1 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 Ώρα να πάμε σπίτι τώρα. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,933 Το ελικόπτερο είναι κοντά. 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Αν τον αφήσουμε, θα πεθάνει. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Πρέπει να τον πάμε σπίτι. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Κάτι συνέβη μεταξύ τους. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 Δεν ξέρω τι είναι ή τι σημαίνει. 7 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 Αλλά αν τον αφήσουμε να πεθάνει, θα τη χάσουμε για πάντα. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Έχεις ακουστά κάποιον Μόργκαν Μποτ; 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Αυτός οργάνωσε τη συμφωνία να παραδώσει τον Νταν Τσέις. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Πάγωσε την περιουσία μας και θέλει να μας καταστρέψει. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Φαρούκ! 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 Δεν μπορείτε να μας απομακρύνετε αν πεθάνουμε! 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 Είμαι υπεύθυνος γι' αυτό. Κάν' το! Κατάλαβες; 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Θα μου πεις ποια είσαι; 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 Με λένε Παρβάνα Χάμζαντ. 16 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 Δεν το επιλέξαμε εμείς, αλλά... 17 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Σας το αναφέρω τώρα. 18 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Με όλο τον σεβασμό, να το αποτρέψουμε θέλαμε. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Ναι, κατάλαβα. 20 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 Δεν πιστεύω ότι αυτός που το προκάλεσε έδρασε εκ μέρους σας. 21 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Ας το αφήσουμε πίσω και ας προσπαθήσουμε το καλύτερο... 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Εμπρός; 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 Δεν με άφησαν να μιλήσω προσωπικά με τον υπουργό. 24 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Πού είναι η Παρβάνα; 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Φέρ' τη μέσα. 26 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Αν δεν ήταν εκείνη, 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 θα ήμουν στη φυλακή τώρα. 28 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 Ή ακόμα χειρότερα. 29 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Ήμουν έτοιμος να το αποδεχτώ. 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Ίσως κι εσύ να το αποδεχόσουν. 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Μα εκείνη όχι. 32 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Πήγαινε φέρ' τη, σε παρακαλώ. 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Πήγαινε. 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Της είπα να περιμένει στο άλλο δωμάτιο. 35 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Δεν βγαίνει από το δωμάτιο. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Προσπαθήσαμε όλοι. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Μετά ήρθε εκείνη και... 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Παρβάνα. 39 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Σε ζητά ο πατέρας σου. 40 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Μιας κι είμαστε όλοι εδώ, 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 νομίζω ότι έχουμε 72 ώρες. 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Όποιος μείνει εδώ θα πεθάνει. 43 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - Το έχεις ξαναπεί αυτό. - Όχι. 44 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - Το έχεις ξαναπεί! - Όχι, δεν το είπα! 45 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Είπα ότι έχουμε δέκα λεπτά. 46 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Πέρασαν τα πέντε. 47 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Μένουν πέντε λεπτά μέχρι να φύγει το ελικόπτερο. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Ζητάω πέντε λεπτά ακόμα εδώ και μια ώρα. 49 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 Πειράζει να μείνουμε εδώ αν σηκωθεί και φύγει; 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Εκείνη ξέρει ότι δεν θα περιμένουν. 51 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Θα έρθει. 52 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Ήταν παρούσα σε μια έφοδο πριν λίγα χρόνια. 53 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Ακολούθησε ανταλλαγή πυρών. 54 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 Στο νεκροτομείο, εντόπισαν σφαίρα από το όπλο της στο κεφάλι κάποιου. 55 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Έκανε όλες τις συνεδρίες, το χειρίστηκε καλά... 56 00:05:22,989 --> 00:05:26,617 - Γιατί μου τα λες αυτά; - Σε περίπτωση που ανησυχείς. 57 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 Δεν είναι η πρώτη φορά που το αντιμετωπίζει. 58 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Να αφαιρεί μια ζωή. 59 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Όχι, δεν είναι όλοι ίδιοι. 60 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Ήρθε. 61 00:05:57,523 --> 00:06:00,985 Μόλις έχασε τη μητέρα του. Θεωρώ ότι βοηθάω. Δεν ξέρω. 62 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Δεν μιλάει αγγλικά. 63 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 - Μην ανησυχείτε. - Όχι. Δεν πειράζει. 64 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Ακούστε, δεν έχουμε χρόνο. 65 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 Σε λίγες μέρες, ο στρατός θα επιστρέψει. 66 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 Αυτό το μέρος θα γίνει στάχτη. 67 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Κρατάνε την κυβέρνηση μακριά με το χρήμα. 68 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Εμ... - Τα λεφτά στέρεψαν ξαφνικά. 69 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Εμ, δεν θα μείνεις εδώ. - Πρέπει να μείνω. 70 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Γιατί να μείνεις; 71 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Αυτός που έκλεισε την κάνουλα είναι ο Μόργκαν Μποτ. 72 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Ο Μποτ με άρπαξε για να σε κάνει να παραδοθείς εσύ. 73 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Όταν πήραν εμένα αντί για σένα, θύμωσε. 74 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Πάγωσε τα περιουσιακά τους στοιχεία. 75 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Τους έκανε ευάλωτους, τώρα που δεν τους παίρνει να είναι. 76 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Δεν θα μείνει τίποτα όρθιο σε λίγο. 77 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 Θέλω να το διορθώσεις. 78 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 - Να το διορθώσω; Ποιο; Πώς; - Βγάλ' τους από τη λίστα κυρώσεων. 79 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Πείσε τον Μόργκαν Μποτ να ηρεμήσει 80 00:06:53,413 --> 00:06:55,540 πριν πάθουν κακό ένα σωρό αθώοι. 81 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Δεν είναι από αυτούς που πείθονται. 82 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 Όταν θυμώνει, σίγουρα δεν είναι απ' αυτούς που μπορείς να ηρεμήσεις. 83 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Μου έχετε πει τι ήταν για σας. 84 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - Τι ήσασταν εσείς για αυτόν. - Εμ, πέρασε πάρα πολύς καιρός. 85 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Τέλεια. Τότε, θα σας ακούσει 86 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 όταν περάσετε την πόρτα του μετά από τόσο καιρό... 87 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Όχι. Δεν έχεις ιδέα τι ζητάς. 88 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Ξέρω πώς ακούγεται. 89 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Πιστέψτε με. 90 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Ξέρω. 91 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Μα είμαι ακόμα αυτή που νομίζεις. 92 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Για σένα. Και για σένα. 93 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 Αλλά δεν μπορώ να αφήσω αυτούς τους ανθρώπους εδώ να πεθάνουν 94 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 εξαιτίας ενός προβλήματος που έφερα εγώ. 95 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Δεν μπορώ. 96 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Δεν θα με αναγνώριζε κανένας σας αν το έκανα αυτό. 97 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Τους είπα ότι μπορείτε. 98 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Τους είπα ότι θα το κάνετε, επειδή σας το ζήτησα εγώ. 99 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 Ούτε εγώ θα σας αναγνώριζα αν αρνιόσασταν. 100 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Σ' εμπιστεύομαι. 101 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Και σ' αγαπώ. 102 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Κάνε γρήγορα. 103 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Περιμένετε εδώ. 104 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Τι εννοούσες όταν είπες "Δεν είναι όλοι ίδιοι"; 105 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Δηλαδή, ξέρω τι εννοούσες. 106 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 Αλλά τι εννοούσες; 107 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Όταν χύνεις αίμα στο χώμα έτσι, 108 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 ξέρεις, όχι για να προστατεύσεις κάτι, όχι για να εκδικηθείς κάποιον, 109 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 όχι επειδή είναι η δουλειά σου ή επειδή έγινε λάθος... 110 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 Όταν το κάνεις για να δείξεις σε κάποιον ότι τον αγαπάς, δεν υπάρχει γυρισμός. 111 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Πίστεψέ με. 112 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 Νομίζεις ότι αυτό είδες εκεί πέρα; 113 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 Τα ρούχα, το παιδί. 114 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 Λες να το έπαθε τόσο γρήγορα; 115 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 Δεν ξέρω τι είδαμε εκεί πέρα, αλλά νομίζω ότι ένα κομμάτι της χάθηκε. 116 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 Κι ένα κομμάτι της γεννιέται τώρα. 117 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Ποιο είναι το τελικό αποτέλεσμα; 118 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 Δύσκολο να ξέρεις να πενθείς κάποιον και να τον συναντάς ταυτόχρονα. 119 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Όχι, δεν ξέρω. 120 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Πιστεύω ότι μπορούμε να αλλάξουμε πολλά χωρίς να είναι καταστροφικό. 121 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 Αρκεί να μη μας κάνει κάποιος να νιώσουμε ότι πρέπει να είναι. 122 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Έλα. Ήρθαν να μας πάρουν. 123 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Όχι αυτό. 124 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Αυτό. 125 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 "Κανόνισε τη μεταφορά, Χάρολντ. Φρόντισε να είναι αξιόπιστη, Χάρολντ". 126 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Ορίστε, αυτό είναι. 127 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 Παρακαλώ. 128 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Πετάνε τώρα. 129 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Θα κάνουν αυτό που ζητάς; 130 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Μπορούν να το κάνουν; 131 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Ναι, και στα δύο. 132 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Έμαθα ότι φροντίζεις τον Φαρούκ. 133 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Είναι γλυκό παιδί. 134 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Δεν ξέρω γιατί, αλλά φαίνεται να ηρεμεί έτσι. 135 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 Κοντά μου. 136 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Γιατί; 137 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 Τελευταία το "γιατί" μοιάζει η πιο περίεργη ερώτηση. 138 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Ποιο "γιατί" μπορεί να εξηγήσει αυτό που κάναμε; 139 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 Όπως και να 'χει, καταστρώνονται σχέδια όσο μιλάμε. 140 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Κάποιοι θα μείνουν εδώ να υπερασπιστούν τους δικούς μας. 141 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Κάποιοι θα μεταφερθούν αλλού στην κοιλάδα, για να είναι ασφαλείς. 142 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Μη μου πεις ότι είναι επικίνδυνα για μένα εδώ. 143 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Μη μου πεις ότι δεν ανήκω εδώ. 144 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 Όχι. 145 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Ανήκεις. 146 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Ανήκεις. 147 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Δεν χρειάζεται να πούμε κάτι άλλο. 148 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Αλλά θα σου ζητήσω να φύγεις. 149 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Μα μόλις είπες... - Χρειάζομαι κι άλλου τύπου βοήθεια. 150 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Άλλες μάχες που πρέπει να δοθούν. 151 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Άλλα μέρη που χρειάζονται στήριξη. 152 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Θέλω να γυρίσεις εκεί απ' όπου ξεκίνησες. 153 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Γεια. 154 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Δεν έχουμε συστηθεί κανονικά. 155 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Είμαι ο Τάρικ. 156 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Παρβάνα. 157 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Μεταξύ άλλων. 158 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Τι σου είπε; 159 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Να έρθω να σε βρω. 160 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 Και να γυρίσω στις ΗΠΑ μαζί σου. 161 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Να βοηθήσω με τη δουλειά. 162 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Θέλει να φύγεις πριν ζορίσει η κατάσταση. 163 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Ναι. 164 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Νοιάζεται για σένα. 165 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Ίσως με βοηθήσεις να τον πείσω. 166 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 Και να σώσω τη ζωή του. 167 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Αίσχος, γαμώτο! 168 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 Τι; 169 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Με άκουσες, γαμώτο. 170 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Πέρασες πολύ καιρό παριστάνοντας τον πλούσιο. 171 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Δεν θυμάμαι να παριστάνω κάτι. 172 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 Δεν ζούσα πάνω από μία ή δύο εβδομάδες τον χρόνο ως Χένρι Ντίξον. 173 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Ο Νταν Τσέις ταξίδευε οικονομική θέση. 174 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 Και πλούτισες ζώντας 50 βδομάδες τον χρόνο χωρίς καμία προσπάθεια; 175 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Λίγο πολύ, ναι. 176 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 Πώς; 177 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Πες μου, πώς; 178 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Το να μη δουλεύω για το κράτος ήταν μια καλή αρχή. 179 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Ας μιλήσουμε για αυτό που δεν θέλουμε να πούμε. 180 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - Δηλαδή; - Το σχέδιο. 181 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Όταν πάμε στο σπίτι του γέρου, θα μιλήσω εγώ. 182 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Εντάξει. - Δεν κάνω πλάκα. 183 00:15:34,058 --> 00:15:35,225 Γιατί να κάνεις; 184 00:15:35,225 --> 00:15:39,521 Δεν ξέρω αν θα μ' ακούσει, αλλά εσένα δεν θα σ' ακούσει σίγουρα. 185 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Ναι. 186 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 Η υπόθεση είναι πολύ σημαντική 187 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 για να μπλεχτεί με όλα έχετε να λύσετε μεταξύ σας. 188 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Ναι. 189 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Ξέρουμε ότι δεν μπορεί να τον αναγκάσει κανείς. 190 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 Και δεν πιστεύω με τίποτα 191 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 ότι το κάνει επειδή στράβωσε που προδόθηκε. 192 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Πρέπει να υπάρχει κάτι ακόμα. 193 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Πρέπει να προσέξουμε πολύ πώς θα δράσουμε. 194 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Θα το σκεφτώ. 195 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Τι σ' έπιασε; 196 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Τι μ' έπιασε, δηλαδή; 197 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Σκοπεύεις να τον πλακώσεις στο ξύλο, έτσι; 198 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Ίσως δεν είναι ασφαλές να το βγάλεις. 199 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Αυτή η μαλακία! 200 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Φαίνεσαι εξαγριωμένος. 201 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Φαίνομαι; 202 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Πότε σκόπευες να μου πεις ότι... 203 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Δεν μπορεί να είσαι τόσο χαζός ώστε να νομίζεις ότι είσαι... 204 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Με χαρά να απαντήσω σε όλα. 205 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 Αλλά ολοκλήρωσε μια πρόταση πρώτα. 206 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Δεν γίνεται να τον βασανίσουμε! 207 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - Γιατί όχι; - Γιατί κοντεύει τα 100. 208 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Γιατί δεν θα πιάσει. 209 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Γιατί ξέρω καλά ποιος από τους δυο μας θα πάει φυλακή γι' αυτό. 210 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Δεν πιστεύεις ότι θα τον πείσεις, έτσι; 211 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Ναι, το πιστεύω! - Εγώ όχι. 212 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 Υποσχεθήκαμε στην Έμιλι πως θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί για να τα καταφέρουμε. 213 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Δεν θυμάμαι να της υποσχέθηκα κάτι απ' αυτά. 214 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Τότε, δεν κάναμε όλοι την ίδια συζήτηση. 215 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 Είμαι σίγουρος ότι ακριβώς αυτό είπε. 216 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 Αγγλικά μιλάμε και οι δύο. 217 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 Άκουσα τι είπε. 218 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Δεν θα κάνεις τίποτα όταν φτάσουμε. 219 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 Θα στέκεσαι και θα γνέφεις συγκαταβατικά όσο τον πείθω! 220 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Χάρολντ. - Τι; 221 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Πες του τα γρήγορα. 222 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Πώς θες να το κάνουμε; 223 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Τι εννοείς πώς... 224 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Θα χτυπήσω το κουδούνι και θα ανοίξει. 225 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Αλήθεια; 226 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Προσπάθησε να χαμογελάσεις ή κάτι τέτοιο όταν ανοίξει την πόρτα. 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Η Μάριον; - Ναι. 228 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Είναι η τρίτη φορά που παίρνει και την αγνοείς. 229 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Είναι η πέμπτη φορά. 230 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 Και την αγνοώ, γιατί αν αγνοείς κάποια πράγματα, εξαφανίζονται. 231 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Μ' εσένα δεν έπιασε. 232 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Από δω, παρακαλώ. 233 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Δεν ξέρω πόσα ξέρεις. 234 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Αρκετά. 235 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Ήμασταν στο Παντζίρ. 236 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 Τα πράγματα άλλαξαν. 237 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Η κόρη του δεν είναι πια όμηρος. 238 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Κάτι συνέβη εκεί και δέθηκε με τον Χάμζαντ και την οικογένειά του. 239 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Κι αυτό το ξέρω. 240 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Τουλάχιστον, τώρα το ξέρω. 241 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Θα βοηθούσε αν κάποιος μου είχε πει πολύ νωρίτερα 242 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 ότι δεν είναι παιδί του, κι ίσως να μην είχαμε μπλέξει έτσι. 243 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Κινδυνεύει η ζωή μιας γυναίκας. 244 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Πάγωσαν την περιουσία του Χάμζαντ. Όλοι γύρω του είναι ευάλωτοι πια. 245 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Πολλοί θα σκοτωθούν. 246 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 Θέλουμε να το ξανασκεφτείς. 247 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 Όχι. 248 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Γιατί όχι; 249 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Γιατί κανείς σας δεν καταλαβαίνει τι ζητάτε, 250 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 γιατί είναι επικίνδυνο ή ποιον μπορεί να βλάψει. 251 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Δεν έχετε ιδέα πού έχετε μπλέξει. 252 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 Δεν σας πέρασε καν απ' το μυαλό. Έλεος. 253 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 -"Ίσως πρέπει να ρωτήσουμε". - Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 254 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Είσαι θυμωμένος. Θες να αποδείξεις κάτι. 255 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - Εγώ; Όχι. - Ένα λεπτό. 256 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 Δεν σπάω εγώ πράγματα όταν θυμώνω. 257 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Σταματήστε! 258 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 Τι εννοούσες όταν είπες ότι δεν ξέρουμε πού μπλέξαμε; 259 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Δεν έχεις ιδέα τι πας να κάνεις ή σε ποιον θα κάνει κακό. 260 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Εσύ την έμπλεξες σ' αυτό. 261 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 Όχι. Εσύ την έμπλεξες. 262 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Προσπαθώ να μας ξεμπλέξω όλους. 263 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Γεια. 264 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Δεν ήμουν πολύ μεγαλύτερος από αυτόν όταν με έστειλαν σχολείο στις ΗΠΑ. 265 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Η άποψη που είχαν για μένα οι μεγάλοι ήταν ότι ήμουν αρκετά έξυπνος, 266 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 ώστε να έχω ανάγκη πιο πολλά, να κάνω πιο πολλά, να γίνω κάτι καλύτερο. 267 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 Μα άκουγα διάφορα με τα χρόνια. 268 00:21:32,666 --> 00:21:37,004 Ότι ο θείος μου δεν άντεχε τη φωνή μου, το γέλιο μου. 269 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Έμοιαζε πολύ με τα δικά σου. 270 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Περιττό να πω ότι δεν ήταν εύκολο να το κουβαλάω αυτό, 271 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 ενώ του μοιάζω. 272 00:21:49,308 --> 00:21:52,394 Αλλά αυτός ο παραλογισμός μου άφησε το περιθώριο 273 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 να ψάξω γιατί μένω εδώ. 274 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Και το βρήκα. 275 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Γιατί; 276 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Για να τους πάρω όλους από δω. 277 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 278 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Ποιοι όλους; 279 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Τη μητέρα μου, τον θείο μου, τα ξαδέρφια μου, την οικογένειά μου. 280 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Ναι, μα δεν νομίζω ότι θέλουν να φύγουν. 281 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 Τους ρώτησες; 282 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Όχι ανοιχτά. 283 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Ρώτησα εγώ. Χίλιες φορές. 284 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Τους εξήγησα πώς και πού θα πηγαίναμε, τι θα ήταν καλύτερο. 285 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Ίσως σήμερα να το άκουγαν διαφορετικά, δεδομένης της τωρινής κατάστασης 286 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 και αν το άκουγαν από σένα. 287 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 Δεν θα με άκουγαν εμένα. 288 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 Πας στοίχημα; 289 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Δεν ξέρω καν αν θέλω να τα συζητήσω αυτά. 290 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Οι ρίζες τους είναι εδώ. 291 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 Επειδή δεν το βλέπεις εσύ, δεν σημαίνει ότι δεν κάνουν κάτι. 292 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Σε πήγε στο νεκροταφείο, έτσι; 293 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Πόσοι από τους θαμμένους εκεί 294 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 θα επέλεγαν να μείνουν εδώ αν η εναλλακτική 295 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 ήταν η άνεση, η ασφάλεια και η ηρεμία κάπου αλλού; 296 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Κάποιοι θα το έκαναν, αλλά όχι όλοι. 297 00:23:06,051 --> 00:23:09,554 - Πάω στοίχημα τη ζωή μου, όχι όλοι. - Σε λάθος άνθρωπο μιλάς. 298 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Μιλάω στο μόνο άτομο που ίσως ακούσουν. 299 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 Μην υποτιμάς το πώς σε βλέπουν. 300 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 Είχα όλα αυτά για τα οποία μιλάς. 301 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Άνεση... 302 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 και ασφάλεια. 303 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 Και με έπνιξαν. 304 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - Συγκρίνεις ανόμοια πράγματα. - Γιατί; 305 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Σου έλεγαν ψέματα. 306 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Κάθε μέρα. 307 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Μιλώντας, κρύβοντας λόγια και με κάθε τρόπο. 308 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Έπεσες θύμα μιας καλά οργανωμένης απάτης. 309 00:23:42,254 --> 00:23:43,588 Λυπάμαι, αλλά έτσι είναι. 310 00:23:43,588 --> 00:23:48,009 Το θέμα δεν ήταν η άνεση κι η ασφάλεια. Ήταν απλώς ανεπαρκείς περισπασμοί. 311 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Δεν είναι το ίδιο. 312 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Είναι μια οικογένεια που θα πάει σε ένα μέρος όπου δεν χρειάζεται 313 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 να ανησυχούν αν οι κόρες τους θα μάθουν μαθηματικά. 314 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Και οι γιοι τους... 315 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 εκείνοι, θα έχουν περιθώριο να κάνουν πιο πολλά, να γίνουν καλύτεροι. 316 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Αγαπώ την οικογένειά μου, όλους τους, ακόμα και τις ταφόπετρες. 317 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 Μα είναι δύσκολο να κάθομαι χωρίς να τους ακούω να φωνάζουν 318 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 "Τι στο καλό κάνεις ακόμα εδώ;" 319 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Σε παρακαλώ, 320 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 βοήθησε να σωθούν. 321 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Είναι αργά και δεν θα είναι εύκολο, αλλά είναι το σωστό... 322 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Τι; 323 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Ο αδερφός μου πέθανε. 324 00:25:00,540 --> 00:25:02,667 Γύρισα από το Μαρόκο, όπως είπες. 325 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 Πήρα τα παιδιά, όπως είπες. 326 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Προσπάθησα να τα ξεχάσω όλα, να επιστρέψω στην πραγματικότητα. 327 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Αλλά δεν τα κατάφερα. 328 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Ήθελα να βοηθήσω και κάλεσα τη Νίνα Κρούγκερ. 329 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Πήρες τη δικηγόρο του Χάμζαντ; 330 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 Τι της είπες; 331 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Ήθελα να πείσει τον Χάμζαντ να σας αφήσει να φύγετε με την Έμιλι, 332 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 αλλά για να γίνει αυτό, έπρεπε να μου απαντήσει πρώτα. 333 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Τελικά με πήρε κάποιος, αλλά όχι εκείνη. 334 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Με πήρε εκείνος. 335 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Παρακολουθούσα και εντόπισα ένα άτομο που δεν περίμενα. 336 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Δεν βρίσκω συχνά ανθρώπους που με εκπλήσσουν πραγματικά. 337 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Εκείνη με εξέπληξε. 338 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Γιατί παρακολουθούσες τη δικηγόρο του Χάμζαντ; 339 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 Τι μας διαφεύγει; 340 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 Ξέρουμε για τα κοιτάσματα του Μεσμπαχάρ. 341 00:26:00,475 --> 00:26:04,104 Αυτό δεν ήταν το ατού του Χάμζαντ; 342 00:26:04,104 --> 00:26:05,522 Τα λεφτά που θα έβγαιναν. 343 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 Λεφτά; Μπορείς να βγάλεις λεφτά παντού. 344 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Είτε θες πρόσβαση σε μικροτσίπ, 345 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 είτε θες μπαταρίες κάθε τύπου, είτε θες να ασχοληθείς με τον πολιτισμό... 346 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 Όποιος ελέγχει το κοίτασμα, θα έχει λόγο. 347 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Το χρειαζόμαστε. 348 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 Το είχαμε, μέχρι που έμαθα ότι κάποιος άλλος συνωμοτούσε 349 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 να μας το κλέψει κάτω από τα πόδια μας. 350 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Ποιος; 351 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Εσύ την έμπλεξες σ' όλα αυτά. 352 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 Την πέταξες σε ένα πορτμπαγκάζ. 353 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Της έδωσες νέο όνομα και ρούχα και την πήγες σ' ένα πάρτι στο Μαρόκο 354 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 για να προσπαθήσεις να επηρεάσεις... 355 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Τον Πάβλοβιτς. Όχι. 356 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 Τον Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς. 357 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Κάνεις λάθος. 358 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Ο Φαράζ Χάμζαντ δεν έχει πάρε δώσε με Ρώσους. 359 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 Αν είχε, σίγουρα δεν θα ήταν με αυτόν τον Ρώσο. 360 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Χαίρομαι που το πιστεύεις αυτό. 361 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 Κατά φωνή. 362 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Θα τα καταφέρεις. 363 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Παρακαλώ. 364 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Ναι. Χαίρομαι που πήρες. 365 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 Με ποιον μιλάει; 366 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 Με τη δικηγόρο του Χάμζαντ. 367 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 Είναι αδιανόητο ένας Ρώσος κακοποιός να επιτραπεί να ελέγχει 368 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 κάτι τόσο σημαντικό για το μέλλον της χώρας. 369 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 Η δικηγόρος είναι κομβική για να βρούμε πώς θα τον εμποδίσουμε. 370 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 Και πλέον, η δικηγόρος φαίνεται παραπάνω από πρόθυμη 371 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 να μιλήσει στη φίλη σου. 372 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Τι είπε; 373 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Προσφέρθηκε να συνεχίσει τη συζήτηση σε γεύμα την επόμενη εβδομάδα. 374 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 - Καλό δεν είναι αυτό; - Πολύ καλό. 375 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Θέλει να σου πει κάτι που δεν θα έλεγε απ' το τηλέφωνο. 376 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 Την επόμενη; Ως τότε, θα έχουν λήξει όλα. 377 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Το καταλαβαίνω. 378 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Αν κάνεις λάθος, θα πεθάνει κόσμος. 379 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Αν έχω δίκιο, θα συμβούν πολύ χειρότερα. 380 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Σ' το είπα. 381 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Τι; 382 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Όταν σου ζήτησα να βάλεις την Έμιλι στο FBI, σου είπα 383 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 ότι είναι κόρη του Χάμζαντ. 384 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 Δεν μου το είπες. 385 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Την άφηνα στα χέρια σου. 386 00:28:41,177 --> 00:28:42,762 Θα έκανα κάτι τέτοιο 387 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 παραλείποντας κάτι που τη θέτει σε κίνδυνο; 388 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Είπα ότι δεν χρειαζόταν να είναι εγγονή σου για να τη βοηθήσεις, 389 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 όπως δεν χρειαζόταν να είναι κόρη μου για να σ' το ζητήσω. 390 00:28:54,941 --> 00:28:59,279 Δεν θεώρησα αναγκαίο να το εξηγήσω. Ήταν ξεκάθαρο υπό αυτές τις συνθήκες. 391 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Καταλαβαίνω τι λες. 392 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Καταλαβαίνω τι είναι σημαντικό. 393 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Πες ό,τι θέλεις για μένα. 394 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 Κι εσύ το ίδιο. 395 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Πείτε ό,τι θέλετε για μένα. 396 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 Μα πάντα καταλάβαινα τι είναι σημαντικό, το ξέρεις. 397 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Πάλευα όταν μου το ζητούσες. 398 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Αν το παιδί σου δεν μπορεί να βασιστεί σ' εσένα, τι νόημα έχει; 399 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Κοίτα, ξέρω ότι δεν μπορείς να υποκύψεις. 400 00:29:26,014 --> 00:29:31,811 Μα θα υπάρχει κάποιος τρόπος να απομακρυνθούν, έστω και προσωρινά. 401 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 Αν μου λες ότι δεν υπάρχει τρόπος, 402 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 είναι επειδή δεν ψάχνεις να τον βρεις. 403 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Μην το κάνεις επειδή είσαι τσαντισμένος μαζί μου. 404 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Μην το κάνεις. 405 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Ελάτε πάλι αύριο. 406 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Είμαι κουρασμένος. 407 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Αν θέλετε να το συζητήσουμε ξανά, 408 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 το πρωί ίσως έχω καλύτερη απάντηση. 409 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Δεν θα φύγεις από δω. - Στάσου. 410 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Φύγε από τη μέση. 411 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Έλα λιγάκι έξω, σε παρακαλώ. 412 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Δεν έχει άδικο. 413 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Δεν σπας πράγματα όταν θυμώνεις; 414 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Όλοι σπάνε πράγματα όταν θυμώνουν. 415 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Δεν προσπαθείς καν να βοηθήσεις επειδή θέλεις να ξέρουμε 416 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 ότι δεν είσαι υποχρεωμένος. 417 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Αυτό που θέλω. 418 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Ποτέ δεν κατάλαβες τη διαφορά 419 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 ανάμεσα σ' αυτά που θέλουμε και σ' αυτά που οφείλουμε. 420 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Γι' αυτό σου έπεφτε πάντα πολλή αυτή η δουλειά. 421 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 Αν δεν ήθελες να θυμώσω, θα τον άφηνες έξω στο πεζοδρόμιο. 422 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 Αλλά δεν άντεχες να κάνεις αλλιώς, έτσι; 423 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Γεια σου. 424 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Ζόι, 425 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 σ' ευχαριστώ που πας να βοηθήσεις, αλλά δεν έχεις δουλειά εδώ. 426 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Μην ανακατεύεσαι. 427 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Δεν έχω δουλειά εδώ. 428 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Εντάξει. - Δεν είναι η κατάλληλη μέρα, τ' ορκίζομαι. 429 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Θέλω να φύγεις. 430 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Δεν πάω πουθενά μέχρι να μου δώσει αυτό που θέλω. 431 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Δεν θα το κάνει. 432 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Βάζεις στοίχημα; 433 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Δεν θα σου δώσει αυτό που θες για τον ίδιο λόγο που δεν φεύγεις. 434 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Σ' εμένα, θα το δώσει. 435 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 Τον στρίμωξες. Θα βοηθήσει. 436 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Δεν θέλει να βλέπει τα μούτρα σου όταν το κάνει. 437 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Τα πάω καλά μαζί του. 438 00:32:11,846 --> 00:32:15,433 Μ' αρέσει. Είναι πολύ γλυκός άντρας. 439 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Βρε Ζόι... 440 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Εμένα μου φέρθηκε πολύ γλυκά. 441 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 Ό,τι κι αν έκανε, δεν θα είναι χειρότερο απ' ό,τι έκανες εσύ. 442 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 Κι εγώ το ξεπέρασα. 443 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 Όσο κι αν δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις απ' όσα είδα εκεί μέσα, 444 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 νομίζω ότι του λείπεις πολύ. 445 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Πήγαινε να πιεις έναν καφέ. Διάβασε ένα βιβλίο. 446 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Εμπιστεύσου με. 447 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Μπορώ να το καταφέρω. 448 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Δεν ήθελε να το μάθει κανείς. 449 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Δεν ήθελε τα τελευταία του λόγια με... 450 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 κανέναν σας... 451 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 να είναι ένα αντίο. 452 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Παρβάνα. 453 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Θα μείνω μέχρι το πρωί. 454 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 Για την ταφή. 455 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Δεν ξέρω αν μπορώ να μείνω περισσότερο. 456 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 Αυτό ήθελε. 457 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Θα πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 458 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Να μείνεις 459 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 ή να φύγεις. 460 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Πρέπει να σου πω κάτι. 461 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Σου είπα ότι τον πυροβόλησε ένας σκοπός στους λόφους... 462 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 αλλά δεν έγινε έτσι. 463 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Τον πυροβόλησε... - Ξέρουμε. 464 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - Πώς ξέρετε... - Ξέρουμε. 465 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Δεν θα το μάθει άλλος. 466 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Εσύ θα επιλέξεις αν θα μείνεις ή αν θα φύγεις. 467 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 Αλλά ο πατέρας σου δεν ήθελε να νιώθεις ότι εδώ είναι ένα μέρος... 468 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 όπου μπορεί να κατηγορηθείς για κάτι απ' όλα αυτά. 469 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Ο πατέρας σου πυροβολήθηκε από Ταλιμπάν ενώ σε υπερασπιζόταν. 470 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Για σένα έδωσε τη ζωή του. 471 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Όσο για τους δύο Αμερικανούς που έφερες εδώ, 472 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 λοιπόν, 473 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 είναι στις ΗΠΑ πια. 474 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 Υπό την εντολή σου, προσπαθούν να εξαλείψουν την απειλή. 475 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 Αυτό έκανες για μας. 476 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Ευχαριστώ που με προστάτευσες. 477 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 Κι εσύ; Αλήθεια; 478 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Συγγνώμη, πρέπει να του μιλήσω. 479 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 Για να είμαστε ειλικρινείς, δεν σας θέλει στα δωμάτια 480 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 με τα καλά χαλιά, οπότε... 481 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 θα μείνετε εδώ. 482 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Εντάξει. 483 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Είχες δίκιο. 484 00:36:41,782 --> 00:36:44,410 Μόλις βρεθήκατε στο ίδιο δωμάτιο, 485 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 είδα μια διαφορετική πλευρά σου. 486 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Ωραία θα ήταν να έκανα λάθος πού και πού, 487 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 αλλά οι ευσεβείς πόθοι δεν κολακεύουν τους γέρους. 488 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Όχι αν πρόκειται για θετική ευχή. 489 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Θα μου ζητήσεις να τους βοηθήσω. 490 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Φυσικά. 491 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Γιατί; 492 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Γιατί νομίζω ότι μπορείς. 493 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 Και ότι θέλεις κιόλας. 494 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Πρέπει να προσέχεις με άντρες σαν εμένα. 495 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Αν νομίζεις ότι μπορείς να λες τέτοια πράγματα για μας, 496 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 είναι σχεδόν πάντα επειδή το θέλουμε εμείς. 497 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Θεέ μου, 498 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 ακούγεσαι σαν κι αυτόν. 499 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 Πέσε κάτω! 500 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Ζόι, είσαι καλά; 501 00:39:22,234 --> 00:39:23,611 Ναι. 502 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 Τι ήταν αυτό τώρα; 503 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Ποιος ήταν αυτός; 504 00:39:27,198 --> 00:39:32,578 Ό,τι κι αν επιδιώκατε, φτάσατε πιο κοντά απ' ό,τι θα ήθελε ο Πάβλοβιτς. 505 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Κι αυτή είναι μόνο η αρχή. 506 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 Το θέμα είναι ότι η μόνη σωτηρία της Έμιλι μόλις πέθανε. 507 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 Είναι δύσκολο να το πιστέψεις. 508 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Τελείωσε. 509 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 Δύσκολο να φανταστείς πώς θα είναι ο κόσμος τώρα χωρίς αυτόν... 510 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Και οι άλλοι δύο; 511 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 Οι πραγματικοί στόχοι; 512 00:40:21,919 --> 00:40:25,965 Δεν έχω λάβει αναφορά από τους δικούς μου. Προσπαθώ να επικοινωνήσω. 513 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Όταν επικοινωνήσεις, 514 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 μάθε πώς σκοπεύουν να τελειώσουν τη δουλειά. 515 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Βεβαίως. 516 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 Διακυβεύονται πολλά. 517 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 Δεν μπορώ να αφήσω εκκρεμότητες. 518 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα