 妳聽說過摩根伯特這個人嗎? 122 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 他是把丹切斯交出來的幕後主使 123 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 我們反而抓走帕瓦娜 看來因此而生氣的人就是他 124 00:12:09,770 --> 00:12:13,232 他凍結了我們所有的資產 想看著我們就此完蛋 125 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 等等 126 00:13:14,126 --> 00:13:15,669 你叫什麼名字? 127 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 沒事的 128 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 我只想問你一個問題 129 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 法路克 130 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 你要我兒子做什麼? 131 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 法路克... 132 00:13:36,315 --> 00:13:39,944 你最近在這裡見過新來的人嗎? 133 00:13:40,903 --> 00:13:42,154 一個女人 134 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 法路克 135 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 好,我知道了 136 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 這女人不會說我們的語言吧? 137 00:14:03,008 --> 00:14:04,885 你知道她的名字嗎? 138 00:14:07,471 --> 00:14:08,973 你能告訴我她的名字嗎? 139 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 法路克 140 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 法路克 141 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 你應該把車停在隱密一點的地方 142 00:15:36,101 --> 00:15:40,064 你想問什麼就問吧 143 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 你跟她說了什麼? 144 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 你有一輩子的時間告訴她你的說法 145 00:15:53,994 --> 00:15:59,083 現在你卻擔心我敢告訴她我的說法 146 00:16:03,963 --> 00:16:05,547 你跟她說了什麼? 147 00:16:10,219 --> 00:16:11,971 你繼續擔心吧 148 00:16:18,519 --> 00:16:19,561 我要下去 149 00:16:19,561 --> 00:16:22,815 不,我沒事,我來處理 150 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 - 我不認為這是個好主意 - 妳待在這裡我會比較安心 151 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 - 好了,聽著 - 不要 152 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 妳又不知道我要說什麼 153 00:16:58,642 --> 00:17:02,688 我知道我現在沒辦法思考 開頭是「聽著」的話 154 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 好嗎?我知道你在想什麼,我們太... 155 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 怎樣?我們太怎樣? 156 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 我本來要說我們太像了 157 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 我不知道我現在是怎麼了,好嗎? 158 00:17:16,452 --> 00:17:18,245 - 我希望你能了解 - 我了解 159 00:17:18,245 --> 00:17:19,329 - 不,你不了解 - 我了解 160 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 不,你無法了解 161 00:17:23,625 --> 00:17:27,588 但帶他回去對我來說很重要 162 00:17:30,632 --> 00:17:32,718 現在我需要你也覺得這件事很重要 163 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 好吧 164 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 待在我後面 165 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 我知道自己在做什麼 166 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 妳當然知道,反正我要妳待在我後面 167 00:17:50,235 --> 00:17:52,196 現在這件事對我來說很重要 168 00:17:57,242 --> 00:17:59,787 特種部隊的直升機? 169 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 我有個同事對塔什干很有影響力 170 00:18:03,207 --> 00:18:07,086 他們會進入阿富汗領空前往你指定的地點 171 00:18:07,086 --> 00:18:10,380 接三位乘客後過邊界回來 172 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 我無法想像妳和妳同事要付出多大的代價 173 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 絕對比你欠我的更多 174 00:18:18,972 --> 00:18:22,476 我說過我沒有能力給妳任何妳想要的東西 175 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 再也沒有了 176 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 你只欠我一頓晚餐 177 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 好吧 178 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 聽著,不管妳認為我這次欠妳什麼 179 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 我向妳保證絕對辦不到 180 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 直升機不會在非必要的情況下 181 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 待在阿富汗領空 182 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 他們也完全不想被發現 183 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 拜託儘量不要引起國際事件 184 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 你們也許仍能活下來 185 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 你們不欠法拉茲哈姆札 186 00:19:03,559 --> 00:19:08,730 他的罪行害你們成為目標 187 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 選擇權 188 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 在你們手中 189 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 如果我們直接打給部長呢? 190 00:19:24,454 --> 00:19:26,248 我們對他的士兵開火 191 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 恐怕現在打電話也沒用了 192 00:19:30,460 --> 00:19:34,047 就算沒有開火,這個叫摩根伯特的人 193 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 不知怎麼地凍結了一切 194 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 美國帳戶、海外帳戶 195 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 我們的錢和承諾 196 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 等梅西巴哈礦床全面運作後 會給他們更多的錢 197 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 是塔利班不敢輕舉妄動的原因 198 00:19:47,436 --> 00:19:50,189 但是沒有錢,我們就毫無防備 199 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 本來可以有更好的方法 200 00:19:56,278 --> 00:19:59,239 如果妳當初問我 我就會幫忙找到更好的方法 201 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 我告訴妳,如果我們之中 202 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 有人該為這件事處理不當而生氣 203 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 也不會是妳 204 00:20:15,964 --> 00:20:18,342 在她安全抵達前 205 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 他不想讓任何人知道 206 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 我懂,真的 207 00:20:30,103 --> 00:20:31,396 但是要付出的代價 208 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 我們到現在還不知道 209 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 是 210 00:20:54,336 --> 00:20:55,504 待命 211 00:20:55,504 --> 00:20:56,463 是 212 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 你聽到了嗎? 213 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 請回到你的位置 214 00:22:31,099 --> 00:22:34,186 請回到你的位置 215 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 還是沒有回應 216 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 知道他最後的位置嗎? 217 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 再確認一次 218 00:22:48,408 --> 00:22:49,618 我在這裡 219 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 原來如此 220 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 如果你在這裡為自己說話... 221 00:23:03,090 --> 00:23:05,217 也許事情就不會如此失控 222 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 我就說得簡單一點 223 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 你自己現身 224 00:23:12,474 --> 00:23:15,602 我會親自帶你去喀布爾政府 225 00:23:15,602 --> 00:23:19,523 到時你可以解釋那個美國女人是誰 226 00:23:19,773 --> 00:23:22,943 為何兩個美國人想獨自拯救她 227 00:23:23,402 --> 00:23:27,989 還有他們為何應該信任你 228 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 快點決定 229 00:23:30,450 --> 00:23:32,911 否則情況只會更嚴重 230 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 我們得走了 231 00:23:36,039 --> 00:23:37,499 - 去喀布爾? - 對 232 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 對你來說不安全 233 00:23:38,917 --> 00:23:40,085 安全? 234 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 我怎麼樣不重要 235 00:23:43,338 --> 00:23:45,465 重要的是我們的人民安全 236 00:23:46,007 --> 00:23:48,135 - 我們得走了 - 她說得對 237 00:23:48,135 --> 00:23:51,513 如果你這樣回去,他會殺了你 238 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 然後拿走他想要的東西 239 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 你算老幾? 240 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 憑什麼認為你有資格說 241 00:24:02,482 --> 00:24:06,903 怎樣對我和我的人民最好? 242 00:24:07,821 --> 00:24:11,658 憑什麼認為我該聽你的? 243 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 既然你問了 244 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 我是竭盡全力確保 245 00:24:15,495 --> 00:24:18,665 你不會在回家的路上摔下馬死掉的人 246 00:24:18,665 --> 00:24:22,169 如果你以為這樣就能讓我對你有好感 247 00:24:22,169 --> 00:24:26,590 償還你以為能償還的債務 248 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 那你就大錯特錯了 249 00:24:31,303 --> 00:24:33,180 - 如果我跟你一起去呢? - 什麼? 250 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 跟你一起進村子裡 251 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 - 妳為什麼要做這種事? - 這樣我才能化解這件事 252 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 妳要怎麼做? 253 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 - 說實話 - 艾蜜莉 254 00:24:41,730 --> 00:24:45,275 無線電裡的人想知道 你為什麼綁架聯邦調查局探員 255 00:24:45,275 --> 00:24:47,569 但這裡沒有聯邦調查局探員 256 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 安琪拉亞當斯已經不存在了 257 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 發生了這麼多事,她怎麼可能還存在? 258 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 事實是,我在這裡出生,然後被帶走 259 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 這是家族事務 260 00:24:58,830 --> 00:25:01,166 對你不會造成任何傷害 261 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 - 不行 - 為什麼? 262 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 塔利班的祕密警察可不是 263 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 會聽別人講道理的人 264 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 我不在乎他喜不喜歡,他只需要擔心... 265 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 他手上的牌比他想的更弱 266 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 他會殺了妳 267 00:25:24,147 --> 00:25:25,315 這是我造成的 268 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 我打開這扇門 269 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 造成的危險... 270 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 不會降臨在妳身上 271 00:25:41,623 --> 00:25:43,124 我不會允許的 272 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 你警告過我 273 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 你說什麼? 274 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 「安琪拉亞當斯已經不存在了」 275 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 你警告過我 276 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 如果在那個時候 277 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 我沒有小心應對她 278 00:26:42,976 --> 00:26:44,603 她就會離開我 279 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 我沒想到會在同一天早上發生 280 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 不,我想她不是那個意思 281 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 我想她不是在說你 282 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 算是和我有關 283 00:26:54,279 --> 00:26:56,072 我橫跨半個地球 284 00:26:56,573 --> 00:26:59,034 就為了拯救一個不想再存在的人 285 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 如果早知道這樣,你就會不來嗎? 286 00:27:03,330 --> 00:27:05,373 你真是個混蛋,當然不是 287 00:27:06,750 --> 00:27:08,918 但我不喜歡那種感覺 288 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 - 我想跟你談... - 天啊,好吧 289 00:27:14,466 --> 00:27:17,302 我警告你的時候,你就該聽我的 290 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 這樣好一點了嗎? 291 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 這件事她又沒有發言權 292 00:27:23,975 --> 00:27:28,813 又不是說發生這件事後 安琪拉亞當斯星期一還會再去上班 293 00:27:29,606 --> 00:27:32,942 我以為也許會有辦法 294 00:27:33,693 --> 00:27:37,072 可以保住這個名字 295 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 以某種辦法做到 296 00:27:39,074 --> 00:27:41,910 因為這對我們兩個都很重要 297 00:27:45,372 --> 00:27:47,832 我想我是該生氣,但那孩子 298 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 她繞了大半個地球 299 00:27:50,794 --> 00:27:52,921 尋找沒人願意給她的解答 300 00:27:53,421 --> 00:27:56,424 好讓她能面對真相 301 00:27:56,966 --> 00:27:59,427 而當我試圖利用階級 302 00:27:59,427 --> 00:28:01,137 讓她感到內疚 303 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 她卻死盯著我,叫我去死 304 00:28:08,770 --> 00:28:13,233 你至少得稍微以她為榮吧? 305 00:28:15,652 --> 00:28:17,529 他愛怎麼說你都行 306 00:28:19,239 --> 00:28:20,699 但你教出了一個了不起的孩子 307 00:28:45,306 --> 00:28:46,975 入口被封住了 308 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 前門進不去 309 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 - 你必須從... - 不 310 00:28:54,357 --> 00:28:56,818 我不要從密道 311 00:28:58,528 --> 00:28:59,946 溜回自己家 312 00:29:01,406 --> 00:29:03,032 我要面對他們 313 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 拜託不要 314 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 我很遺憾事情變成這樣 315 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 但我不後悔 316 00:29:15,003 --> 00:29:16,880 讓妳看到這個地方 317 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 還有讓這地方也看到妳 318 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 他們會殺了他吧? 319 00:29:41,362 --> 00:29:43,573 我們的直升機很快就會到了 320 00:29:44,073 --> 00:29:45,742 如果我們要離開這裡 321 00:29:45,742 --> 00:29:48,536 我得告訴他們要在哪裡碰頭 322 00:29:51,122 --> 00:29:54,292 對,你該打電話給他們 323 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 本來不用這樣的 324 00:30:46,344 --> 00:30:49,097 你大可以讓事情簡單一點 325 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 你要跟我走... 326 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 還是我們得被迫做你們的人沒完成的事? 327 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 他們不會在這裡降落 328 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 這裡太多活動了 329 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 我們要翻過這個山脊 330 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 我們有多少時間? 331 00:31:30,889 --> 00:31:33,766 不多了,他們不會等太久的 332 00:31:36,644 --> 00:31:39,981 艾蜜莉,不要 333 00:31:41,566 --> 00:31:44,903 對,計畫有變,我們得改變路線 就是現在 334 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 妳好 335 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 能告訴我妳是誰嗎? 336 00:33:00,186 --> 00:33:01,396 別擔心他們 337 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 等一下他就要跟我一起走了 338 00:33:06,192 --> 00:33:09,570 他不會為了阻止這件事而害死所有人 339 00:33:10,780 --> 00:33:13,199 所以,現在 340 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 這只是出於我個人的好奇心 341 00:33:20,915 --> 00:33:22,959 妳是那個被綁架的美國人 342 00:33:22,959 --> 00:33:24,836 造成這一切混亂的人 343 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 對吧? 344 00:33:35,805 --> 00:33:40,309 妳是聯邦調查局的探員 345 00:33:42,103 --> 00:33:43,229 這也是真的嗎? 346 00:33:47,734 --> 00:33:50,111 如果妳告訴我,或許會有幫助 347 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 我也許會願意大事化小 348 00:33:53,781 --> 00:33:58,870 只要我不用每天睡覺前 都還在想我不知道什麼事 349 00:34:00,163 --> 00:34:01,914 妳不屬於這個地方 350 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 這不是妳的戰爭 351 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 告訴我 352 00:34:15,887 --> 00:34:16,929 妳是誰? 353 00:34:46,542 --> 00:34:52,673 我的名字是帕瓦娜哈姆札 354 00:35:19,951 --> 00:35:22,203 「是誰授權的?」是我授權的 355 00:35:23,454 --> 00:35:25,748 對,但如果我們死了你就無法撤離我們了 356 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 這件事我也有責任 照做就對了,明白嗎? 357 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 喂?