1
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
Ώρα να πάμε σπίτι τώρα.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
Το ελικόπτερο είναι κοντά.
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Αν τον αφήσουμε, θα πεθάνει.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Πρέπει να τον πάμε σπίτι.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Κάτι συνέβη μεταξύ τους.
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
Δεν ξέρω τι είναι ή τι σημαίνει.
7
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
Αλλά αν τον αφήσουμε να πεθάνει,
θα τη χάσουμε για πάντα.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Έχεις ακουστά κάποιον Μόργκαν Μποτ;
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
Αυτός οργάνωσε τη συμφωνία
να παραδώσει τον Νταν Τσέις.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Πάγωσε την περιουσία μας
και θέλει να μας καταστρέψει.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Φαρούκ!
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
Δεν μπορείτε να μας
απομακρύνετε αν πεθάνουμε!
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
Είμαι υπεύθυνος γι' αυτό.
Κάν' το! Κατάλαβες;
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
Θα μου πεις ποια είσαι;
15
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
Με λένε Παρβάνα Χάμζαντ.
16
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Δεν το επιλέξαμε εμείς, αλλά...
17
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Σας το αναφέρω τώρα.
18
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Με όλο τον σεβασμό,
να το αποτρέψουμε θέλαμε.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Ναι, κατάλαβα.
20
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
Δεν πιστεύω ότι αυτός που το προκάλεσε
έδρασε εκ μέρους σας.
21
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Ας το αφήσουμε πίσω
και ας προσπαθήσουμε το καλύτερο...
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Εμπρός;
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
Δεν με άφησαν
να μιλήσω προσωπικά με τον υπουργό.
24
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Πού είναι η Παρβάνα;
25
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Φέρ' τη μέσα.
26
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Αν δεν ήταν εκείνη,
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
θα ήμουν στη φυλακή τώρα.
28
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
Ή ακόμα χειρότερα.
29
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Ήμουν έτοιμος να το αποδεχτώ.
30
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Ίσως κι εσύ να το αποδεχόσουν.
31
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Μα εκείνη όχι.
32
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Πήγαινε φέρ' τη, σε παρακαλώ.
33
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Πήγαινε.
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Της είπα να περιμένει στο άλλο δωμάτιο.
35
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Δεν βγαίνει από το δωμάτιο.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Προσπαθήσαμε όλοι.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Μετά ήρθε εκείνη και...
38
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Παρβάνα.
39
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Σε ζητά ο πατέρας σου.
40
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Μιας κι είμαστε όλοι εδώ,
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
νομίζω ότι έχουμε 72 ώρες.
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Όποιος μείνει εδώ θα πεθάνει.
43
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- Το έχεις ξαναπεί αυτό.
- Όχι.
44
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- Το έχεις ξαναπεί!
- Όχι, δεν το είπα!
45
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Είπα ότι έχουμε δέκα λεπτά.
46
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Πέρασαν τα πέντε.
47
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Μένουν πέντε λεπτά
μέχρι να φύγει το ελικόπτερο.
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Ζητάω πέντε λεπτά ακόμα εδώ και μια ώρα.
49
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
Πειράζει να μείνουμε εδώ
αν σηκωθεί και φύγει;
50
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Εκείνη ξέρει ότι δεν θα περιμένουν.
51
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Θα έρθει.
52
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Ήταν παρούσα σε μια έφοδο
πριν λίγα χρόνια.
53
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Ακολούθησε ανταλλαγή πυρών.
54
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
Στο νεκροτομείο, εντόπισαν σφαίρα
από το όπλο της στο κεφάλι κάποιου.
55
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Έκανε όλες τις συνεδρίες,
το χειρίστηκε καλά...
56
00:05:22,989 --> 00:05:26,617
- Γιατί μου τα λες αυτά;
- Σε περίπτωση που ανησυχείς.
57
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
Δεν είναι η πρώτη φορά
που το αντιμετωπίζει.
58
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Να αφαιρεί μια ζωή.
59
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Όχι, δεν είναι όλοι ίδιοι.
60
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Ήρθε.
61
00:05:57,523 --> 00:06:00,985
Μόλις έχασε τη μητέρα του.
Θεωρώ ότι βοηθάω. Δεν ξέρω.
62
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Δεν μιλάει αγγλικά.
63
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
- Μην ανησυχείτε.
- Όχι. Δεν πειράζει.
64
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Ακούστε, δεν έχουμε χρόνο.
65
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
Σε λίγες μέρες, ο στρατός θα επιστρέψει.
66
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
Αυτό το μέρος θα γίνει στάχτη.
67
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Κρατάνε την κυβέρνηση μακριά με το χρήμα.
68
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Εμ...
- Τα λεφτά στέρεψαν ξαφνικά.
69
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Εμ, δεν θα μείνεις εδώ.
- Πρέπει να μείνω.
70
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Γιατί να μείνεις;
71
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Αυτός που έκλεισε την κάνουλα
είναι ο Μόργκαν Μποτ.
72
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Ο Μποτ με άρπαξε
για να σε κάνει να παραδοθείς εσύ.
73
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Όταν πήραν εμένα αντί για σένα, θύμωσε.
74
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Πάγωσε τα περιουσιακά τους στοιχεία.
75
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Τους έκανε ευάλωτους,
τώρα που δεν τους παίρνει να είναι.
76
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Δεν θα μείνει τίποτα όρθιο σε λίγο.
77
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
Θέλω να το διορθώσεις.
78
00:06:47,615 --> 00:06:51,285
- Να το διορθώσω; Ποιο; Πώς;
- Βγάλ' τους από τη λίστα κυρώσεων.
79
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Πείσε τον Μόργκαν Μποτ να ηρεμήσει
80
00:06:53,413 --> 00:06:55,540
πριν πάθουν κακό ένα σωρό αθώοι.
81
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
Δεν είναι από αυτούς που πείθονται.
82
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
Όταν θυμώνει, σίγουρα δεν είναι απ' αυτούς
που μπορείς να ηρεμήσεις.
83
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Μου έχετε πει τι ήταν για σας.
84
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- Τι ήσασταν εσείς για αυτόν.
- Εμ, πέρασε πάρα πολύς καιρός.
85
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Τέλεια. Τότε, θα σας ακούσει
86
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
όταν περάσετε την πόρτα του
μετά από τόσο καιρό...
87
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
Όχι. Δεν έχεις ιδέα τι ζητάς.
88
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Ξέρω πώς ακούγεται.
89
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Πιστέψτε με.
90
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Ξέρω.
91
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Μα είμαι ακόμα αυτή που νομίζεις.
92
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Για σένα. Και για σένα.
93
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
Αλλά δεν μπορώ να αφήσω
αυτούς τους ανθρώπους εδώ να πεθάνουν
94
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
εξαιτίας ενός προβλήματος που έφερα εγώ.
95
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Δεν μπορώ.
96
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Δεν θα με αναγνώριζε κανένας σας
αν το έκανα αυτό.
97
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Τους είπα ότι μπορείτε.
98
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Τους είπα ότι θα το κάνετε,
επειδή σας το ζήτησα εγώ.
99
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
Ούτε εγώ θα σας αναγνώριζα αν αρνιόσασταν.
100
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Σ' εμπιστεύομαι.
101
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Και σ' αγαπώ.
102
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Κάνε γρήγορα.
103
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Περιμένετε εδώ.
104
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Τι εννοούσες όταν είπες
"Δεν είναι όλοι ίδιοι";
105
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Δηλαδή, ξέρω τι εννοούσες.
106
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Αλλά τι εννοούσες;
107
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Όταν χύνεις αίμα στο χώμα έτσι,
108
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
ξέρεις, όχι για να προστατεύσεις κάτι,
όχι για να εκδικηθείς κάποιον,
109
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
όχι επειδή είναι η δουλειά σου
ή επειδή έγινε λάθος...
110
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
Όταν το κάνεις για να δείξεις σε κάποιον
ότι τον αγαπάς, δεν υπάρχει γυρισμός.
111
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Πίστεψέ με.
112
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
Νομίζεις ότι αυτό είδες εκεί πέρα;
113
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
Τα ρούχα, το παιδί.
114
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Λες να το έπαθε τόσο γρήγορα;
115
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
Δεν ξέρω τι είδαμε εκεί πέρα,
αλλά νομίζω ότι ένα κομμάτι της χάθηκε.
116
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
Κι ένα κομμάτι της γεννιέται τώρα.
117
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
Ποιο είναι το τελικό αποτέλεσμα;
118
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
Δύσκολο να ξέρεις να πενθείς κάποιον
και να τον συναντάς ταυτόχρονα.
119
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Όχι, δεν ξέρω.
120
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Πιστεύω ότι μπορούμε να αλλάξουμε πολλά
χωρίς να είναι καταστροφικό.
121
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
Αρκεί να μη μας κάνει κάποιος
να νιώσουμε ότι πρέπει να είναι.
122
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Έλα. Ήρθαν να μας πάρουν.
123
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Όχι αυτό.
124
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Αυτό.
125
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
"Κανόνισε τη μεταφορά, Χάρολντ.
Φρόντισε να είναι αξιόπιστη, Χάρολντ".
126
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Ορίστε, αυτό είναι.
127
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
Παρακαλώ.
128
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Πετάνε τώρα.
129
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Θα κάνουν αυτό που ζητάς;
130
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Μπορούν να το κάνουν;
131
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Ναι, και στα δύο.
132
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Έμαθα ότι φροντίζεις τον Φαρούκ.
133
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Είναι γλυκό παιδί.
134
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Δεν ξέρω γιατί,
αλλά φαίνεται να ηρεμεί έτσι.
135
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
Κοντά μου.
136
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Γιατί;
137
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
Τελευταία το "γιατί" μοιάζει
η πιο περίεργη ερώτηση.
138
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Ποιο "γιατί"
μπορεί να εξηγήσει αυτό που κάναμε;
139
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
Όπως και να 'χει,
καταστρώνονται σχέδια όσο μιλάμε.
140
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Κάποιοι θα μείνουν εδώ
να υπερασπιστούν τους δικούς μας.
141
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Κάποιοι θα μεταφερθούν αλλού στην κοιλάδα,
για να είναι ασφαλείς.
142
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Μη μου πεις
ότι είναι επικίνδυνα για μένα εδώ.
143
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Μη μου πεις ότι δεν ανήκω εδώ.
144
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
Όχι.
145
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Ανήκεις.
146
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Ανήκεις.
147
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Δεν χρειάζεται να πούμε κάτι άλλο.
148
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Αλλά θα σου ζητήσω να φύγεις.
149
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Μα μόλις είπες...
- Χρειάζομαι κι άλλου τύπου βοήθεια.
150
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Άλλες μάχες που πρέπει να δοθούν.
151
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Άλλα μέρη που χρειάζονται στήριξη.
152
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Θέλω να γυρίσεις εκεί απ' όπου ξεκίνησες.
153
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Γεια.
154
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
Δεν έχουμε συστηθεί κανονικά.
155
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Είμαι ο Τάρικ.
156
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Παρβάνα.
157
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Μεταξύ άλλων.
158
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
Τι σου είπε;
159
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Να έρθω να σε βρω.
160
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
Και να γυρίσω στις ΗΠΑ μαζί σου.
161
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Να βοηθήσω με τη δουλειά.
162
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Θέλει να φύγεις πριν ζορίσει η κατάσταση.
163
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Ναι.
164
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Νοιάζεται για σένα.
165
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Ίσως με βοηθήσεις να τον πείσω.
166
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
Και να σώσω τη ζωή του.
167
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Αίσχος, γαμώτο!
168
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
Τι;
169
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Με άκουσες, γαμώτο.
170
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Πέρασες πολύ καιρό
παριστάνοντας τον πλούσιο.
171
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Δεν θυμάμαι να παριστάνω κάτι.
172
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
Δεν ζούσα πάνω από μία ή δύο εβδομάδες
τον χρόνο ως Χένρι Ντίξον.
173
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Ο Νταν Τσέις ταξίδευε οικονομική θέση.
174
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
Και πλούτισες ζώντας 50 βδομάδες τον χρόνο
χωρίς καμία προσπάθεια;
175
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Λίγο πολύ, ναι.
176
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
Πώς;
177
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Πες μου, πώς;
178
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Το να μη δουλεύω για το κράτος
ήταν μια καλή αρχή.
179
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Ας μιλήσουμε
για αυτό που δεν θέλουμε να πούμε.
180
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- Δηλαδή;
- Το σχέδιο.
181
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Όταν πάμε στο σπίτι του γέρου,
θα μιλήσω εγώ.
182
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Εντάξει.
- Δεν κάνω πλάκα.
183
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
Γιατί να κάνεις;
184
00:15:35,225 --> 00:15:39,521
Δεν ξέρω αν θα μ' ακούσει,
αλλά εσένα δεν θα σ' ακούσει σίγουρα.
185
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Ναι.
186
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
Η υπόθεση είναι πολύ σημαντική
187
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
για να μπλεχτεί
με όλα έχετε να λύσετε μεταξύ σας.
188
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Ναι.
189
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Ξέρουμε ότι δεν μπορεί
να τον αναγκάσει κανείς.
190
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
Και δεν πιστεύω με τίποτα
191
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
ότι το κάνει επειδή στράβωσε
που προδόθηκε.
192
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Πρέπει να υπάρχει κάτι ακόμα.
193
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Πρέπει να προσέξουμε πολύ
πώς θα δράσουμε.
194
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Θα το σκεφτώ.
195
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Τι σ' έπιασε;
196
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Τι μ' έπιασε, δηλαδή;
197
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Σκοπεύεις να τον πλακώσεις στο ξύλο, έτσι;
198
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Ίσως δεν είναι ασφαλές να το βγάλεις.
199
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Αυτή η μαλακία!
200
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Φαίνεσαι εξαγριωμένος.
201
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Φαίνομαι;
202
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Πότε σκόπευες να μου πεις ότι...
203
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Δεν μπορεί να είσαι τόσο χαζός
ώστε να νομίζεις ότι είσαι...
204
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
Με χαρά να απαντήσω σε όλα.
205
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
Αλλά ολοκλήρωσε μια πρόταση πρώτα.
206
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Δεν γίνεται να τον βασανίσουμε!
207
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- Γιατί όχι;
- Γιατί κοντεύει τα 100.
208
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Γιατί δεν θα πιάσει.
209
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Γιατί ξέρω καλά ποιος από τους δυο μας
θα πάει φυλακή γι' αυτό.
210
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Δεν πιστεύεις ότι θα τον πείσεις, έτσι;
211
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Ναι, το πιστεύω!
- Εγώ όχι.
212
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
Υποσχεθήκαμε στην Έμιλι πως θα κάνουμε
ό,τι χρειαστεί για να τα καταφέρουμε.
213
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Δεν θυμάμαι
να της υποσχέθηκα κάτι απ' αυτά.
214
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Τότε, δεν κάναμε όλοι την ίδια συζήτηση.
215
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
Είμαι σίγουρος ότι ακριβώς αυτό είπε.
216
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
Αγγλικά μιλάμε και οι δύο.
217
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
Άκουσα τι είπε.
218
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Δεν θα κάνεις τίποτα όταν φτάσουμε.
219
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
Θα στέκεσαι και θα γνέφεις συγκαταβατικά
όσο τον πείθω!
220
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Χάρολντ.
- Τι;
221
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Πες του τα γρήγορα.
222
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Πώς θες να το κάνουμε;
223
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Τι εννοείς πώς...
224
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Θα χτυπήσω το κουδούνι και θα ανοίξει.
225
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Αλήθεια;
226
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Προσπάθησε να χαμογελάσεις ή κάτι τέτοιο
όταν ανοίξει την πόρτα.
227
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Η Μάριον;
- Ναι.
228
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Είναι η τρίτη φορά
που παίρνει και την αγνοείς.
229
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
Είναι η πέμπτη φορά.
230
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
Και την αγνοώ, γιατί αν αγνοείς
κάποια πράγματα, εξαφανίζονται.
231
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Μ' εσένα δεν έπιασε.
232
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Από δω, παρακαλώ.
233
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Δεν ξέρω πόσα ξέρεις.
234
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Αρκετά.
235
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Ήμασταν στο Παντζίρ.
236
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
Τα πράγματα άλλαξαν.
237
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Η κόρη του δεν είναι πια όμηρος.
238
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Κάτι συνέβη εκεί και δέθηκε
με τον Χάμζαντ και την οικογένειά του.
239
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Κι αυτό το ξέρω.
240
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Τουλάχιστον, τώρα το ξέρω.
241
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Θα βοηθούσε αν κάποιος
μου είχε πει πολύ νωρίτερα
242
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
ότι δεν είναι παιδί του,
κι ίσως να μην είχαμε μπλέξει έτσι.
243
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Κινδυνεύει η ζωή μιας γυναίκας.
244
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Πάγωσαν την περιουσία του Χάμζαντ.
Όλοι γύρω του είναι ευάλωτοι πια.
245
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Πολλοί θα σκοτωθούν.
246
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Θέλουμε να το ξανασκεφτείς.
247
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
Όχι.
248
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Γιατί όχι;
249
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Γιατί κανείς σας
δεν καταλαβαίνει τι ζητάτε,
250
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
γιατί είναι επικίνδυνο
ή ποιον μπορεί να βλάψει.
251
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Δεν έχετε ιδέα πού έχετε μπλέξει.
252
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
Δεν σας πέρασε καν απ' το μυαλό. Έλεος.
253
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
-"Ίσως πρέπει να ρωτήσουμε".
- Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
254
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Είσαι θυμωμένος. Θες να αποδείξεις κάτι.
255
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- Εγώ; Όχι.
- Ένα λεπτό.
256
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
Δεν σπάω εγώ πράγματα όταν θυμώνω.
257
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Σταματήστε!
258
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
Τι εννοούσες όταν είπες
ότι δεν ξέρουμε πού μπλέξαμε;
259
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Δεν έχεις ιδέα τι πας να κάνεις
ή σε ποιον θα κάνει κακό.
260
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Εσύ την έμπλεξες σ' αυτό.
261
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
Όχι. Εσύ την έμπλεξες.
262
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Προσπαθώ να μας ξεμπλέξω όλους.
263
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Γεια.
264
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Δεν ήμουν πολύ μεγαλύτερος από αυτόν
όταν με έστειλαν σχολείο στις ΗΠΑ.
265
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Η άποψη που είχαν για μένα οι μεγάλοι
ήταν ότι ήμουν αρκετά έξυπνος,
266
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
ώστε να έχω ανάγκη πιο πολλά,
να κάνω πιο πολλά, να γίνω κάτι καλύτερο.
267
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
Μα άκουγα διάφορα με τα χρόνια.
268
00:21:32,666 --> 00:21:37,004
Ότι ο θείος μου δεν άντεχε τη φωνή μου,
το γέλιο μου.
269
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Έμοιαζε πολύ με τα δικά σου.
270
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Περιττό να πω ότι δεν ήταν εύκολο
να το κουβαλάω αυτό,
271
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
ενώ του μοιάζω.
272
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
Αλλά αυτός ο παραλογισμός
μου άφησε το περιθώριο
273
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
να ψάξω γιατί μένω εδώ.
274
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Και το βρήκα.
275
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
Γιατί;
276
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Για να τους πάρω όλους από δω.
277
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
278
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Ποιοι όλους;
279
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Τη μητέρα μου, τον θείο μου,
τα ξαδέρφια μου, την οικογένειά μου.
280
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Ναι, μα δεν νομίζω ότι θέλουν να φύγουν.
281
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
Τους ρώτησες;
282
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Όχι ανοιχτά.
283
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Ρώτησα εγώ. Χίλιες φορές.
284
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Τους εξήγησα πώς και πού θα πηγαίναμε,
τι θα ήταν καλύτερο.
285
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Ίσως σήμερα να το άκουγαν διαφορετικά,
δεδομένης της τωρινής κατάστασης
286
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
και αν το άκουγαν από σένα.
287
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
Δεν θα με άκουγαν εμένα.
288
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
Πας στοίχημα;
289
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Δεν ξέρω καν αν θέλω να τα συζητήσω αυτά.
290
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Οι ρίζες τους είναι εδώ.
291
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
Επειδή δεν το βλέπεις εσύ,
δεν σημαίνει ότι δεν κάνουν κάτι.
292
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Σε πήγε στο νεκροταφείο, έτσι;
293
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Πόσοι από τους θαμμένους εκεί
294
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
θα επέλεγαν να μείνουν εδώ
αν η εναλλακτική
295
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
ήταν η άνεση, η ασφάλεια
και η ηρεμία κάπου αλλού;
296
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Κάποιοι θα το έκαναν, αλλά όχι όλοι.
297
00:23:06,051 --> 00:23:09,554
- Πάω στοίχημα τη ζωή μου, όχι όλοι.
- Σε λάθος άνθρωπο μιλάς.
298
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Μιλάω στο μόνο άτομο που ίσως ακούσουν.
299
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
Μην υποτιμάς το πώς σε βλέπουν.
300
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Είχα όλα αυτά για τα οποία μιλάς.
301
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Άνεση...
302
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
και ασφάλεια.
303
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
Και με έπνιξαν.
304
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- Συγκρίνεις ανόμοια πράγματα.
- Γιατί;
305
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Σου έλεγαν ψέματα.
306
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Κάθε μέρα.
307
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Μιλώντας, κρύβοντας λόγια
και με κάθε τρόπο.
308
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Έπεσες θύμα μιας καλά οργανωμένης απάτης.
309
00:23:42,254 --> 00:23:43,588
Λυπάμαι, αλλά έτσι είναι.
310
00:23:43,588 --> 00:23:48,009
Το θέμα δεν ήταν η άνεση κι η ασφάλεια.
Ήταν απλώς ανεπαρκείς περισπασμοί.
311
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Δεν είναι το ίδιο.
312
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Είναι μια οικογένεια που θα πάει
σε ένα μέρος όπου δεν χρειάζεται
313
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
να ανησυχούν αν οι κόρες τους
θα μάθουν μαθηματικά.
314
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Και οι γιοι τους...
315
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
εκείνοι, θα έχουν περιθώριο
να κάνουν πιο πολλά, να γίνουν καλύτεροι.
316
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Αγαπώ την οικογένειά μου, όλους τους,
ακόμα και τις ταφόπετρες.
317
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Μα είναι δύσκολο να κάθομαι
χωρίς να τους ακούω να φωνάζουν
318
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
"Τι στο καλό κάνεις ακόμα εδώ;"
319
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Σε παρακαλώ,
320
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
βοήθησε να σωθούν.
321
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Είναι αργά και δεν θα είναι εύκολο,
αλλά είναι το σωστό...
322
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Τι;
323
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Ο αδερφός μου πέθανε.
324
00:25:00,540 --> 00:25:02,667
Γύρισα από το Μαρόκο, όπως είπες.
325
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
Πήρα τα παιδιά, όπως είπες.
326
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Προσπάθησα να τα ξεχάσω όλα,
να επιστρέψω στην πραγματικότητα.
327
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
Αλλά δεν τα κατάφερα.
328
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Ήθελα να βοηθήσω
και κάλεσα τη Νίνα Κρούγκερ.
329
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Πήρες τη δικηγόρο του Χάμζαντ;
330
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
Τι της είπες;
331
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Ήθελα να πείσει τον Χάμζαντ
να σας αφήσει να φύγετε με την Έμιλι,
332
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
αλλά για να γίνει αυτό,
έπρεπε να μου απαντήσει πρώτα.
333
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Τελικά με πήρε κάποιος, αλλά όχι εκείνη.
334
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Με πήρε εκείνος.
335
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Παρακολουθούσα και εντόπισα
ένα άτομο που δεν περίμενα.
336
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Δεν βρίσκω συχνά ανθρώπους
που με εκπλήσσουν πραγματικά.
337
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Εκείνη με εξέπληξε.
338
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Γιατί παρακολουθούσες
τη δικηγόρο του Χάμζαντ;
339
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
Τι μας διαφεύγει;
340
00:25:57,806 --> 00:26:00,475
Ξέρουμε για τα κοιτάσματα του Μεσμπαχάρ.
341
00:26:00,475 --> 00:26:04,104
Αυτό δεν ήταν το ατού του Χάμζαντ;
342
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
Τα λεφτά που θα έβγαιναν.
343
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
Λεφτά; Μπορείς να βγάλεις λεφτά παντού.
344
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Είτε θες πρόσβαση σε μικροτσίπ,
345
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
είτε θες μπαταρίες κάθε τύπου,
είτε θες να ασχοληθείς με τον πολιτισμό...
346
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
Όποιος ελέγχει το κοίτασμα, θα έχει λόγο.
347
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Το χρειαζόμαστε.
348
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
Το είχαμε, μέχρι που έμαθα
ότι κάποιος άλλος συνωμοτούσε
349
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
να μας το κλέψει κάτω από τα πόδια μας.
350
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Ποιος;
351
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Εσύ την έμπλεξες σ' όλα αυτά.
352
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
Την πέταξες σε ένα πορτμπαγκάζ.
353
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Της έδωσες νέο όνομα και ρούχα
και την πήγες σ' ένα πάρτι στο Μαρόκο
354
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
για να προσπαθήσεις να επηρεάσεις...
355
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Τον Πάβλοβιτς. Όχι.
356
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
Τον Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς.
357
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Κάνεις λάθος.
358
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Ο Φαράζ Χάμζαντ
δεν έχει πάρε δώσε με Ρώσους.
359
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
Αν είχε, σίγουρα δεν θα ήταν
με αυτόν τον Ρώσο.
360
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Χαίρομαι που το πιστεύεις αυτό.
361
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
Κατά φωνή.
362
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Θα τα καταφέρεις.
363
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Παρακαλώ.
364
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Ναι. Χαίρομαι που πήρες.
365
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Με ποιον μιλάει;
366
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
Με τη δικηγόρο του Χάμζαντ.
367
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
Είναι αδιανόητο ένας Ρώσος κακοποιός
να επιτραπεί να ελέγχει
368
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
κάτι τόσο σημαντικό
για το μέλλον της χώρας.
369
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
Η δικηγόρος είναι κομβική
για να βρούμε πώς θα τον εμποδίσουμε.
370
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
Και πλέον, η δικηγόρος
φαίνεται παραπάνω από πρόθυμη
371
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
να μιλήσει στη φίλη σου.
372
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Τι είπε;
373
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Προσφέρθηκε να συνεχίσει τη συζήτηση
σε γεύμα την επόμενη εβδομάδα.
374
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
- Καλό δεν είναι αυτό;
- Πολύ καλό.
375
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Θέλει να σου πει κάτι
που δεν θα έλεγε απ' το τηλέφωνο.
376
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
Την επόμενη; Ως τότε, θα έχουν λήξει όλα.
377
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Το καταλαβαίνω.
378
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Αν κάνεις λάθος, θα πεθάνει κόσμος.
379
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Αν έχω δίκιο, θα συμβούν πολύ χειρότερα.
380
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Σ' το είπα.
381
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Τι;
382
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Όταν σου ζήτησα να βάλεις
την Έμιλι στο FBI, σου είπα
383
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
ότι είναι κόρη του Χάμζαντ.
384
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
Δεν μου το είπες.
385
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Την άφηνα στα χέρια σου.
386
00:28:41,177 --> 00:28:42,762
Θα έκανα κάτι τέτοιο
387
00:28:42,762 --> 00:28:45,390
παραλείποντας
κάτι που τη θέτει σε κίνδυνο;
388
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Είπα ότι δεν χρειαζόταν
να είναι εγγονή σου για να τη βοηθήσεις,
389
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
όπως δεν χρειαζόταν
να είναι κόρη μου για να σ' το ζητήσω.
390
00:28:54,941 --> 00:28:59,279
Δεν θεώρησα αναγκαίο να το εξηγήσω.
Ήταν ξεκάθαρο υπό αυτές τις συνθήκες.
391
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Καταλαβαίνω τι λες.
392
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Καταλαβαίνω τι είναι σημαντικό.
393
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Πες ό,τι θέλεις για μένα.
394
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
Κι εσύ το ίδιο.
395
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Πείτε ό,τι θέλετε για μένα.
396
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
Μα πάντα καταλάβαινα
τι είναι σημαντικό, το ξέρεις.
397
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Πάλευα όταν μου το ζητούσες.
398
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
Αν το παιδί σου δεν μπορεί
να βασιστεί σ' εσένα, τι νόημα έχει;
399
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Κοίτα, ξέρω ότι δεν μπορείς να υποκύψεις.
400
00:29:26,014 --> 00:29:31,811
Μα θα υπάρχει κάποιος τρόπος
να απομακρυνθούν, έστω και προσωρινά.
401
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
Αν μου λες ότι δεν υπάρχει τρόπος,
402
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
είναι επειδή δεν ψάχνεις να τον βρεις.
403
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Μην το κάνεις
επειδή είσαι τσαντισμένος μαζί μου.
404
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Μην το κάνεις.
405
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Ελάτε πάλι αύριο.
406
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Είμαι κουρασμένος.
407
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Αν θέλετε να το συζητήσουμε ξανά,
408
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
το πρωί ίσως έχω καλύτερη απάντηση.
409
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Δεν θα φύγεις από δω.
- Στάσου.
410
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Φύγε από τη μέση.
411
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Έλα λιγάκι έξω, σε παρακαλώ.
412
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Δεν έχει άδικο.
413
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Δεν σπας πράγματα όταν θυμώνεις;
414
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Όλοι σπάνε πράγματα όταν θυμώνουν.
415
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Δεν προσπαθείς καν να βοηθήσεις
επειδή θέλεις να ξέρουμε
416
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
ότι δεν είσαι υποχρεωμένος.
417
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
Αυτό που θέλω.
418
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Ποτέ δεν κατάλαβες τη διαφορά
419
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
ανάμεσα σ' αυτά που θέλουμε
και σ' αυτά που οφείλουμε.
420
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Γι' αυτό σου έπεφτε πάντα πολλή
αυτή η δουλειά.
421
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
Αν δεν ήθελες να θυμώσω,
θα τον άφηνες έξω στο πεζοδρόμιο.
422
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
Αλλά δεν άντεχες να κάνεις αλλιώς, έτσι;
423
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Γεια σου.
424
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Ζόι,
425
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
σ' ευχαριστώ που πας να βοηθήσεις,
αλλά δεν έχεις δουλειά εδώ.
426
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Μην ανακατεύεσαι.
427
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Δεν έχω δουλειά εδώ.
428
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Εντάξει.
- Δεν είναι η κατάλληλη μέρα, τ' ορκίζομαι.
429
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Θέλω να φύγεις.
430
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Δεν πάω πουθενά
μέχρι να μου δώσει αυτό που θέλω.
431
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Δεν θα το κάνει.
432
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Βάζεις στοίχημα;
433
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Δεν θα σου δώσει αυτό που θες
για τον ίδιο λόγο που δεν φεύγεις.
434
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
Σ' εμένα, θα το δώσει.
435
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Τον στρίμωξες. Θα βοηθήσει.
436
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Δεν θέλει να βλέπει
τα μούτρα σου όταν το κάνει.
437
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Τα πάω καλά μαζί του.
438
00:32:11,846 --> 00:32:15,433
Μ' αρέσει. Είναι πολύ γλυκός άντρας.
439
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Βρε Ζόι...
440
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Εμένα μου φέρθηκε πολύ γλυκά.
441
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
Ό,τι κι αν έκανε, δεν θα είναι
χειρότερο απ' ό,τι έκανες εσύ.
442
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Κι εγώ το ξεπέρασα.
443
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Όσο κι αν δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις
απ' όσα είδα εκεί μέσα,
444
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
νομίζω ότι του λείπεις πολύ.
445
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Πήγαινε να πιεις έναν καφέ.
Διάβασε ένα βιβλίο.
446
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Εμπιστεύσου με.
447
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Μπορώ να το καταφέρω.
448
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Δεν ήθελε να το μάθει κανείς.
449
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Δεν ήθελε τα τελευταία του λόγια με...
450
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
κανέναν σας...
451
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
να είναι ένα αντίο.
452
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Παρβάνα.
453
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Θα μείνω μέχρι το πρωί.
454
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
Για την ταφή.
455
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Δεν ξέρω αν μπορώ να μείνω περισσότερο.
456
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
Αυτό ήθελε.
457
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Θα πρέπει να πάρεις μια απόφαση.
458
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Να μείνεις
459
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
ή να φύγεις.
460
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Πρέπει να σου πω κάτι.
461
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Σου είπα ότι τον πυροβόλησε
ένας σκοπός στους λόφους...
462
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
αλλά δεν έγινε έτσι.
463
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Τον πυροβόλησε...
- Ξέρουμε.
464
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- Πώς ξέρετε...
- Ξέρουμε.
465
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Δεν θα το μάθει άλλος.
466
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Εσύ θα επιλέξεις
αν θα μείνεις ή αν θα φύγεις.
467
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
Αλλά ο πατέρας σου δεν ήθελε να νιώθεις
ότι εδώ είναι ένα μέρος...
468
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
όπου μπορεί να κατηγορηθείς
για κάτι απ' όλα αυτά.
469
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Ο πατέρας σου πυροβολήθηκε
από Ταλιμπάν ενώ σε υπερασπιζόταν.
470
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Για σένα έδωσε τη ζωή του.
471
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
Όσο για τους δύο Αμερικανούς
που έφερες εδώ,
472
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
λοιπόν,
473
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
είναι στις ΗΠΑ πια.
474
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
Υπό την εντολή σου,
προσπαθούν να εξαλείψουν την απειλή.
475
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
Αυτό έκανες για μας.
476
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Ευχαριστώ που με προστάτευσες.
477
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Κι εσύ; Αλήθεια;
478
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Συγγνώμη, πρέπει να του μιλήσω.
479
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
Για να είμαστε ειλικρινείς,
δεν σας θέλει στα δωμάτια
480
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
με τα καλά χαλιά, οπότε...
481
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
θα μείνετε εδώ.
482
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Εντάξει.
483
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Είχες δίκιο.
484
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
Μόλις βρεθήκατε στο ίδιο δωμάτιο,
485
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
είδα μια διαφορετική πλευρά σου.
486
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Ωραία θα ήταν να έκανα λάθος πού και πού,
487
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
αλλά οι ευσεβείς πόθοι
δεν κολακεύουν τους γέρους.
488
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Όχι αν πρόκειται για θετική ευχή.
489
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Θα μου ζητήσεις να τους βοηθήσω.
490
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Φυσικά.
491
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Γιατί;
492
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Γιατί νομίζω ότι μπορείς.
493
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
Και ότι θέλεις κιόλας.
494
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Πρέπει να προσέχεις με άντρες σαν εμένα.
495
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Αν νομίζεις ότι μπορείς να λες
τέτοια πράγματα για μας,
496
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
είναι σχεδόν πάντα
επειδή το θέλουμε εμείς.
497
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Θεέ μου,
498
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
ακούγεσαι σαν κι αυτόν.
499
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
Πέσε κάτω!
500
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Ζόι, είσαι καλά;
501
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
Ναι.
502
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
Τι ήταν αυτό τώρα;
503
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Ποιος ήταν αυτός;
504
00:39:27,198 --> 00:39:32,578
Ό,τι κι αν επιδιώκατε, φτάσατε πιο κοντά
απ' ό,τι θα ήθελε ο Πάβλοβιτς.
505
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Κι αυτή είναι μόνο η αρχή.
506
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
Το θέμα είναι ότι η μόνη σωτηρία
της Έμιλι μόλις πέθανε.
507
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
Είναι δύσκολο να το πιστέψεις.
508
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Τελείωσε.
509
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
Δύσκολο να φανταστείς πώς θα είναι
ο κόσμος τώρα χωρίς αυτόν...
510
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
Και οι άλλοι δύο;
511
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
Οι πραγματικοί στόχοι;
512
00:40:21,919 --> 00:40:25,965
Δεν έχω λάβει αναφορά από τους δικούς μου.
Προσπαθώ να επικοινωνήσω.
513
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Όταν επικοινωνήσεις,
514
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
μάθε πώς σκοπεύουν
να τελειώσουν τη δουλειά.
515
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Βεβαίως.
516
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
Διακυβεύονται πολλά.
517
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
Δεν μπορώ να αφήσω εκκρεμότητες.
518
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα