1 00:00:13,722 --> 00:00:16,933 Je čas vrátit se domů. Stačí si zavolat vrtulník. 2 00:00:16,933 --> 00:00:19,644 Když ho tu necháme, zemře. Musíme ho dostat domů. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Něco se mezi nimi stalo. 4 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 Nevím, o co jde ani co to znamená, 5 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 ale pokud ho tam necháme umřít, můžeme ji ztratit navždy. 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Slyšela jsi o jistém Morganovi Botem? 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Stál za dohodou ohledně vydání Dana Chase. 8 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Zmrazil nám aktiva a chce nás zničit. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Farúku! 10 00:00:48,089 --> 00:00:52,635 Mrtvý nás neevakuujete. Jde to na mou hlavu. Prostě to udělejte! Jasný? 11 00:00:57,807 --> 00:01:03,104 - Nechceš mi říct, kdo jsi? - Jmenuju se Parwana Hamzadová. 12 00:01:13,531 --> 00:01:20,455 STAREJ CHLAP 13 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 Nerozhodli jsme o tom my, 14 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 ale hlásím ti to teď. 15 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Při vší úctě, snažili jsme se tomu zabránit. 16 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Ano, rozumím... 17 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 Ten muž, který tohle vše vyprovokoval, podle mě nemluvil ve váš prospěch. 18 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Můžeme to hodit za hlavu a soustředit se na lepší... 19 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Haló? 20 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 Přímo s ministrem mě nespojili. 21 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Kde je Parwana? 22 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Přiveďte ji. 23 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Nebýt jí, 24 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 byl bych teď ve vězeňské cele. 25 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 Nebo hůř. 26 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Byl jsem připraven to přijmout. 27 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 A vy možná taky. 28 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Ale ona ne. 29 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Přiveď ji, prosím. 30 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Běž. 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Řekl jsem jí, ať počká vedle v pokoji. 32 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Nechtěl odejít. 33 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Všichni jsme se snažili. 34 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Pak přišla ona a... 35 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwano. 36 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Volá tě tvůj otec. 37 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Když jsme tu teď všichni... 38 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 podle mě máme 72 hodin. 39 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Kdo do té doby neodejde, umře. 40 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - To už jsi říkal. - Neříkal. 41 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - Ale říkal. - Ne, neříkal! 42 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Říkal jsem, že máme deset minut. 43 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Před pěti minutami. 44 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Máme pět minut, než ten vrtulník odletí pryč. 45 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 O pět minut navíc žádám už hodinu. 46 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 Zvládneme to, pokud nás tu nechá? 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Ví, že nebudou čekat dlouho. 48 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Ona přijde. 49 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Po pár letech se účastnila zátahu. 50 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Došlo tam k přestřelce. 51 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 Pitva nějakého muže prokázala, že ho zabila kulka z její zbraně. 52 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Byla na terapii, zvládala to dobře... 53 00:05:22,989 --> 00:05:26,617 - Proč mi to říkáš? - Kdybys o ni měl obavy. 54 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 Nestalo se to poprvé. 55 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Že by někoho zabila. 56 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Ne, vždycky to není stejný. 57 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Už je tady. 58 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 Právě přišel o matku. 59 00:05:58,983 --> 00:06:00,985 Snad mu takhle aspoň pomůžu. 60 00:06:00,985 --> 00:06:04,280 - Anglicky neumí, tak se nebojte. - Ne. To je v pořádku. 61 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Poslouchejte, nemáme moc času. 62 00:06:08,201 --> 00:06:12,622 Armáda se do pár dnů vrátí a vypálí to tu do základů. 63 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Tihle lidé drží vládu na uzdě svými penězi. 64 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em... - Ale přes noc jim došly. 65 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Em, nemůžeš tu zůstat. - Musím. 66 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Proč musíš? 67 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Protože peníze došly kvůli Morganovi Botemu. 68 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote mě unesl jen proto, aby tě přiměl vzdát se. 69 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Když mě unesli místo tebe, naštval se. 70 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Zmrazil jim veškerá aktiva. 71 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Jsou zranitelní, ale teď si to nemůžou dovolit. 72 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Tahle vesnice další útok nepřežije. 73 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 Musíš to napravit. 74 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 - Napravit? Co? A jak? - Dostaň je ze sankčního seznamu. 75 00:06:51,285 --> 00:06:55,540 Přesvědč Boteho, ať se sakra uklidní, než to odnese spousta nevinných. 76 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 On se nenechá přesvědčit. 77 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 A když se naštve, nikdo ho rozhodně jen tak neuklidní. 78 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Vím od vás, co pro vás znamenal. 79 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - Co jste pro něj znamenali vy. - To už je strašně dávno. 80 00:07:08,010 --> 00:07:14,475 Skvělý. Určitě ho to zaujme, až za ním oba po takové době přijdete. 81 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Netušíš, co po nás chceš. 82 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Vím, jak to vypadá. 83 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Věř mi. 84 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Vím to. 85 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Pořád jsem ta, za kterou mě máš. 86 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Ty i ty. 87 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 Ale místní lidi tu nemůžu nechat zemřít 88 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 kvůli problému, který mě pronásledoval až sem. 89 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Prostě nemůžu. 90 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Ani jeden byste mě pak nepoznali. 91 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Potvrdila jsem jim to. 92 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Že to uděláš, protože jsem tě o to požádala. 93 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 A nebyli byste to vy, kdybyste odmítli. 94 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Věřím ti. 95 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 A mám tě ráda. 96 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Pospěš si, prosím. 97 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Počkejte tady. 98 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Cos myslel tím, že všichni nejsou stejní? 99 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Vím, co to znamená. 100 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 Ale co tím myslíš? 101 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Když někoho takhle zabiješ, 102 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 tak ne proto, abys někoho ochránil nebo pomstil, 103 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 a ani z povinnosti nebo náhodou. 104 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 Ale když tím někomu ukazuješ svou lásku, už není cesty zpět. 105 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Věř mi. 106 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 Takže jsi tam viděl tohle? 107 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 To oblečení, ten kluk. 108 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 Stalo se jí to tak rychle? 109 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 Nevím, co jsme tam viděli, ale část jejího já už je nejspíš pryč. 110 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 A nahradila ho nová část. 111 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 A jaký je výsledek? 112 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 Těžko říct, jak máš někoho oplakávat a zároveň ho poznávat. 113 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Ne, nevím. 114 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Člověk se může hodně změnit, aniž by to skončilo katastrofálně. 115 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 Pokud součástí není někdo, kvůli komu ten pocit má. 116 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Pojď. Tohle je náš odvoz. 117 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Ne tohle. 118 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Tohle. 119 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 „Zařiď dopravu, Harolde. Ať je spolehlivá, Harolde.“ 120 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Tak tady je. 121 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 Nemáš zač. 122 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Jsou ve vzduchu. 123 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Poslechnou tvé přání? 124 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Je to v jejich silách? 125 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Ano, na obojí. 126 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Prý se staráš o Farúka. 127 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Je to milý kluk. 128 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Nevím proč... ale zřejmě ho to uklidňuje. 129 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 Že je se mnou. 130 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Proč? 131 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 Poslední dobou mi „proč“ přijde jako podivná otázka. 132 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Jaké „proč" by mohlo vysvětlit, co jsme udělali? 133 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 Ať tak či tak, už teď vznikají nové plány. 134 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Někteří zůstanou, aby bránili naše lidi. 135 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Někteří budou evakuováni jinam do údolí, do bezpečí. 136 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Neříkej mi, že je to tu pro mě nebezpečné. 137 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Prosím, neříkej mi, že sem nepatřím. 138 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 Ne. 139 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Patříš sem. 140 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Patříš sem. 141 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Víc už k tomu říkat nemusím. 142 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Ale musím tě požádat, abys odešla. 143 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Právě jsi řekl... - Pomoct můžeš i jinak. 144 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Vybojovat můžeš jiné bitvy. 145 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Podpořit můžeš i jiná místa. 146 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Musíš se vrátit na začátek. 147 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Poslyš. 148 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Pořádně jsme se nepředstavili. 149 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Já jsem Tárik. 150 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Parwana. 151 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Mimo jiné. 152 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Co ti řekl? 153 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Že tě mám najít, 154 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 vrátit se s tebou do Států 155 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 a pomoct ti s obchody. 156 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Chce tě odsud dostat, než se to zvrtne. 157 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Jo. 158 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Záleží mu na tobě. 159 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Možná mi pomůžeš ho přesvědčit. 160 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 Abych ho zachránil. 161 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Tohle je fakt na hovno. 162 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 Co? 163 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Slyšel jsi mě. 164 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Ta hra na boháče tě přišla moc draho. 165 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Nevzpomínám si, že bych něco hrál. 166 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 A jako Henry Dixon jsem strávil nanejvýš jeden dva týdny ročně. 167 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Dan Chase lítal druhou třídou. Ne takhle. 168 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 A zbohatnul jsi tím, že ses 50 týdnů ročně vůbec nesnažil? 169 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Víceméně jo. 170 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 Jak? 171 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Tak jak? 172 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Dobrým začátkem bylo nedělat pro vládu. 173 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Měli bychom probrat to, čemu se vyhýbáme. 174 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - A to je co? - Plán. 175 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 V domě toho staříka budu mluvit já. 176 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Dobře. - Nežertuju. 177 00:15:34,058 --> 00:15:35,225 Proč bys měl? 178 00:15:35,225 --> 00:15:39,521 Nevím, jestli mě poslechne, ale s jistotou vím, že tebe určitě ne. 179 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Jo. 180 00:15:41,065 --> 00:15:47,988 Je to příliš důležitý, než aby to zhatily vaše osobní problémy. 181 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Jo. 182 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Oba víme, že ho k tomu nedonutíme. 183 00:15:53,035 --> 00:15:58,749 A vůbec nevěřím, že do toho půjde, protože je naštvaný, jelikož ho podrazili. 184 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Musí v tom být něco víc. 185 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Musíme být velmi opatrní. 186 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Popřemýšlím o tom. 187 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Co je to s tebou? 188 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Jak to jako myslíš? 189 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Máš v úmyslu to z něj vymlátit, že jo? 190 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Nevím, jestli je to bezpečný. 191 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Krám posranej. 192 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Působíš podrážděně. 193 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Tak já působím... 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Kdy jsi mi chtěl říct, že jsi... 195 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Přece nejsi takový hlupák a nemyslíš si... 196 00:16:51,093 --> 00:16:55,139 Rád ti odpovím na cokoliv, jen ty věty musíš dokončit. 197 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Mučení nepřipadá v úvahu! 198 00:16:57,975 --> 00:17:01,812 - Proč ne? - Protože je mu asi 100 a nezabere to. 199 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Protože s jistotou vím, kdo z nás za to skončí v base. 200 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Snad si nemyslíš, že ho nějak dokážeš přesvědčit? 201 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Ano! Opravdu si to myslím. - Ale já ne. 202 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 A Emily jsme slíbili, že pro to uděláme cokoliv. 203 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Na takový slib si vůbec nevzpomínám. 204 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Asi jsme se každý bavili o něčem jiném, 205 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 protože jsem si jistej, že řekla přesně tohle. 206 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Mluvím stejnou řečí jako vy. Slyšel jsem ji. 207 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Až tam přijedeme, neuděláš nic, 208 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 budeš jen stát a souhlasně kývat, zatímco ho k tomu přemluvím! 209 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harolde. - Co? 210 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Mluvil bych rychle. 211 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Tak jak to chceš udělat? 212 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Jak jako myslíš? 213 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Zazvoním na něj a pustí nás dovnitř. 214 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Opravdu? 215 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Zkus se třeba usmát... až nám otevře. 216 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion? - Jo. 217 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Ignoruješ ji už potřetí. 218 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Popátý. 219 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 A ignoruju ji, protože někdy tím daný problém zmizí. 220 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 No, u tebe to nezabralo. 221 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Tudy, prosím. 222 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Nevím, kolik toho víš. 223 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Celkem dost. 224 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Byli jsme přímo v Pandžšíru. 225 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 A situace se změnila. 226 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Jeho dcera už není rukojmí. 227 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Něco se tam stalo a je spojená s Hamzadem a jeho rodinou. 228 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 To vím taky. 229 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Teda teď už to vím. 230 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Možná by pomohlo, kdyby mi někdo už dávno řekl, 231 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 že není jeho, a do téhle šlamastyky bychom se možná ani nedostali. 232 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Té ženě hrozí smrtelné nebezpečí. 233 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Hamzadovi zmrazili účty, a všichni kolem něj jsou zranitelní. 234 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Spousta jich zemře. 235 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 Žádáme tě, abyste to zvážil znovu. 236 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 Ne. 237 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Proč ne? 238 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Protože ani jeden z vás nechápe, o co vlastně žádáte, 239 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 proč je to nebezpečné a komu to může ublížit. 240 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Nemáte tušení, v jaké jste situaci. 241 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 A nenapadlo vás to ani jednou. Bože. 242 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 - „Možná bychom se měli zeptat.“ - Na to nemáme čas. 243 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Jsi naštvaný, něco chceš dokázat. 244 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - Já? - Ne. Počkat. 245 00:20:11,126 --> 00:20:15,923 - Já přece ve vzteku nic neničím. - A dost! 246 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 Cos myslel tím, že nevíme, v jaké situaci jsme? 247 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Nemáte zasraný ponětí, v čem jedete a komu tím můžete ublížit. 248 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Zatáhl jsi ji do toho. 249 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 Ne, tys ji do toho zatáhl. 250 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Já se nás z toho snažím dostat. 251 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Ahoj. 252 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Nebyl jsem o moc starší než on, když mě poslali do školy do Států. 253 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Dospělí mi vždycky říkali, že jsem chytrý a že mám chtít víc, 254 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 dělat víc a být něco víc. 255 00:21:31,039 --> 00:21:37,004 Ale slýchával jsem, že strýc nedokáže vystát můj hlas a smích. 256 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Příliš se podobal tomu tvému. 257 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Snad ani nemusím dodávat, že se mi s tím nežilo snadno, 258 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 když vypadám jako on. 259 00:21:49,308 --> 00:21:54,396 Ale díky té absurditě jsem měl možnost hledat pro setrvání ve Státech důvod. 260 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 A našel jsem ho. 261 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 A jaký? 262 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Dostat odsud všechny. 263 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 Nechápu, co tím myslíš. 264 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Jaké „všechny“? 265 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Matku, strýce, bratrance a sestřenice, celou rodinu. 266 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Podle mě odejít nechtějí. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 Ptala ses jich? 268 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Ne výslovně. 269 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Já jo. Tisíckrát. 270 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Vysvětlil jsem jim, kam bychom jeli a co by bylo lepší. 271 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Ale dnes by to asi vnímali jinak. Vzhledem k současné situaci 272 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 a kdybys jim to řekla ty. 273 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 Mě by neposlechli. 274 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 O co se chceš vsadit? 275 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Takový argument bych asi ani říkat nechtěla. 276 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Mají tu své kořeny. 277 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 A neuvědomovat si je ještě neznamená, že nejsou podstatné. 278 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Vzal tě na hřbitov, co? 279 00:22:52,788 --> 00:22:59,086 Kolik mužů a žen na tom hřbitově by se tu rozhodlo zůstat, kdyby alternativou bylo 280 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 pohodlí, bezpečí a mír někde jinde? 281 00:23:03,048 --> 00:23:08,011 Někteří určitě ano, ale určitě ne všichni. Na to bych klidně vsadil svůj život. 282 00:23:08,011 --> 00:23:12,265 - Ptáš se nesprávné osoby. - Ale nikdo jiný mě poslouchat nebude. 283 00:23:12,849 --> 00:23:17,771 - Nepodceňuj, co pro ně znamenáš. - Ne. Tohle všechno jsem kdysi měla. 284 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Pohodlí... 285 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 a bezpečí. 286 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 A pohltily mě. 287 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - To se nedá srovnávat. - Proč? 288 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Lhali ti. 289 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Každý den. 290 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Výslovně a zatajováním pravdy a všemi způsoby mezi tím. 291 00:23:39,000 --> 00:23:43,588 Bylas obětí pečlivě připraveného podvodu. Mrzí mě to, ale je to tak. 292 00:23:43,588 --> 00:23:48,009 Problémem nebylo pohodlí a bezpečí. Byla to příliš slabá rozptýlení. 293 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 To není totéž. 294 00:23:54,516 --> 00:24:01,148 Tahle rodina se stěhuje, aby se nemusela bát, jestli dcery můžou chodit na matiku. 295 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 A kde synové... 296 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 Kde synové mají možnost dělat něco víc a být něco víc. 297 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Svou rodinu mám rád, bez výjimek a nikoho nevyjímaje. 298 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 Ale je pro mě těžké tu stát a neslyšet, jak všichni křičí: 299 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 „Co tady proboha ještě děláš? “ 300 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Prosím. 301 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 Pomoz mi je zachránit. 302 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Je pozdě a nebude to snadné, ale je to správná... 303 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Co? 304 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Bratr právě zemřel. 305 00:25:00,540 --> 00:25:05,128 Vrátila jsem se z Maroka a vyzvedla kluky, jak jsi řekl. 306 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Snažila jsem se zapomenout a vrátit se do skutečného života. 307 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Ale to moc nevyšlo. 308 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Chtěla jsem pomoct, a zavolala Nině Krugerové. 309 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Hamzadově právničce? 310 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 Cos jí řekla? 311 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Chtěla jsem jí říct, ať Hamzada přesvědčí, aby vás s Emily pustili, 312 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 ale musela by mi to vzít. 313 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Nakonec se mi ozvali, jen ne ona. 314 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Zavolal mi přímo on. 315 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Díval jsem se a na tabuli jsem uviděl někoho, koho jsem nečekal. 316 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Jen zřídkakdy spatřím někoho, kdo mě opravdu překvapí. 317 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Ona ano. 318 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Proč jsi sledoval Hamzadovu právničku? 319 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 Co nám uniká? 320 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 O ložisku v Mešbaharu víme. 321 00:26:00,475 --> 00:26:04,104 V tom spočívala Hamzadova páka, že? 322 00:26:04,104 --> 00:26:08,984 - Peníze, které mu mělo získat. - Peníze? Ty se dají vydělat kdekoliv. 323 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Pokud chcete mít přístup k mikročipům, 324 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 mít přístroje na baterky a být součástí civilizace... 325 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 Kdo ovládá to ložisko, ten bude mít hlavní slovo. 326 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Potřebujeme ho. 327 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 Bylo naše, než jsem zjistil, že se nám ho jiná strana 328 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 chystá vyfouknout přímo pod nosem. 329 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Kdo? 330 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 To vy jste ji do toho zatáhli. 331 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 To vy jste ji naložil do kufru auta. 332 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Dali jste jí nové jméno a oblečení a vzali ji na večírek do Maroka, 333 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 abyste se pokusili získat... 334 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Pavloviče. Ne. 335 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ...Sulimána Pavloviče. 336 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Špatně jsi to pochopili. 337 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad s Rusy tajně nejedná. 338 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 A kdyby ano, rozhodně ne s tímhle Rusem. 339 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 To se mi ulevilo. 340 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 My o vlku... 341 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Zvládneš to. 342 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Haló? 343 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Ano. Jsem moc ráda, že voláte. 344 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 S kým to mluví? 345 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 S Hamzadovou právničkou. 346 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 Je nemyslitelné, aby ruský zločinec mohl získat kontrolu 347 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 nad něčím tak moc důležitým pro budoucnost této země. 348 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 Ta právnička je teď klíčem k pochopení, jak ho můžeme zastavit. 349 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 A momentálně se zdá být nanejvýš svolná 350 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 mluvit s tvou přítelkyní. 351 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Co říkala? 352 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Navrhla mi pokračovat v této debatě příští týden u oběda. 353 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 - To je dobré, ne? - To je moc dobré. 354 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Chce ti říct něco, co neřekne po telefonu. 355 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 Příští týden? Tak dlouho to nevydrží. 356 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Rozumím. 357 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Pokud se pleteš, umřou nevinní. 358 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Pokud mám pravdu, bude to mnohem horší. 359 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Říkal jsem ti to. 360 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Co? 361 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Když jsem chtěl, abys mi pomohl dostat Emily do FBI, řekl jsem ti, 362 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 že je to Hamzadova dcera. 363 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 To jsi neřekl. 364 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Svěřil jsem ti její život. 365 00:28:41,177 --> 00:28:45,390 Vážně si myslíš, že bych ti neřekl něco, co by ji mohlo ohrozit? 366 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Řekl jsem, že bys jí pomohl, i kdyby nebyla tvou vnučkou, 367 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 a mě by o pomoc nemusela žádat, i kdyby nebyla mou dcerou. 368 00:28:54,941 --> 00:28:59,279 Nechtěl jsem to říkat naplno, ale za daných okolností to bylo jasný. 369 00:29:00,280 --> 00:29:04,993 Chápu, co mi teď říkáš. Ty důležitý věci chápu. 370 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 Říkejte si o mně, co chcete. Vy oba. 371 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Říkejte si o mně cokoliv. 372 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 Ale všechno důležitý jsem vždycky chápal. To víš. 373 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 A bojoval za to, když jsi chtěl. 374 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Ale když se na tebe nemůže spolehnout dcera, k čemu to je? 375 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Hele, vím, že nemůžeš ustoupit. 376 00:29:26,014 --> 00:29:31,811 Ale těm lidem určitě dokážeš pomoct ze země i jinak, i kdyby jen dočasně. 377 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 A pokud tvrdíš, že to jinak nejde, 378 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 tak jen proto, že se nesnažíš. 379 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Nedělej to jen proto, že jsi na mě naštvaný. 380 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Nedělej to. 381 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Vrať se zítra. 382 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Jsem unavený. 383 00:30:05,804 --> 00:30:11,100 Pokud to budeš chtít řešit dál, ráno ti možná dám lepší odpověď. 384 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Teď neodejdeš. - Počkej. 385 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Uhni mi z cesty. 386 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Pojď na chvíli ven, prosím. 387 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Nemýlí se. 388 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Naštvaný nic neničíš? 389 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Dělá to úplně každý. 390 00:30:43,174 --> 00:30:48,012 Pokud se ani nesnažíš pomoct, tak proto, že nám chceš ukázat, že nemusíš. 391 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Co já chci... 392 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Rozdíl mezi tím, 393 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 co chceme a co dlužíme, jsi nikdy nepochopil. 394 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Proto na tebe tahle profese byla vždycky příliš náročná. 395 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 A pokud bys mě nechtěl naštvat, nechal bys ho venku na chodníku, 396 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 ale prostě sis nedokázal pomoct, co? 397 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Ahoj. 398 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Zoe, 399 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 tvé pomoci si moc cením, ale tohle se tě netýká. 400 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Nezapojuj se, prosím. 401 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Netýká se mě to. 402 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Dobře. - Dnes se to opravdu nehodí. 403 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Musíš odejít. 404 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Nepůjdu, dokud mi nedá, co od něj potřebuju. 405 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 To neudělá. 406 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Chceš se vsadit? 407 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 To, co potřebuješ, ti nedá ze stejného důvodu, proč ty neodejdeš, 408 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 ale mně to dá. 409 00:32:04,422 --> 00:32:09,636 Máš ho v hrsti. Chce ti pomoct. Jen u toho nechce vidět tvůj obličej. 410 00:32:10,553 --> 00:32:15,433 My dva spolu vycházíme. Mám ho ráda. Je to moc milý člověk. 411 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Ale ne, Zoe. 412 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Na mě je moc milý. 413 00:32:18,895 --> 00:32:24,275 Ať dělával cokoliv, nemůže to být horší než tvoje minulost. A tu jsem překonala. 414 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 Po tom, co jsem viděla, to možná bude znít neuvěřitelně, 415 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 ale podle mě mu moc chybíš. 416 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Zajdi si na kafe. Přečti si knížku. 417 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Věř mi. 418 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Já to zvládnu. 419 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Nechtěl, aby to někdo věděl. 420 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Nechtěl, aby jeho poslední slova... 421 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 s kýmkoliv z vás... 422 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 byla sbohem. 423 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwano. 424 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Zůstanu do rána. 425 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 Chci tu být na pohřeb. 426 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Déle se nejspíš zdržet nemůžu. 427 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 Tak si to přál. 428 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Budeš se muset rozhodnout. 429 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Zůstat, 430 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 nebo odejít. 431 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Něco ti musím říct. 432 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Řekla jsem ti, že ho v kopcích postřelila hlídka... 433 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 ale tak se to nestalo. 434 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Střelil ho... - My víme. 435 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - Jak to víte? - Víme to. 436 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Nikdo se to nedozví. 437 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Buď zůstaneš, nebo odejdeš. 438 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 Ale tvůj otec nechtěl, abys tu měla pocit, 439 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 že tě tu z čehokoliv můžou vinit. 440 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Tvého otce postřelil voják Tálibánu, zatímco tě chránil. 441 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Obětoval se za tebe. 442 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Ohledně těch Američanů, které jsi přivedla... 443 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 Inu... 444 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 Teď jsou ve Spojených státech 445 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 a na základě tvého přání se snaží zažehnat hrozbu, které čelíme. 446 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 To jsi pro nás udělala. 447 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Díky, že ses mě zastal. 448 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 A ty. Vážně? 449 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Pardon, hoši. Musím s ním mluvit. 450 00:36:16,674 --> 00:36:21,387 A pokud mám být upřímná, nelíbí se mu, když ležíte na hezkých kobercích, takže... 451 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Zůstanete tady. 452 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Dobře. 453 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Měl jsi pravdu. 454 00:36:41,782 --> 00:36:46,329 Jakmile jste dýchali stejný vzduch, poznala jsem i tvou jinou stránku. 455 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Bylo by fajn se občas mýlit, 456 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 ale dělat si plané naděje je u starců nelichotivá vlastnost. 457 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Ne, když to může vyjít. 458 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Požádáš mě, abych jim pomohl. 459 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 To si piš. 460 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Proč? 461 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Protože si myslím, že můžeš. 462 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 A protože si myslím, že chceš. 463 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Na muže mého typu si dávej pozor. 464 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Pokud si myslíš, že o nás něco takového můžeš říkat, 465 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 tak si to téměř vždycky přejeme. 466 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Bože. 467 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 Zníš přesně jako on. 468 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 K zemi! 469 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Zoe, jsi v pořádku? 470 00:39:22,234 --> 00:39:23,611 Jo. 471 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 Co se stalo? 472 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Kdo to byl? 473 00:39:27,198 --> 00:39:32,578 Ať jste vy dva šli po čemkoliv, byli jste mnohem blíž, než Pavlovič chtěl. 474 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Tohle je jen začátek. 475 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 Horší je, že Emilyina šance za záchranu leží bezvládně na zemi. 476 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 Nemůžu tomu uvěřit. 477 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Že už je po něm. 478 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 Jak asi bude svět vypadat, když už není... 479 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Co ti dva? 480 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 Které jste měli zabít? 481 00:40:21,919 --> 00:40:23,629 Můj tým se ještě neohlásil. 482 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 Pořád se s ním snažím spojit. 483 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Až se ti to podaří, 484 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 zjisti, jak chtějí svůj plán dokončit. 485 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Zajisté. 486 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 V sázce je příliš... 487 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 a svědky si nemůžeme dovolit. 488 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 České titulky: Tomáš Pikl