1 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 Es hora de ir a casa. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,933 Solo hay que llamar al helicóptero. 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Si lo dejamos aquí, morirá. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Debemos llevarlo a casa. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Algo pasó entre ellos. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 No sé qué haya sido ni qué significa, 7 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 pero si lo dejamos morir, la perderemos para siempre. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 ¿Has oído de un hombre llamado Morgan Bote? 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Estuvo detrás del trato por Dan Chase. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Congeló todos nuestros activos y medios para arruinarnos. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 ¡Farouk! 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 No puedes evacuarnos si estamos muertos. 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 Yo soy el responsable. Hazlo. ¿Entiendes? 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 ¿Quieres decirme quién eres? 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 Me llamo Parwana Hamzad. 16 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 No fue nuestra elección, pero... 17 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Pero se lo informo ahora. 18 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Con todo respeto, intentamos evitar esto. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Sí, lo entiendo... 20 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 No creo que el hombre que provocó todo esto hable por usted. 21 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Podemos dejar esto en el pasado y enfocarnos en una mejor... 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 ¿Hola? 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 No me dejaron hablar directamente con el ministro. 24 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 ¿Dónde está Parwana? 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Tráiganla. 26 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Si no fuera por ella, 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 estaría en una celda en este momento. 28 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 O peor. 29 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Estaba listo para aceptarlo. 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Tal vez ustedes también. 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Pero ella no. 32 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Vayan por ella, por favor. 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Vayan. 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Le dije que esperara en la otra habitación. 35 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 No salía de la habitación. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Todos lo intentamos. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Luego entró ella y... 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana. 39 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Tu padre quiere verte. 40 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Ahora que estamos todos... 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Creo que tenemos 72 horas. 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Quien siga aquí morirá. 43 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - Ya había dicho eso. - No. 44 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - ¡Ya lo había dicho! - ¡No! 45 00:04:26,891 --> 00:04:30,311 Dije que teníamos diez minutos. Eso fue hace cinco minutos. 46 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Nos quedan cinco minutos antes de que el helicóptero parta. 47 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 He pedido cinco minutos más por una hora. 48 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 ¿Estamos dispuestos a quedarnos atrás si él se va? 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Sabe que no esperarán mucho. 50 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Vendrá. 51 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Hace unos años estuvo en una redada. 52 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Hubo un tiroteo. 53 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 En la autopsia, identificaron una bala en la cabeza de un tipo. Venía de su arma. 54 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Fue a todas las terapias, lo manejó bien. 55 00:05:22,989 --> 00:05:26,617 - ¿Por qué me dices esto? - Por si estabas preocupado. 56 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 No es la primera vez que lidia con esto. 57 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Con quitar una vida. 58 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 No, no todos son iguales. 59 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Ya viene. 60 00:05:57,523 --> 00:06:00,985 Acaba de perder a su madre. Creo que lo ayudo. No lo sé. 61 00:06:00,985 --> 00:06:04,280 - No habla inglés. No te preocupes. - No. Está bien. 62 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Escuchen, no hay mucho tiempo. 63 00:06:08,201 --> 00:06:12,622 En un par de días, el ejército regresará y quemará por completo este lugar. 64 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Esta gente ha retenido al gobierno con su dinero. 65 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em... - Y ya no tienen dinero. 66 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - No puedes quedarte aquí. - Debo hacerlo. 67 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 ¿Por qué? 68 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Porque el que los dejó sin dinero es Morgan Bote. 69 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote solo me secuestró para que tú te entregaras. 70 00:06:33,518 --> 00:06:37,897 Cuando me llevaron en tu lugar, se enojó. Congeló todos sus activos. 71 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Los hizo vulnerables y ahora no pueden serlo. 72 00:06:42,693 --> 00:06:47,031 Este lugar no sobrevivirá a lo que venga. Y necesito que lo arregles. 73 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 - ¿Qué? ¿Arreglar qué? ¿Cómo? - Sácalos de la lista de sanciones. 74 00:06:51,285 --> 00:06:55,540 Haz que Morgan Bote se calme antes de que inocentes salgan heridos. 75 00:06:55,540 --> 00:07:01,712 No es alguien que se deje persuadir. Y cuando se enoja, nadie puede calmarlo. 76 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Me dijeron lo que era para ustedes. 77 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - Lo que eran para él. - Em, eso fue hace mucho tiempo. 78 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Genial, entonces se sorprenderá 79 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 cuando entren juntos por la puerta después de todo este tiempo. 80 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 No. No tienes idea de lo que estás pidiendo. 81 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Sé lo que parece. 82 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Créanme. 83 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Lo sé. 84 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Pero sigo siendo quien creen que soy. 85 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Para ti. Y para ti. 86 00:07:32,994 --> 00:07:39,167 Pero no puedo dejar que esta gente muera por un problema que me viene persiguiendo. 87 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 No puedo. 88 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Y ninguno de los dos me reconocería si lo hiciera. 89 00:07:46,007 --> 00:07:51,345 Les dije que podían hacerlo y que lo harían porque yo se los pedí. 90 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 Y no reconocería a ninguno si se negaran. 91 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Confío en ustedes. 92 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Y los quiero. 93 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Por favor, apúrense. 94 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Espere aquí. 95 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 ¿Qué quisiste decir con eso de que no todos son iguales? 96 00:09:07,463 --> 00:09:11,551 Sé lo que dijiste. Pero ¿qué quisiste decir? 97 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Cuando uno deja sangre en el suelo, 98 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 no por proteger algo, no por vengar a alguien, 99 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 no porque su trabajo sea hacerlo o por accidente, 100 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 sino por demostrar su amor, no hay vuelta atrás. 101 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Créeme. 102 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 ¿Crees que eso es lo que viste? 103 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 La ropa, el niño. 104 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 ¿Crees que eso le pasó tan rápido? 105 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 No sé qué fue lo que vimos, pero creo que una parte de ella ya no está. 106 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 Y otra parte está naciendo. 107 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 ¿Cuál es el resultado? 108 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 Es difícil saber cómo llorar a alguien y conocerla al mismo tiempo. 109 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 No, no lo sé. 110 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Creo que una persona puede cambiar mucho sin que sea catastrófico. 111 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 Mientras nadie la haga sentir que tiene que ser así. 112 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Vamos. Este es nuestro transporte. 113 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Ese no. 114 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Este. 115 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 "Encárgate del transporte, Harold. Asegúrate de que sea confiable, Harold". 116 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Bueno, ahí está. 117 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 De nada. 118 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Ya están volando. 119 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 ¿Harán lo que les pediste? 120 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 ¿Pueden hacerlo? 121 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Sí, a ambas preguntas. 122 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Me dijeron que has estado cuidando a Farouk. 123 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Es un chico tierno. 124 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 No sé por qué, pero parece que estar cerca de mí 125 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 lo tranquiliza. 126 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 ¿Por qué? 127 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 Últimamente, "por qué" parece la pregunta más extraña. 128 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 ¿Qué "por qué" podría explicar lo que hicimos? 129 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 De cualquier modo, se están haciendo planes mientras hablamos. 130 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Algunos se quedarán para defender a los nuestros. 131 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 A algunos los evacuarán a otro lugar del valle donde estarán a salvo. 132 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 No me digas que aquí es muy peligroso para mí. 133 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Por favor, no me digas que no pertenezco aquí. 134 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 No. 135 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Perteneces aquí. 136 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Perteneces aquí. 137 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 No hay necesidad de hablar más de eso. 138 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Pero voy a pedirte que te vayas. 139 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Pero acabas de decir... - Necesito otro tipo de ayuda. 140 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Hay otras peleas que necesitan pelearse. 141 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Otros lugares que necesitan apoyo. 142 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Necesito que vuelvas al principio. 143 00:13:28,057 --> 00:13:31,644 Hola. No nos presentaron formalmente. 144 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Soy Tarik. 145 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Soy Parwana. 146 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Entre otras cosas. 147 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 ¿Qué te dijo? 148 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Me dijo que te buscara. 149 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 Que volviera a EE. UU. contigo. 150 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Para ayudar con el negocio. 151 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Intenta sacarte antes de que esto empeore. 152 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Sí. 153 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Se preocupa por ti. 154 00:14:15,521 --> 00:14:19,733 Quizá puedas convencerlo de que me deje salvarle la vida. 155 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Esto es horrible. 156 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 ¿Qué? 157 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Me oíste. 158 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Pasaste mucho tiempo fingiendo ser rico. 159 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 No recuerdo haber fingido. 160 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 Y nunca pasé más de una o dos semanas al año como Henry Dixon. 161 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Viajaba en clase turista. Esto no lo es. 162 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 ¿Y te hiciste rico desperdiciando 50 semanas al año sin siquiera intentarlo? 163 00:15:06,739 --> 00:15:09,491 - Más o menos, sí. - ¿Cómo? 164 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Continúa, ¿cómo? 165 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 No trabajar para el gobierno fue un buen comienzo. 166 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Deberíamos hablar de lo que no queremos hablar. 167 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - ¿De qué? - De un plan. 168 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Cuando lleguemos a la casa del viejo, hablaré yo. 169 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Bien. - No es broma. 170 00:15:34,058 --> 00:15:35,225 ¿Por qué pensaría eso? 171 00:15:35,225 --> 00:15:39,521 No sé si me escuchará, pero sé que no te escuchará a ti. 172 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Sí. 173 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 Esto es muy importante 174 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 como para dejar que los problemas entre ustedes se interpongan. 175 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Sí. 176 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Ambos sabemos que no lo obligaremos a hacer esto. 177 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 Y no creo 178 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 que lo esté haciendo porque le moleste que lo hayan traicionado. 179 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Tiene que haber algo más que eso. 180 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Debemos tener cuidado con cómo lo manejamos. 181 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Lo pensaré. 182 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 ¿Qué te pasa? 183 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 ¿Por qué preguntas eso? 184 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Planeas sacarle esto a golpes, ¿cierto? 185 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 No sé si sea seguro quitarte eso. 186 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Maldita cosa. 187 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 - Te ves muy enojado. - Me veo... 188 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 ¿Cuándo planeabas decirme que...? 189 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 No puedes ser tan tonto como para pensar que eres... 190 00:16:51,093 --> 00:16:55,139 Te responderé la pregunta que gustes. Solo termina de formular alguna. 191 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 ¡Torturarlo no es una opción! 192 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - ¿Por qué no? - Porque tiene como cien años. 193 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Y no funcionará. 194 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Porque sé quién de los dos terminará en la cárcel por esto. 195 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 ¿En verdad crees que tienes posibilidades de convencerlo? 196 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Sí, realmente lo creo. - Bueno, yo no. 197 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 Y le prometimos a Emily que haríamos lo que fuera para lograrlo. 198 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 No recuerdo haberle prometido nada de eso. 199 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Entonces estuvimos en diferentes conversaciones, 200 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 pues estoy seguro de que dijo exactamente eso. 201 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Hablo el mismo inglés que tú. Oí lo que dijo. 202 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Cuando lleguemos, no harás nada, 203 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 solo asentirás y me apoyarás mientras lo convenzo. 204 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold. - ¿Qué? 205 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Convéncelo rápido. 206 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 ¿Cómo quieres hacerlo? 207 00:17:54,698 --> 00:17:59,119 ¿A qué te refieres? Tocaré el timbre y nos dejará entrar. 208 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 ¿En serio? 209 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Deberías sonreír cuando abra la puerta. 210 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - ¿Marion? - Sí. 211 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Es la tercera vez que llama y que la ignoras. 212 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Es la quinta vez. 213 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 Y la ignoro porque ignorar algunas cosas hace que desaparezcan. 214 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 No funcionó contigo. 215 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Por aquí. 216 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 No sé cuánto sepas. 217 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Bastante. 218 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Estuvimos en Panjshir. 219 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 Y las cosas cambiaron. 220 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Su hija ya no es una rehén. 221 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Algo pasó y ahora tiene una relación con Hamzad y su familia. 222 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Eso también lo sé. 223 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Al menos, ahora lo sé. 224 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Habría sido útil si alguien me hubiera dicho antes 225 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 que ella no era su hija, y tal vez no estaríamos en este lío. 226 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Esta mujer está en peligro mortal. 227 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Congelaron los activos de Hamzad y los de su alrededor son vulnerables. 228 00:19:37,426 --> 00:19:41,638 Morirán muchas personas. Vinimos a pedirte que lo reconsideres. 229 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 No. 230 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 ¿Por qué no? 231 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Porque ninguno de los dos entiende lo que están pidiendo 232 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 ni por qué es peligroso ni a quién le puede hacer daño. 233 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 No tienen idea en qué historia están metidos. 234 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 Y esa idea ni siquiera les ha cruzado por la cabeza. Cielos. 235 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 - "Deberíamos preguntar". - No tenemos tiempo para eso. 236 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Estás enojado. Quieres demostrar algo. 237 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - ¿Yo estoy enojado? - Espera. 238 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 Yo no rompo cosas cuando me enojo. 239 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 ¡Basta! 240 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 ¿Por qué dijiste que no sabemos en qué historia estamos? 241 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 No tienen la menor idea de en qué están metidos ni quién saldrá lastimado. 242 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Tú la metiste en esto. 243 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 No. Fuiste tú. 244 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Intento que todos salgamos de esto. 245 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Hola. 246 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 No era mucho mayor que él cuando me enviaron a la escuela en EE. UU. 247 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Lo que me dijeron los adultos fue que era lo suficientemente inteligente 248 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 para necesitar más, para hacer más, para ser más. 249 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 Pero a lo largo de los años, 250 00:21:32,666 --> 00:21:37,004 oí historias de que mi tío no soportaba el sonido de mi voz, de mi risa. 251 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Se parecían mucho a tu voz. 252 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 No hace falta decir que no fue fácil cargar con esto, 253 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 pues me parezco a él. 254 00:21:49,308 --> 00:21:54,396 Pero lo absurdo de esto me dio la chance de hallar mi razón para estar ahí. 255 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Y lo hice. 256 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 ¿Y cuál es? 257 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Sacar a todos de aquí. 258 00:22:05,198 --> 00:22:08,285 ¿A qué te refieres? ¿Quiénes son todos? 259 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Mi madre, mi tío, mis primos, mi familia. 260 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Sí. No creo que quieran irse. 261 00:22:16,376 --> 00:22:19,129 - ¿Les preguntaste? - No explícitamente. 262 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Yo sí. Muchas veces. 263 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Les expliqué cómo funcionaría, adónde iríamos, qué sería mejor. 264 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Creo que ahora sí entenderían debido a la situación actual 265 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 y porque vendría de ti. 266 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 No me escucharían. 267 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 ¿Qué apostamos a que sí? 268 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Ni siquiera sé si querría decirles eso. 269 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Aquí tienen sus raíces. 270 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 Y que tú no lo veas, no significa que no estén haciendo nada. 271 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Te llevó al cementerio, ¿no? 272 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 ¿Cuántos de esos hombres y mujeres 273 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 habrían elegido quedarse aquí si la alternativa fuera 274 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 la comodidad, la seguridad y la paz en otro lugar? 275 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Apuesto que algunos lo harían, pero no todos. 276 00:23:06,051 --> 00:23:09,554 - Te apuesto mi vida, no todos. - Hablas con la persona errónea. 277 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Hablo con la única a la que escucharían. 278 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 No subestimes lo que significas para ellos. 279 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 No. Yo tenía todo eso de lo que hablas. 280 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Comodidad... 281 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 y seguridad. 282 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 Y me ahogué en eso. 283 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - Es distinto. - ¿Por qué? 284 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Te mintieron. 285 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Todos los días. 286 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Explícitamente, por omisión y de todas las formas posibles. 287 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Fuiste víctima de un fraude orquestado. 288 00:23:42,254 --> 00:23:43,588 Perdón, pero así fue. 289 00:23:43,588 --> 00:23:48,009 La comodidad y la seguridad no fueron el problema, sino distracciones. 290 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 No es lo mismo. 291 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Esta es una familia que se muda a un lugar donde no hay duda 292 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 de que sus hijas podrán estudiar matemáticas. 293 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Y sus hijos... 294 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 tienen más oportunidades de hacer más y de ser más. 295 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Amo a mi familia, a todos y a cada uno de ellos. 296 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 Pero es difícil estar aquí porque los oigo gritarme: 297 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 "¿Por qué diablos sigues aquí?". 298 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Por favor, 299 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 ayúdame a salvarlos. 300 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Es tarde y no será fácil, pero es lo correcto. 301 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 ¿Qué? 302 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Mi hermano se murió. 303 00:25:00,540 --> 00:25:05,128 Volví de Marruecos, como me dijiste. Recogí a los chicos, como me dijiste. 304 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Intenté olvidar todo y volver a la vida real. 305 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Pero eso no funcionó. 306 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Quería ayudar, así que llamé a Nina Kruger. 307 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 ¿Llamaste a la abogada de Hamzad? 308 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 ¿Qué le dijiste? 309 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Quería que convenciera a Hamzad de dejarlos ir a ustedes y a Emily, 310 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 pero eso habría requerido que respondiera mis llamadas. 311 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Finalmente, recibí la llamada, pero no era ella. 312 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Era él. 313 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Estaba mirando y vi a alguien en el juego que no esperaba. 314 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 No es común que encuentre gente que me sorprenda. 315 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Ella lo hizo. 316 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 ¿Por qué vigilabas a la abogada de Hamzad? 317 00:25:56,638 --> 00:26:00,475 ¿Qué no sabemos? Sabemos de los depósitos en Meshbahar. 318 00:26:00,475 --> 00:26:05,522 Esa era la ventaja de Hamzad, ¿no? ¿El dinero que iba a generar? 319 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 ¿Dinero? Se puede ganar dinero donde sea. 320 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Para tener acceso a microchips, 321 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 para que todo funcione con pilas, para participar en la civilización... 322 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 El que controle ese depósito podrá opinar. 323 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Lo necesitamos. 324 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 Lo teníamos hasta que me enteré de que otra persona 325 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 intentaba robárnoslo en secreto. 326 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 ¿Quién? 327 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Tú la metiste en esto. 328 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 La metiste en el maletero de un auto. 329 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Le diste un nuevo nombre y ropa, y la llevaste a una fiesta en Marruecos 330 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 para intentar influenciar... 331 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 A Pavlovich. No. 332 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ...a Suleyman Pavlovich. 333 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Te equivocas. 334 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad no está negociando con un ruso. 335 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 Y si lo estuviera, definitivamente no sería ese ruso. 336 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Me tranquiliza que pienses eso. 337 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 Y ahí está. 338 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Tú puedes. 339 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Hola. 340 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Sí. Me alegra que hayas llamado. 341 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 ¿Con quién habla? 342 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 Con la abogada de Hamzad. 343 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 Es impensable que un matón ruso pueda ganar el control 344 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 de algo tan importante para el futuro de este país. 345 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 La abogada es la clave para saber cómo podemos detenerlo. 346 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 Y ahora la abogada parece estar más dispuesta 347 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 a hablar con tu novia. 348 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 ¿Qué dijo? 349 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Se ofreció a seguir la conversación durante el almuerzo la próxima semana. 350 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 - Eso es bueno, ¿no? - Es muy bueno. 351 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Quiere decirte algo que no dirá por teléfono. 352 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 ¿La próxima semana? Esto no puede esperar. 353 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Entiendo. 354 00:28:14,526 --> 00:28:19,823 - Si te equivocas, morirá gente por esto. - Si tengo razón, será mucho peor. 355 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Te lo dije. 356 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 ¿Qué? 357 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Cuando te pedí que ayudaras a Emily a entrar al FBI, te dije 358 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 que era la hija de Hamzad. 359 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 No es verdad. 360 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Puse su vida en tus manos. 361 00:28:41,177 --> 00:28:45,390 ¿De verdad crees que haría eso y omitiría algo que la pondría en peligro? 362 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Dije que no necesitaba ser tu nieta para que la ayudaras 363 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 más de lo que necesitaba ser mi hija para que yo te lo pidiera. 364 00:28:54,941 --> 00:28:56,484 Pensé que entenderías. 365 00:28:56,484 --> 00:28:59,279 Eso fue muy claro dadas las circunstancias. 366 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Entiendo lo que dices. 367 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Entiendo las cosas importantes. 368 00:29:04,993 --> 00:29:10,623 Puedes decir lo que quieras de mí. Ambos pueden decir lo que quieran de mí. 369 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 Pero siempre entendí las cosas importantes. Lo saben. 370 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Luché por ellas cuando me lo pediste. 371 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Pero si tu hijo no puede contar contigo, ¿de qué sirve? 372 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Sé que no puedes ceder. 373 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 Pero debe haber otra forma de ayudar a esta gente, 374 00:29:28,850 --> 00:29:31,811 aunque sea temporalmente. 375 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 Y si me dices que no hay otra forma, 376 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 sé que es porque no tratas de encontrarla. 377 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 No hagas esto porque estás enojado conmigo. 378 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 No lo hagas. 379 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Vuelvan mañana. 380 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Estoy cansado. 381 00:30:05,804 --> 00:30:11,100 Si aún quieren hablar de eso, quizá mañana tenga una mejor respuesta. 382 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - No saldrás de aquí. - Espera. 383 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Fuera de mi camino. 384 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Ven conmigo un momento. Por favor. 385 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Tiene razón. 386 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 ¿No rompes cosas cuando te enojas? 387 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Todos rompen cosas cuando están enojados. 388 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Si no intentas ayudar, es porque quieres que sepamos 389 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 que no tienes que hacerlo. 390 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 ¿Eso es lo que quiero? 391 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Nunca entendiste la diferencia 392 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 entre lo que queremos y lo que debemos hacer. 393 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Por eso esta profesión siempre fue demasiado para ti. 394 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 Y si no querías que me enojara, lo habrías dejado allá afuera, 395 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 pero no pudiste evitarlo, ¿verdad? 396 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Hola. 397 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Zoe, 398 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 te agradezco que quieras ayudar, pero no tienes nada que ver. 399 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 No te involucres. 400 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 No es asunto mío. 401 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - De acuerdo. - Hoy no es el día para esto, en serio. 402 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Tienes que irte. 403 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 No me iré hasta que me dé lo que necesito. 404 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 No lo hará. 405 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 ¿Quieres apostar? 406 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 No te dará lo que necesitas por la misma razón por la que no te irás, 407 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 pero me lo dará a mí. 408 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 Lo convenciste. Quiere ayudar. 409 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Pero no quiere mirarte a la cara cuando lo haga. 410 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Me llevo bien con él. 411 00:32:11,846 --> 00:32:15,433 Me agrada. Creo que es un hombre muy tierno. 412 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Cielos, Zoe. 413 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Ha sido muy agradable conmigo. 414 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 Y lo que él solía hacer no puede ser peor de lo que tú hacías. 415 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 Y superé eso. 416 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 Por más difícil que sea creerlo, por lo que acabo de ver, 417 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 creo que te extraña mucho. 418 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Ve a tomarte un café. Lee un libro. 419 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Confía en mí. 420 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Puedo hacer esto. 421 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 No quería que nadie lo supiera. 422 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 No quería que sus últimas palabras... 423 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 con ustedes... 424 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 fueran de despedida. 425 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana. 426 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Me quedaré hasta la mañana. 427 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 Para el entierro. 428 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 No sé si pueda quedarme más. 429 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 Es lo que él quería. 430 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Tendrás que tomar una decisión. 431 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Quedarte 432 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 o irte. 433 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Tengo que decirte algo. 434 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Te dije que un soldado le disparó en las colinas... 435 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 pero no fue así. 436 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Le disparó... - Lo sabemos. 437 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - ¿Cómo lo saben? - Lo sabemos. 438 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Nadie más lo sabrá. 439 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Debes elegir si te quedas o te vas. 440 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 Pero tu padre no quería que sintieras que este era un lugar... 441 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 donde podían culparte de todo. 442 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Un soldado talibán le disparó a tu padre mientras te defendía. 443 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Dio su vida por ti. 444 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 En cuanto a los estadounidenses, 445 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 bueno, 446 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 ahora están en Estados Unidos 447 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 y, bajo tu mando, trabajan para disipar la amenaza que enfrentamos. 448 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 Eso es lo que has hecho por nosotros. 449 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Gracias por defenderme. 450 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 Y tú. ¿En serio? 451 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Lo siento, debo hablar con él. 452 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 Siendo sincera, no le gusta tenerlos en los cuartos 453 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 con las alfombras lindas. 454 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Se quedarán aquí. 455 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Está bien. 456 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Tenías razón. 457 00:36:41,782 --> 00:36:46,329 En cuanto estuvieron juntos, vi un lado diferente de ti. 458 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Sería bueno equivocarse de vez en cuando, 459 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 pero desear cosas no es una cualidad favorable en un anciano. 460 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Sí lo es si deseas cosas buenas. 461 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Me vas a pedir que los ayude. 462 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Por supuesto. 463 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 ¿Por qué? 464 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Porque creo que puedes. 465 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 Y porque creo que quieres. 466 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Deberías tener cuidado con hombres como yo. 467 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Si crees que puedes decirnos ese tipo de cosas, 468 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 es porque nosotros queremos que lo hagas. 469 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Cielos. 470 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 Suenas igual a él. 471 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 Al suelo. 472 00:39:20,149 --> 00:39:23,611 - Zoe, ¿estás bien? - Sí. 473 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 ¿Qué acaba de pasar? 474 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 ¿Quién era? 475 00:39:27,198 --> 00:39:30,076 Se acercaron mucho a lo que sea que buscaban, 476 00:39:30,701 --> 00:39:32,578 más de lo que Pavlovich quería. 477 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Esto es solo el comienzo. 478 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 El mayor problema es que la línea de vida de Emily está muerta. 479 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 Es muy difícil de creer. 480 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Que haya llegado a su fin. 481 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 Es difícil saber cómo será el mundo ahora que ya no está. 482 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 ¿Y los otros dos? 483 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 ¿Los verdaderos objetivos? 484 00:40:21,919 --> 00:40:23,629 Mi equipo aún no se reporta. 485 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 Estoy intentando contactarlos. 486 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Cuando lo hagas, 487 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 averigua cómo planean terminar su trabajo. 488 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Claro. 489 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 Hay mucho en juego... 490 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 como para tener cabos sueltos. 491 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Subtítulos: Pamela Ruiz