1
00:00:13,722 --> 00:00:16,933
Je čas vrátit se domů.
Stačí si zavolat vrtulník.
2
00:00:16,933 --> 00:00:19,644
Když ho tu necháme, zemře.
Musíme ho dostat domů.
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Něco se mezi nimi stalo.
4
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
Nevím, o co jde ani co to znamená,
5
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
ale pokud ho tam necháme umřít,
můžeme ji ztratit navždy.
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Slyšela jsi o jistém Morganovi Botem?
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
Stál za dohodou ohledně vydání Dana Chase.
8
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Zmrazil nám aktiva a chce nás zničit.
9
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Farúku!
10
00:00:48,089 --> 00:00:52,635
Mrtvý nás neevakuujete. Jde to
na mou hlavu. Prostě to udělejte! Jasný?
11
00:00:57,807 --> 00:01:03,104
- Nechceš mi říct, kdo jsi?
- Jmenuju se Parwana Hamzadová.
12
00:01:13,531 --> 00:01:20,455
STAREJ CHLAP
13
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Nerozhodli jsme o tom my,
14
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
ale hlásím ti to teď.
15
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Při vší úctě,
snažili jsme se tomu zabránit.
16
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Ano, rozumím...
17
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
Ten muž, který tohle vše vyprovokoval,
podle mě nemluvil ve váš prospěch.
18
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Můžeme to hodit za hlavu
a soustředit se na lepší...
19
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Haló?
20
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
Přímo s ministrem mě nespojili.
21
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Kde je Parwana?
22
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Přiveďte ji.
23
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Nebýt jí,
24
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
byl bych teď ve vězeňské cele.
25
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
Nebo hůř.
26
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Byl jsem připraven to přijmout.
27
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
A vy možná taky.
28
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Ale ona ne.
29
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Přiveď ji, prosím.
30
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Běž.
31
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Řekl jsem jí, ať počká vedle v pokoji.
32
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Nechtěl odejít.
33
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Všichni jsme se snažili.
34
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Pak přišla ona a...
35
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwano.
36
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Volá tě tvůj otec.
37
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Když jsme tu teď všichni...
38
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
podle mě máme 72 hodin.
39
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Kdo do té doby neodejde, umře.
40
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- To už jsi říkal.
- Neříkal.
41
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- Ale říkal.
- Ne, neříkal!
42
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Říkal jsem, že máme deset minut.
43
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Před pěti minutami.
44
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Máme pět minut,
než ten vrtulník odletí pryč.
45
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
O pět minut navíc žádám už hodinu.
46
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
Zvládneme to, pokud nás tu nechá?
47
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Ví, že nebudou čekat dlouho.
48
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Ona přijde.
49
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Po pár letech se účastnila zátahu.
50
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Došlo tam k přestřelce.
51
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
Pitva nějakého muže prokázala,
že ho zabila kulka z její zbraně.
52
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Byla na terapii, zvládala to dobře...
53
00:05:22,989 --> 00:05:26,617
- Proč mi to říkáš?
- Kdybys o ni měl obavy.
54
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
Nestalo se to poprvé.
55
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Že by někoho zabila.
56
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Ne, vždycky to není stejný.
57
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Už je tady.
58
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
Právě přišel o matku.
59
00:05:58,983 --> 00:06:00,985
Snad mu takhle aspoň pomůžu.
60
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
- Anglicky neumí, tak se nebojte.
- Ne. To je v pořádku.
61
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Poslouchejte, nemáme moc času.
62
00:06:08,201 --> 00:06:12,622
Armáda se do pár dnů vrátí
a vypálí to tu do základů.
63
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Tihle lidé
drží vládu na uzdě svými penězi.
64
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em...
- Ale přes noc jim došly.
65
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Em, nemůžeš tu zůstat.
- Musím.
66
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Proč musíš?
67
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Protože peníze došly
kvůli Morganovi Botemu.
68
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote mě unesl jen proto,
aby tě přiměl vzdát se.
69
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Když mě unesli místo tebe, naštval se.
70
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Zmrazil jim veškerá aktiva.
71
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Jsou zranitelní,
ale teď si to nemůžou dovolit.
72
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Tahle vesnice další útok nepřežije.
73
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
Musíš to napravit.
74
00:06:47,615 --> 00:06:51,285
- Napravit? Co? A jak?
- Dostaň je ze sankčního seznamu.
75
00:06:51,285 --> 00:06:55,540
Přesvědč Boteho, ať se sakra uklidní,
než to odnese spousta nevinných.
76
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
On se nenechá přesvědčit.
77
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
A když se naštve,
nikdo ho rozhodně jen tak neuklidní.
78
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Vím od vás, co pro vás znamenal.
79
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- Co jste pro něj znamenali vy.
- To už je strašně dávno.
80
00:07:08,010 --> 00:07:14,475
Skvělý. Určitě ho to zaujme,
až za ním oba po takové době přijdete.
81
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
Netušíš, co po nás chceš.
82
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Vím, jak to vypadá.
83
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Věř mi.
84
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Vím to.
85
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Pořád jsem ta, za kterou mě máš.
86
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Ty i ty.
87
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
Ale místní lidi tu nemůžu nechat zemřít
88
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
kvůli problému,
který mě pronásledoval až sem.
89
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Prostě nemůžu.
90
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Ani jeden byste mě pak nepoznali.
91
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Potvrdila jsem jim to.
92
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Že to uděláš,
protože jsem tě o to požádala.
93
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
A nebyli byste to vy, kdybyste odmítli.
94
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Věřím ti.
95
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
A mám tě ráda.
96
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Pospěš si, prosím.
97
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Počkejte tady.
98
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Cos myslel tím, že všichni nejsou stejní?
99
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Vím, co to znamená.
100
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Ale co tím myslíš?
101
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Když někoho takhle zabiješ,
102
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
tak ne proto,
abys někoho ochránil nebo pomstil,
103
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
a ani z povinnosti nebo náhodou.
104
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
Ale když tím někomu ukazuješ svou lásku,
už není cesty zpět.
105
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Věř mi.
106
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
Takže jsi tam viděl tohle?
107
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
To oblečení, ten kluk.
108
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Stalo se jí to tak rychle?
109
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
Nevím, co jsme tam viděli,
ale část jejího já už je nejspíš pryč.
110
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
A nahradila ho nová část.
111
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
A jaký je výsledek?
112
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
Těžko říct, jak máš někoho
oplakávat a zároveň ho poznávat.
113
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Ne, nevím.
114
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Člověk se může hodně změnit,
aniž by to skončilo katastrofálně.
115
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
Pokud součástí není někdo,
kvůli komu ten pocit má.
116
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Pojď. Tohle je náš odvoz.
117
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Ne tohle.
118
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Tohle.
119
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
„Zařiď dopravu, Harolde.
Ať je spolehlivá, Harolde.“
120
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Tak tady je.
121
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
Nemáš zač.
122
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Jsou ve vzduchu.
123
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Poslechnou tvé přání?
124
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Je to v jejich silách?
125
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Ano, na obojí.
126
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Prý se staráš o Farúka.
127
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Je to milý kluk.
128
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Nevím proč... ale zřejmě ho to uklidňuje.
129
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
Že je se mnou.
130
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Proč?
131
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
Poslední dobou mi „proč“
přijde jako podivná otázka.
132
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Jaké „proč" by mohlo vysvětlit,
co jsme udělali?
133
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
Ať tak či tak, už teď vznikají nové plány.
134
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Někteří zůstanou, aby bránili naše lidi.
135
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Někteří budou evakuováni
jinam do údolí, do bezpečí.
136
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Neříkej mi, že je to tu pro mě nebezpečné.
137
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Prosím, neříkej mi, že sem nepatřím.
138
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
Ne.
139
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Patříš sem.
140
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Patříš sem.
141
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Víc už k tomu říkat nemusím.
142
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Ale musím tě požádat, abys odešla.
143
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Právě jsi řekl...
- Pomoct můžeš i jinak.
144
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Vybojovat můžeš jiné bitvy.
145
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Podpořit můžeš i jiná místa.
146
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Musíš se vrátit na začátek.
147
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Poslyš.
148
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
Pořádně jsme se nepředstavili.
149
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Já jsem Tárik.
150
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Parwana.
151
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Mimo jiné.
152
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
Co ti řekl?
153
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Že tě mám najít,
154
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
vrátit se s tebou do Států
155
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
a pomoct ti s obchody.
156
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Chce tě odsud dostat, než se to zvrtne.
157
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Jo.
158
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Záleží mu na tobě.
159
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Možná mi pomůžeš ho přesvědčit.
160
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
Abych ho zachránil.
161
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Tohle je fakt na hovno.
162
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
Co?
163
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Slyšel jsi mě.
164
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Ta hra na boháče tě přišla moc draho.
165
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Nevzpomínám si, že bych něco hrál.
166
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
A jako Henry Dixon jsem strávil
nanejvýš jeden dva týdny ročně.
167
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Dan Chase lítal druhou třídou. Ne takhle.
168
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
A zbohatnul jsi tím,
že ses 50 týdnů ročně vůbec nesnažil?
169
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Víceméně jo.
170
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
Jak?
171
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Tak jak?
172
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Dobrým začátkem bylo nedělat pro vládu.
173
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Měli bychom probrat to, čemu se vyhýbáme.
174
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- A to je co?
- Plán.
175
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
V domě toho staříka budu mluvit já.
176
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Dobře.
- Nežertuju.
177
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
Proč bys měl?
178
00:15:35,225 --> 00:15:39,521
Nevím, jestli mě poslechne,
ale s jistotou vím, že tebe určitě ne.
179
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Jo.
180
00:15:41,065 --> 00:15:47,988
Je to příliš důležitý,
než aby to zhatily vaše osobní problémy.
181
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Jo.
182
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Oba víme, že ho k tomu nedonutíme.
183
00:15:53,035 --> 00:15:58,749
A vůbec nevěřím, že do toho půjde,
protože je naštvaný, jelikož ho podrazili.
184
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Musí v tom být něco víc.
185
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Musíme být velmi opatrní.
186
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Popřemýšlím o tom.
187
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Co je to s tebou?
188
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Jak to jako myslíš?
189
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Máš v úmyslu to z něj vymlátit, že jo?
190
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Nevím, jestli je to bezpečný.
191
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Krám posranej.
192
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Působíš podrážděně.
193
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Tak já působím...
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Kdy jsi mi chtěl říct, že jsi...
195
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Přece nejsi takový hlupák a nemyslíš si...
196
00:16:51,093 --> 00:16:55,139
Rád ti odpovím na cokoliv,
jen ty věty musíš dokončit.
197
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Mučení nepřipadá v úvahu!
198
00:16:57,975 --> 00:17:01,812
- Proč ne?
- Protože je mu asi 100 a nezabere to.
199
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Protože s jistotou vím,
kdo z nás za to skončí v base.
200
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Snad si nemyslíš,
že ho nějak dokážeš přesvědčit?
201
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Ano! Opravdu si to myslím.
- Ale já ne.
202
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
A Emily jsme slíbili,
že pro to uděláme cokoliv.
203
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Na takový slib si vůbec nevzpomínám.
204
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Asi jsme se každý bavili o něčem jiném,
205
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
protože jsem si jistej,
že řekla přesně tohle.
206
00:17:27,880 --> 00:17:31,008
Mluvím stejnou řečí jako vy.
Slyšel jsem ji.
207
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Až tam přijedeme, neuděláš nic,
208
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
budeš jen stát a souhlasně kývat,
zatímco ho k tomu přemluvím!
209
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harolde.
- Co?
210
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Mluvil bych rychle.
211
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Tak jak to chceš udělat?
212
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Jak jako myslíš?
213
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Zazvoním na něj a pustí nás dovnitř.
214
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Opravdu?
215
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Zkus se třeba usmát... až nám otevře.
216
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion?
- Jo.
217
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Ignoruješ ji už potřetí.
218
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
Popátý.
219
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
A ignoruju ji,
protože někdy tím daný problém zmizí.
220
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
No, u tebe to nezabralo.
221
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Tudy, prosím.
222
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Nevím, kolik toho víš.
223
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Celkem dost.
224
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Byli jsme přímo v Pandžšíru.
225
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
A situace se změnila.
226
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Jeho dcera už není rukojmí.
227
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Něco se tam stalo
a je spojená s Hamzadem a jeho rodinou.
228
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
To vím taky.
229
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Teda teď už to vím.
230
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Možná by pomohlo,
kdyby mi někdo už dávno řekl,
231
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
že není jeho, a do téhle šlamastyky
bychom se možná ani nedostali.
232
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Té ženě hrozí smrtelné nebezpečí.
233
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Hamzadovi zmrazili účty,
a všichni kolem něj jsou zranitelní.
234
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Spousta jich zemře.
235
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Žádáme tě, abyste to zvážil znovu.
236
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
Ne.
237
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Proč ne?
238
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Protože ani jeden z vás nechápe,
o co vlastně žádáte,
239
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
proč je to nebezpečné
a komu to může ublížit.
240
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Nemáte tušení, v jaké jste situaci.
241
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
A nenapadlo vás to ani jednou. Bože.
242
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
- „Možná bychom se měli zeptat.“
- Na to nemáme čas.
243
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Jsi naštvaný, něco chceš dokázat.
244
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- Já?
- Ne. Počkat.
245
00:20:11,126 --> 00:20:15,923
- Já přece ve vzteku nic neničím.
- A dost!
246
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
Cos myslel tím,
že nevíme, v jaké situaci jsme?
247
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Nemáte zasraný ponětí,
v čem jedete a komu tím můžete ublížit.
248
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Zatáhl jsi ji do toho.
249
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
Ne, tys ji do toho zatáhl.
250
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Já se nás z toho snažím dostat.
251
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Ahoj.
252
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Nebyl jsem o moc starší než on,
když mě poslali do školy do Států.
253
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Dospělí mi vždycky říkali,
že jsem chytrý a že mám chtít víc,
254
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
dělat víc a být něco víc.
255
00:21:31,039 --> 00:21:37,004
Ale slýchával jsem,
že strýc nedokáže vystát můj hlas a smích.
256
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Příliš se podobal tomu tvému.
257
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Snad ani nemusím dodávat,
že se mi s tím nežilo snadno,
258
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
když vypadám jako on.
259
00:21:49,308 --> 00:21:54,396
Ale díky té absurditě jsem měl možnost
hledat pro setrvání ve Státech důvod.
260
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
A našel jsem ho.
261
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
A jaký?
262
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Dostat odsud všechny.
263
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
Nechápu, co tím myslíš.
264
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Jaké „všechny“?
265
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Matku, strýce,
bratrance a sestřenice, celou rodinu.
266
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Podle mě odejít nechtějí.
267
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
Ptala ses jich?
268
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Ne výslovně.
269
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Já jo. Tisíckrát.
270
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Vysvětlil jsem jim,
kam bychom jeli a co by bylo lepší.
271
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Ale dnes by to asi vnímali jinak.
Vzhledem k současné situaci
272
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
a kdybys jim to řekla ty.
273
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
Mě by neposlechli.
274
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
O co se chceš vsadit?
275
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Takový argument
bych asi ani říkat nechtěla.
276
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Mají tu své kořeny.
277
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
A neuvědomovat si je ještě neznamená,
že nejsou podstatné.
278
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Vzal tě na hřbitov, co?
279
00:22:52,788 --> 00:22:59,086
Kolik mužů a žen na tom hřbitově by se tu
rozhodlo zůstat, kdyby alternativou bylo
280
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
pohodlí, bezpečí a mír někde jinde?
281
00:23:03,048 --> 00:23:08,011
Někteří určitě ano, ale určitě ne všichni.
Na to bych klidně vsadil svůj život.
282
00:23:08,011 --> 00:23:12,265
- Ptáš se nesprávné osoby.
- Ale nikdo jiný mě poslouchat nebude.
283
00:23:12,849 --> 00:23:17,771
- Nepodceňuj, co pro ně znamenáš.
- Ne. Tohle všechno jsem kdysi měla.
284
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Pohodlí...
285
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
a bezpečí.
286
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
A pohltily mě.
287
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- To se nedá srovnávat.
- Proč?
288
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Lhali ti.
289
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Každý den.
290
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Výslovně a zatajováním pravdy
a všemi způsoby mezi tím.
291
00:23:39,000 --> 00:23:43,588
Bylas obětí pečlivě připraveného podvodu.
Mrzí mě to, ale je to tak.
292
00:23:43,588 --> 00:23:48,009
Problémem nebylo pohodlí a bezpečí.
Byla to příliš slabá rozptýlení.
293
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
To není totéž.
294
00:23:54,516 --> 00:24:01,148
Tahle rodina se stěhuje, aby se nemusela
bát, jestli dcery můžou chodit na matiku.
295
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
A kde synové...
296
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
Kde synové mají možnost
dělat něco víc a být něco víc.
297
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Svou rodinu mám rád,
bez výjimek a nikoho nevyjímaje.
298
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Ale je pro mě těžké tu stát
a neslyšet, jak všichni křičí:
299
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
„Co tady proboha ještě děláš? “
300
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Prosím.
301
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
Pomoz mi je zachránit.
302
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Je pozdě a nebude to snadné,
ale je to správná...
303
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Co?
304
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Bratr právě zemřel.
305
00:25:00,540 --> 00:25:05,128
Vrátila jsem se z Maroka
a vyzvedla kluky, jak jsi řekl.
306
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Snažila jsem se zapomenout
a vrátit se do skutečného života.
307
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
Ale to moc nevyšlo.
308
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Chtěla jsem pomoct,
a zavolala Nině Krugerové.
309
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Hamzadově právničce?
310
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
Cos jí řekla?
311
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Chtěla jsem jí říct, ať Hamzada přesvědčí,
aby vás s Emily pustili,
312
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
ale musela by mi to vzít.
313
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Nakonec se mi ozvali, jen ne ona.
314
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Zavolal mi přímo on.
315
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Díval jsem se a na tabuli jsem
uviděl někoho, koho jsem nečekal.
316
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Jen zřídkakdy spatřím někoho,
kdo mě opravdu překvapí.
317
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Ona ano.
318
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Proč jsi sledoval Hamzadovu právničku?
319
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
Co nám uniká?
320
00:25:57,806 --> 00:26:00,475
O ložisku v Mešbaharu víme.
321
00:26:00,475 --> 00:26:04,104
V tom spočívala Hamzadova páka, že?
322
00:26:04,104 --> 00:26:08,984
- Peníze, které mu mělo získat.
- Peníze? Ty se dají vydělat kdekoliv.
323
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Pokud chcete mít přístup k mikročipům,
324
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
mít přístroje na baterky
a být součástí civilizace...
325
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
Kdo ovládá to ložisko,
ten bude mít hlavní slovo.
326
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Potřebujeme ho.
327
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
Bylo naše, než jsem zjistil,
že se nám ho jiná strana
328
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
chystá vyfouknout přímo pod nosem.
329
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Kdo?
330
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
To vy jste ji do toho zatáhli.
331
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
To vy jste ji naložil do kufru auta.
332
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Dali jste jí nové jméno a oblečení
a vzali ji na večírek do Maroka,
333
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
abyste se pokusili získat...
334
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Pavloviče. Ne.
335
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
...Sulimána Pavloviče.
336
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Špatně jsi to pochopili.
337
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad s Rusy tajně nejedná.
338
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
A kdyby ano, rozhodně ne s tímhle Rusem.
339
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
To se mi ulevilo.
340
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
My o vlku...
341
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Zvládneš to.
342
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Haló?
343
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Ano. Jsem moc ráda, že voláte.
344
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
S kým to mluví?
345
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
S Hamzadovou právničkou.
346
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
Je nemyslitelné,
aby ruský zločinec mohl získat kontrolu
347
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
nad něčím tak moc důležitým
pro budoucnost této země.
348
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
Ta právnička je teď klíčem k pochopení,
jak ho můžeme zastavit.
349
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
A momentálně se zdá být nanejvýš svolná
350
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
mluvit s tvou přítelkyní.
351
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Co říkala?
352
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Navrhla mi pokračovat
v této debatě příští týden u oběda.
353
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
- To je dobré, ne?
- To je moc dobré.
354
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Chce ti říct něco, co neřekne po telefonu.
355
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
Příští týden? Tak dlouho to nevydrží.
356
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Rozumím.
357
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Pokud se pleteš, umřou nevinní.
358
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Pokud mám pravdu, bude to mnohem horší.
359
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Říkal jsem ti to.
360
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Co?
361
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Když jsem chtěl, abys mi pomohl
dostat Emily do FBI, řekl jsem ti,
362
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
že je to Hamzadova dcera.
363
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
To jsi neřekl.
364
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Svěřil jsem ti její život.
365
00:28:41,177 --> 00:28:45,390
Vážně si myslíš, že bych ti
neřekl něco, co by ji mohlo ohrozit?
366
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Řekl jsem, že bys jí pomohl,
i kdyby nebyla tvou vnučkou,
367
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
a mě by o pomoc nemusela žádat,
i kdyby nebyla mou dcerou.
368
00:28:54,941 --> 00:28:59,279
Nechtěl jsem to říkat naplno,
ale za daných okolností to bylo jasný.
369
00:29:00,280 --> 00:29:04,993
Chápu, co mi teď říkáš.
Ty důležitý věci chápu.
370
00:29:04,993 --> 00:29:08,329
Říkejte si o mně, co chcete. Vy oba.
371
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Říkejte si o mně cokoliv.
372
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
Ale všechno důležitý
jsem vždycky chápal. To víš.
373
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
A bojoval za to, když jsi chtěl.
374
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
Ale když se na tebe nemůže
spolehnout dcera, k čemu to je?
375
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Hele, vím, že nemůžeš ustoupit.
376
00:29:26,014 --> 00:29:31,811
Ale těm lidem určitě dokážeš pomoct
ze země i jinak, i kdyby jen dočasně.
377
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
A pokud tvrdíš, že to jinak nejde,
378
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
tak jen proto, že se nesnažíš.
379
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Nedělej to jen proto,
že jsi na mě naštvaný.
380
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Nedělej to.
381
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Vrať se zítra.
382
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Jsem unavený.
383
00:30:05,804 --> 00:30:11,100
Pokud to budeš chtít řešit dál,
ráno ti možná dám lepší odpověď.
384
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Teď neodejdeš.
- Počkej.
385
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Uhni mi z cesty.
386
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Pojď na chvíli ven, prosím.
387
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Nemýlí se.
388
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Naštvaný nic neničíš?
389
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Dělá to úplně každý.
390
00:30:43,174 --> 00:30:48,012
Pokud se ani nesnažíš pomoct, tak proto,
že nám chceš ukázat, že nemusíš.
391
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
Co já chci...
392
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Rozdíl mezi tím,
393
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
co chceme a co dlužíme,
jsi nikdy nepochopil.
394
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Proto na tebe tahle profese
byla vždycky příliš náročná.
395
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
A pokud bys mě nechtěl naštvat,
nechal bys ho venku na chodníku,
396
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
ale prostě sis nedokázal pomoct, co?
397
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Ahoj.
398
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Zoe,
399
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
tvé pomoci si moc cením,
ale tohle se tě netýká.
400
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Nezapojuj se, prosím.
401
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Netýká se mě to.
402
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Dobře.
- Dnes se to opravdu nehodí.
403
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Musíš odejít.
404
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Nepůjdu, dokud mi nedá,
co od něj potřebuju.
405
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
To neudělá.
406
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Chceš se vsadit?
407
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
To, co potřebuješ, ti nedá
ze stejného důvodu, proč ty neodejdeš,
408
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
ale mně to dá.
409
00:32:04,422 --> 00:32:09,636
Máš ho v hrsti. Chce ti pomoct.
Jen u toho nechce vidět tvůj obličej.
410
00:32:10,553 --> 00:32:15,433
My dva spolu vycházíme.
Mám ho ráda. Je to moc milý člověk.
411
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Ale ne, Zoe.
412
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Na mě je moc milý.
413
00:32:18,895 --> 00:32:24,275
Ať dělával cokoliv, nemůže to být horší
než tvoje minulost. A tu jsem překonala.
414
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Po tom, co jsem viděla,
to možná bude znít neuvěřitelně,
415
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
ale podle mě mu moc chybíš.
416
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Zajdi si na kafe. Přečti si knížku.
417
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Věř mi.
418
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Já to zvládnu.
419
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Nechtěl, aby to někdo věděl.
420
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Nechtěl, aby jeho poslední slova...
421
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
s kýmkoliv z vás...
422
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
byla sbohem.
423
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwano.
424
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Zůstanu do rána.
425
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
Chci tu být na pohřeb.
426
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Déle se nejspíš zdržet nemůžu.
427
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
Tak si to přál.
428
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Budeš se muset rozhodnout.
429
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Zůstat,
430
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
nebo odejít.
431
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Něco ti musím říct.
432
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Řekla jsem ti,
že ho v kopcích postřelila hlídka...
433
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
ale tak se to nestalo.
434
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Střelil ho...
- My víme.
435
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- Jak to víte?
- Víme to.
436
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Nikdo se to nedozví.
437
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Buď zůstaneš, nebo odejdeš.
438
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
Ale tvůj otec nechtěl, abys tu měla pocit,
439
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
že tě tu z čehokoliv můžou vinit.
440
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Tvého otce postřelil voják Tálibánu,
zatímco tě chránil.
441
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Obětoval se za tebe.
442
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
Ohledně těch Američanů,
které jsi přivedla...
443
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
Inu...
444
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
Teď jsou ve Spojených státech
445
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
a na základě tvého přání
se snaží zažehnat hrozbu, které čelíme.
446
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
To jsi pro nás udělala.
447
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Díky, že ses mě zastal.
448
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
A ty. Vážně?
449
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Pardon, hoši. Musím s ním mluvit.
450
00:36:16,674 --> 00:36:21,387
A pokud mám být upřímná, nelíbí se mu,
když ležíte na hezkých kobercích, takže...
451
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Zůstanete tady.
452
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Dobře.
453
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Měl jsi pravdu.
454
00:36:41,782 --> 00:36:46,329
Jakmile jste dýchali stejný vzduch,
poznala jsem i tvou jinou stránku.
455
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Bylo by fajn se občas mýlit,
456
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
ale dělat si plané naděje
je u starců nelichotivá vlastnost.
457
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Ne, když to může vyjít.
458
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Požádáš mě, abych jim pomohl.
459
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
To si piš.
460
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Proč?
461
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Protože si myslím, že můžeš.
462
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
A protože si myslím, že chceš.
463
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Na muže mého typu si dávej pozor.
464
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Pokud si myslíš,
že o nás něco takového můžeš říkat,
465
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
tak si to téměř vždycky přejeme.
466
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Bože.
467
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
Zníš přesně jako on.
468
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
K zemi!
469
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Zoe, jsi v pořádku?
470
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
Jo.
471
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
Co se stalo?
472
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Kdo to byl?
473
00:39:27,198 --> 00:39:32,578
Ať jste vy dva šli po čemkoliv,
byli jste mnohem blíž, než Pavlovič chtěl.
474
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Tohle je jen začátek.
475
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
Horší je, že Emilyina
šance za záchranu leží bezvládně na zemi.
476
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
Nemůžu tomu uvěřit.
477
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Že už je po něm.
478
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
Jak asi bude svět vypadat, když už není...
479
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
Co ti dva?
480
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
Které jste měli zabít?
481
00:40:21,919 --> 00:40:23,629
Můj tým se ještě neohlásil.
482
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
Pořád se s ním snažím spojit.
483
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Až se ti to podaří,
484
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
zjisti, jak chtějí svůj plán dokončit.
485
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Zajisté.
486
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
V sázce je příliš...
487
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
a svědky si nemůžeme dovolit.
488
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
České titulky: Tomáš Pikl