1
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
Es hora de ir a casa.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
Solo hay que llamar al helicóptero.
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Si lo dejamos aquí, morirá.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Debemos llevarlo a casa.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Algo pasó entre ellos.
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
No sé qué haya sido ni qué significa,
7
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
pero si lo dejamos morir,
la perderemos para siempre.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
¿Has oído
de un hombre llamado Morgan Bote?
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
Estuvo detrás del trato por Dan Chase.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Congeló todos nuestros activos
y medios para arruinarnos.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
¡Farouk!
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
No puedes evacuarnos si estamos muertos.
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
Yo soy el responsable. Hazlo. ¿Entiendes?
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
¿Quieres decirme quién eres?
15
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
Me llamo Parwana Hamzad.
16
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
No fue nuestra elección, pero...
17
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Pero se lo informo ahora.
18
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Con todo respeto, intentamos evitar esto.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Sí, lo entiendo...
20
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
No creo que el hombre que provocó
todo esto hable por usted.
21
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Podemos dejar esto en el pasado
y enfocarnos en una mejor...
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
¿Hola?
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
No me dejaron hablar directamente
con el ministro.
24
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
¿Dónde está Parwana?
25
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Tráiganla.
26
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Si no fuera por ella,
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
estaría en una celda en este momento.
28
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
O peor.
29
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Estaba listo para aceptarlo.
30
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Tal vez ustedes también.
31
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Pero ella no.
32
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Vayan por ella, por favor.
33
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Vayan.
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Le dije que esperara
en la otra habitación.
35
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
No salía de la habitación.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Todos lo intentamos.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Luego entró ella y...
38
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana.
39
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Tu padre quiere verte.
40
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Ahora que estamos todos...
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Creo que tenemos 72 horas.
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Quien siga aquí morirá.
43
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- Ya había dicho eso.
- No.
44
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- ¡Ya lo había dicho!
- ¡No!
45
00:04:26,891 --> 00:04:30,311
Dije que teníamos diez minutos.
Eso fue hace cinco minutos.
46
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Nos quedan cinco minutos
antes de que el helicóptero parta.
47
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
He pedido cinco minutos más por una hora.
48
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
¿Estamos dispuestos a quedarnos atrás
si él se va?
49
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Sabe que no esperarán mucho.
50
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Vendrá.
51
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Hace unos años estuvo en una redada.
52
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Hubo un tiroteo.
53
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
En la autopsia, identificaron una bala
en la cabeza de un tipo. Venía de su arma.
54
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Fue a todas las terapias, lo manejó bien.
55
00:05:22,989 --> 00:05:26,617
- ¿Por qué me dices esto?
- Por si estabas preocupado.
56
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
No es la primera vez que lidia con esto.
57
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Con quitar una vida.
58
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
No, no todos son iguales.
59
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Ya viene.
60
00:05:57,523 --> 00:06:00,985
Acaba de perder a su madre.
Creo que lo ayudo. No lo sé.
61
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
- No habla inglés. No te preocupes.
- No. Está bien.
62
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Escuchen, no hay mucho tiempo.
63
00:06:08,201 --> 00:06:12,622
En un par de días, el ejército regresará
y quemará por completo este lugar.
64
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Esta gente ha retenido
al gobierno con su dinero.
65
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em...
- Y ya no tienen dinero.
66
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- No puedes quedarte aquí.
- Debo hacerlo.
67
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
¿Por qué?
68
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Porque el que los dejó
sin dinero es Morgan Bote.
69
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote solo me secuestró
para que tú te entregaras.
70
00:06:33,518 --> 00:06:37,897
Cuando me llevaron en tu lugar, se enojó.
Congeló todos sus activos.
71
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Los hizo vulnerables
y ahora no pueden serlo.
72
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
Este lugar no sobrevivirá a lo que venga.
Y necesito que lo arregles.
73
00:06:47,615 --> 00:06:51,285
- ¿Qué? ¿Arreglar qué? ¿Cómo?
- Sácalos de la lista de sanciones.
74
00:06:51,285 --> 00:06:55,540
Haz que Morgan Bote se calme
antes de que inocentes salgan heridos.
75
00:06:55,540 --> 00:07:01,712
No es alguien que se deje persuadir.
Y cuando se enoja, nadie puede calmarlo.
76
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Me dijeron lo que era para ustedes.
77
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- Lo que eran para él.
- Em, eso fue hace mucho tiempo.
78
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Genial, entonces se sorprenderá
79
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
cuando entren juntos por la puerta
después de todo este tiempo.
80
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
No. No tienes idea
de lo que estás pidiendo.
81
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Sé lo que parece.
82
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Créanme.
83
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Lo sé.
84
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Pero sigo siendo quien creen que soy.
85
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Para ti. Y para ti.
86
00:07:32,994 --> 00:07:39,167
Pero no puedo dejar que esta gente muera
por un problema que me viene persiguiendo.
87
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
No puedo.
88
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Y ninguno de los dos me reconocería
si lo hiciera.
89
00:07:46,007 --> 00:07:51,345
Les dije que podían hacerlo
y que lo harían porque yo se los pedí.
90
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
Y no reconocería a ninguno si se negaran.
91
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Confío en ustedes.
92
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Y los quiero.
93
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Por favor, apúrense.
94
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Espere aquí.
95
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
¿Qué quisiste decir
con eso de que no todos son iguales?
96
00:09:07,463 --> 00:09:11,551
Sé lo que dijiste.
Pero ¿qué quisiste decir?
97
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Cuando uno deja sangre en el suelo,
98
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
no por proteger algo,
no por vengar a alguien,
99
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
no porque su trabajo sea hacerlo
o por accidente,
100
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
sino por demostrar su amor,
no hay vuelta atrás.
101
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Créeme.
102
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
¿Crees que eso es lo que viste?
103
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
La ropa, el niño.
104
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
¿Crees que eso le pasó tan rápido?
105
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
No sé qué fue lo que vimos, pero creo
que una parte de ella ya no está.
106
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
Y otra parte está naciendo.
107
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
¿Cuál es el resultado?
108
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
Es difícil saber cómo llorar a alguien
y conocerla al mismo tiempo.
109
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
No, no lo sé.
110
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Creo que una persona puede cambiar mucho
sin que sea catastrófico.
111
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
Mientras nadie la haga sentir
que tiene que ser así.
112
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Vamos. Este es nuestro transporte.
113
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Ese no.
114
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Este.
115
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
"Encárgate del transporte, Harold.
Asegúrate de que sea confiable, Harold".
116
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Bueno, ahí está.
117
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
De nada.
118
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Ya están volando.
119
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
¿Harán lo que les pediste?
120
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
¿Pueden hacerlo?
121
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Sí, a ambas preguntas.
122
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Me dijeron
que has estado cuidando a Farouk.
123
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Es un chico tierno.
124
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
No sé por qué,
pero parece que estar cerca de mí
125
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
lo tranquiliza.
126
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
¿Por qué?
127
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
Últimamente, "por qué"
parece la pregunta más extraña.
128
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
¿Qué "por qué"
podría explicar lo que hicimos?
129
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
De cualquier modo, se están haciendo
planes mientras hablamos.
130
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Algunos se quedarán
para defender a los nuestros.
131
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
A algunos los evacuarán a otro lugar
del valle donde estarán a salvo.
132
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
No me digas
que aquí es muy peligroso para mí.
133
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Por favor,
no me digas que no pertenezco aquí.
134
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
No.
135
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Perteneces aquí.
136
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Perteneces aquí.
137
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
No hay necesidad de hablar más de eso.
138
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Pero voy a pedirte que te vayas.
139
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Pero acabas de decir...
- Necesito otro tipo de ayuda.
140
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Hay otras peleas que necesitan pelearse.
141
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Otros lugares que necesitan apoyo.
142
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Necesito que vuelvas al principio.
143
00:13:28,057 --> 00:13:31,644
Hola. No nos presentaron formalmente.
144
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Soy Tarik.
145
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Soy Parwana.
146
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Entre otras cosas.
147
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
¿Qué te dijo?
148
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Me dijo que te buscara.
149
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
Que volviera a EE. UU. contigo.
150
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Para ayudar con el negocio.
151
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Intenta sacarte antes de que esto empeore.
152
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Sí.
153
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Se preocupa por ti.
154
00:14:15,521 --> 00:14:19,733
Quizá puedas convencerlo
de que me deje salvarle la vida.
155
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Esto es horrible.
156
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
¿Qué?
157
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Me oíste.
158
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Pasaste mucho tiempo fingiendo ser rico.
159
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
No recuerdo haber fingido.
160
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
Y nunca pasé más de una o dos
semanas al año como Henry Dixon.
161
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Viajaba en clase turista. Esto no lo es.
162
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
¿Y te hiciste rico desperdiciando
50 semanas al año sin siquiera intentarlo?
163
00:15:06,739 --> 00:15:09,491
- Más o menos, sí.
- ¿Cómo?
164
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Continúa, ¿cómo?
165
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
No trabajar para el gobierno
fue un buen comienzo.
166
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Deberíamos hablar
de lo que no queremos hablar.
167
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- ¿De qué?
- De un plan.
168
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Cuando lleguemos a la casa del viejo,
hablaré yo.
169
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Bien.
- No es broma.
170
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
¿Por qué pensaría eso?
171
00:15:35,225 --> 00:15:39,521
No sé si me escuchará,
pero sé que no te escuchará a ti.
172
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Sí.
173
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
Esto es muy importante
174
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
como para dejar que los problemas
entre ustedes se interpongan.
175
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Sí.
176
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Ambos sabemos
que no lo obligaremos a hacer esto.
177
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
Y no creo
178
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
que lo esté haciendo porque le moleste
que lo hayan traicionado.
179
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Tiene que haber algo más que eso.
180
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Debemos tener cuidado
con cómo lo manejamos.
181
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Lo pensaré.
182
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
¿Qué te pasa?
183
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
¿Por qué preguntas eso?
184
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Planeas sacarle esto a golpes, ¿cierto?
185
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
No sé si sea seguro quitarte eso.
186
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Maldita cosa.
187
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
- Te ves muy enojado.
- Me veo...
188
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
¿Cuándo planeabas decirme que...?
189
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
No puedes ser tan tonto
como para pensar que eres...
190
00:16:51,093 --> 00:16:55,139
Te responderé la pregunta que gustes.
Solo termina de formular alguna.
191
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
¡Torturarlo no es una opción!
192
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- ¿Por qué no?
- Porque tiene como cien años.
193
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Y no funcionará.
194
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Porque sé quién de los dos
terminará en la cárcel por esto.
195
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
¿En verdad crees que tienes
posibilidades de convencerlo?
196
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Sí, realmente lo creo.
- Bueno, yo no.
197
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
Y le prometimos a Emily que haríamos
lo que fuera para lograrlo.
198
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
No recuerdo haberle prometido nada de eso.
199
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Entonces estuvimos
en diferentes conversaciones,
200
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
pues estoy seguro
de que dijo exactamente eso.
201
00:17:27,880 --> 00:17:31,008
Hablo el mismo inglés que tú.
Oí lo que dijo.
202
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Cuando lleguemos, no harás nada,
203
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
solo asentirás y me apoyarás
mientras lo convenzo.
204
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold.
- ¿Qué?
205
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Convéncelo rápido.
206
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
¿Cómo quieres hacerlo?
207
00:17:54,698 --> 00:17:59,119
¿A qué te refieres?
Tocaré el timbre y nos dejará entrar.
208
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
¿En serio?
209
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Deberías sonreír cuando abra la puerta.
210
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- ¿Marion?
- Sí.
211
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Es la tercera vez que llama
y que la ignoras.
212
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
Es la quinta vez.
213
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
Y la ignoro porque ignorar algunas cosas
hace que desaparezcan.
214
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
No funcionó contigo.
215
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Por aquí.
216
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
No sé cuánto sepas.
217
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Bastante.
218
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Estuvimos en Panjshir.
219
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
Y las cosas cambiaron.
220
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Su hija ya no es una rehén.
221
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Algo pasó y ahora tiene una relación
con Hamzad y su familia.
222
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Eso también lo sé.
223
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Al menos, ahora lo sé.
224
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Habría sido útil
si alguien me hubiera dicho antes
225
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
que ella no era su hija,
y tal vez no estaríamos en este lío.
226
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Esta mujer está en peligro mortal.
227
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Congelaron los activos de Hamzad
y los de su alrededor son vulnerables.
228
00:19:37,426 --> 00:19:41,638
Morirán muchas personas.
Vinimos a pedirte que lo reconsideres.
229
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
No.
230
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
¿Por qué no?
231
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Porque ninguno de los dos entiende
lo que están pidiendo
232
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
ni por qué es peligroso
ni a quién le puede hacer daño.
233
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
No tienen idea
en qué historia están metidos.
234
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
Y esa idea ni siquiera les ha cruzado
por la cabeza. Cielos.
235
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
- "Deberíamos preguntar".
- No tenemos tiempo para eso.
236
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Estás enojado. Quieres demostrar algo.
237
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- ¿Yo estoy enojado?
- Espera.
238
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
Yo no rompo cosas cuando me enojo.
239
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
¡Basta!
240
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
¿Por qué dijiste que no sabemos
en qué historia estamos?
241
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
No tienen la menor idea de en qué
están metidos ni quién saldrá lastimado.
242
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Tú la metiste en esto.
243
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
No. Fuiste tú.
244
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Intento que todos salgamos de esto.
245
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Hola.
246
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
No era mucho mayor que él
cuando me enviaron a la escuela en EE. UU.
247
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Lo que me dijeron los adultos fue
que era lo suficientemente inteligente
248
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
para necesitar más,
para hacer más, para ser más.
249
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
Pero a lo largo de los años,
250
00:21:32,666 --> 00:21:37,004
oí historias de que mi tío no soportaba
el sonido de mi voz, de mi risa.
251
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Se parecían mucho a tu voz.
252
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
No hace falta decir
que no fue fácil cargar con esto,
253
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
pues me parezco a él.
254
00:21:49,308 --> 00:21:54,396
Pero lo absurdo de esto me dio la chance
de hallar mi razón para estar ahí.
255
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Y lo hice.
256
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
¿Y cuál es?
257
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Sacar a todos de aquí.
258
00:22:05,198 --> 00:22:08,285
¿A qué te refieres? ¿Quiénes son todos?
259
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Mi madre, mi tío, mis primos, mi familia.
260
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Sí. No creo que quieran irse.
261
00:22:16,376 --> 00:22:19,129
- ¿Les preguntaste?
- No explícitamente.
262
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Yo sí. Muchas veces.
263
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Les expliqué cómo funcionaría,
adónde iríamos, qué sería mejor.
264
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Creo que ahora sí entenderían
debido a la situación actual
265
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
y porque vendría de ti.
266
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
No me escucharían.
267
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
¿Qué apostamos a que sí?
268
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Ni siquiera sé si querría decirles eso.
269
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Aquí tienen sus raíces.
270
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
Y que tú no lo veas, no significa
que no estén haciendo nada.
271
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Te llevó al cementerio, ¿no?
272
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
¿Cuántos de esos hombres y mujeres
273
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
habrían elegido quedarse aquí
si la alternativa fuera
274
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
la comodidad, la seguridad
y la paz en otro lugar?
275
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Apuesto que algunos lo harían,
pero no todos.
276
00:23:06,051 --> 00:23:09,554
- Te apuesto mi vida, no todos.
- Hablas con la persona errónea.
277
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Hablo con la única a la que escucharían.
278
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
No subestimes
lo que significas para ellos.
279
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
No. Yo tenía todo eso de lo que hablas.
280
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Comodidad...
281
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
y seguridad.
282
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
Y me ahogué en eso.
283
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- Es distinto.
- ¿Por qué?
284
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Te mintieron.
285
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Todos los días.
286
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Explícitamente, por omisión
y de todas las formas posibles.
287
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Fuiste víctima de un fraude orquestado.
288
00:23:42,254 --> 00:23:43,588
Perdón, pero así fue.
289
00:23:43,588 --> 00:23:48,009
La comodidad y la seguridad no fueron
el problema, sino distracciones.
290
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
No es lo mismo.
291
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Esta es una familia que se muda
a un lugar donde no hay duda
292
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
de que sus hijas
podrán estudiar matemáticas.
293
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Y sus hijos...
294
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
tienen más oportunidades
de hacer más y de ser más.
295
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Amo a mi familia,
a todos y a cada uno de ellos.
296
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Pero es difícil estar aquí
porque los oigo gritarme:
297
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
"¿Por qué diablos sigues aquí?".
298
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Por favor,
299
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
ayúdame a salvarlos.
300
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Es tarde y no será fácil,
pero es lo correcto.
301
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
¿Qué?
302
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Mi hermano se murió.
303
00:25:00,540 --> 00:25:05,128
Volví de Marruecos, como me dijiste.
Recogí a los chicos, como me dijiste.
304
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Intenté olvidar todo
y volver a la vida real.
305
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
Pero eso no funcionó.
306
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Quería ayudar,
así que llamé a Nina Kruger.
307
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
¿Llamaste a la abogada de Hamzad?
308
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
¿Qué le dijiste?
309
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Quería que convenciera a Hamzad
de dejarlos ir a ustedes y a Emily,
310
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
pero eso habría requerido
que respondiera mis llamadas.
311
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Finalmente, recibí la llamada,
pero no era ella.
312
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Era él.
313
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Estaba mirando y vi a alguien
en el juego que no esperaba.
314
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
No es común que encuentre
gente que me sorprenda.
315
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Ella lo hizo.
316
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
¿Por qué vigilabas a la abogada de Hamzad?
317
00:25:56,638 --> 00:26:00,475
¿Qué no sabemos?
Sabemos de los depósitos en Meshbahar.
318
00:26:00,475 --> 00:26:05,522
Esa era la ventaja de Hamzad, ¿no?
¿El dinero que iba a generar?
319
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
¿Dinero? Se puede ganar dinero donde sea.
320
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Para tener acceso a microchips,
321
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
para que todo funcione con pilas,
para participar en la civilización...
322
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
El que controle ese depósito podrá opinar.
323
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Lo necesitamos.
324
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
Lo teníamos hasta que me enteré
de que otra persona
325
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
intentaba robárnoslo en secreto.
326
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
¿Quién?
327
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Tú la metiste en esto.
328
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
La metiste en el maletero de un auto.
329
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Le diste un nuevo nombre y ropa,
y la llevaste a una fiesta en Marruecos
330
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
para intentar influenciar...
331
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
A Pavlovich. No.
332
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
...a Suleyman Pavlovich.
333
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Te equivocas.
334
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad no está negociando
con un ruso.
335
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
Y si lo estuviera,
definitivamente no sería ese ruso.
336
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Me tranquiliza que pienses eso.
337
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
Y ahí está.
338
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Tú puedes.
339
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Hola.
340
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Sí. Me alegra que hayas llamado.
341
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
¿Con quién habla?
342
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
Con la abogada de Hamzad.
343
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
Es impensable que un matón ruso
pueda ganar el control
344
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
de algo tan importante
para el futuro de este país.
345
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
La abogada es la clave
para saber cómo podemos detenerlo.
346
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
Y ahora la abogada
parece estar más dispuesta
347
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
a hablar con tu novia.
348
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
¿Qué dijo?
349
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Se ofreció a seguir la conversación
durante el almuerzo la próxima semana.
350
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
- Eso es bueno, ¿no?
- Es muy bueno.
351
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Quiere decirte algo
que no dirá por teléfono.
352
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
¿La próxima semana? Esto no puede esperar.
353
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Entiendo.
354
00:28:14,526 --> 00:28:19,823
- Si te equivocas, morirá gente por esto.
- Si tengo razón, será mucho peor.
355
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Te lo dije.
356
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
¿Qué?
357
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Cuando te pedí que ayudaras a Emily
a entrar al FBI, te dije
358
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
que era la hija de Hamzad.
359
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
No es verdad.
360
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Puse su vida en tus manos.
361
00:28:41,177 --> 00:28:45,390
¿De verdad crees que haría eso
y omitiría algo que la pondría en peligro?
362
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Dije que no necesitaba ser tu nieta
para que la ayudaras
363
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
más de lo que necesitaba ser mi hija
para que yo te lo pidiera.
364
00:28:54,941 --> 00:28:56,484
Pensé que entenderías.
365
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
Eso fue muy claro
dadas las circunstancias.
366
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Entiendo lo que dices.
367
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Entiendo las cosas importantes.
368
00:29:04,993 --> 00:29:10,623
Puedes decir lo que quieras de mí.
Ambos pueden decir lo que quieran de mí.
369
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
Pero siempre entendí
las cosas importantes. Lo saben.
370
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Luché por ellas cuando me lo pediste.
371
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
Pero si tu hijo no puede contar contigo,
¿de qué sirve?
372
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Sé que no puedes ceder.
373
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
Pero debe haber otra forma de ayudar
a esta gente,
374
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
aunque sea temporalmente.
375
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
Y si me dices que no hay otra forma,
376
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
sé que es porque no tratas de encontrarla.
377
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
No hagas esto
porque estás enojado conmigo.
378
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
No lo hagas.
379
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Vuelvan mañana.
380
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Estoy cansado.
381
00:30:05,804 --> 00:30:11,100
Si aún quieren hablar de eso,
quizá mañana tenga una mejor respuesta.
382
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- No saldrás de aquí.
- Espera.
383
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Fuera de mi camino.
384
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Ven conmigo un momento. Por favor.
385
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Tiene razón.
386
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
¿No rompes cosas cuando te enojas?
387
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Todos rompen cosas cuando están enojados.
388
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Si no intentas ayudar,
es porque quieres que sepamos
389
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
que no tienes que hacerlo.
390
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
¿Eso es lo que quiero?
391
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Nunca entendiste la diferencia
392
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
entre lo que queremos
y lo que debemos hacer.
393
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Por eso esta profesión
siempre fue demasiado para ti.
394
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
Y si no querías que me enojara,
lo habrías dejado allá afuera,
395
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
pero no pudiste evitarlo, ¿verdad?
396
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Hola.
397
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Zoe,
398
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
te agradezco que quieras ayudar,
pero no tienes nada que ver.
399
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
No te involucres.
400
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
No es asunto mío.
401
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- De acuerdo.
- Hoy no es el día para esto, en serio.
402
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Tienes que irte.
403
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
No me iré hasta que me dé lo que necesito.
404
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
No lo hará.
405
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
¿Quieres apostar?
406
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
No te dará lo que necesitas
por la misma razón por la que no te irás,
407
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
pero me lo dará a mí.
408
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Lo convenciste. Quiere ayudar.
409
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Pero no quiere mirarte a la cara
cuando lo haga.
410
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Me llevo bien con él.
411
00:32:11,846 --> 00:32:15,433
Me agrada.
Creo que es un hombre muy tierno.
412
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Cielos, Zoe.
413
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Ha sido muy agradable conmigo.
414
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
Y lo que él solía hacer
no puede ser peor de lo que tú hacías.
415
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Y superé eso.
416
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Por más difícil que sea creerlo,
por lo que acabo de ver,
417
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
creo que te extraña mucho.
418
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Ve a tomarte un café. Lee un libro.
419
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Confía en mí.
420
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Puedo hacer esto.
421
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
No quería que nadie lo supiera.
422
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
No quería que sus últimas palabras...
423
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
con ustedes...
424
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
fueran de despedida.
425
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana.
426
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Me quedaré hasta la mañana.
427
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
Para el entierro.
428
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
No sé si pueda quedarme más.
429
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
Es lo que él quería.
430
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Tendrás que tomar una decisión.
431
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Quedarte
432
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
o irte.
433
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Tengo que decirte algo.
434
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Te dije que un soldado
le disparó en las colinas...
435
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
pero no fue así.
436
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Le disparó...
- Lo sabemos.
437
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- ¿Cómo lo saben?
- Lo sabemos.
438
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Nadie más lo sabrá.
439
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Debes elegir si te quedas o te vas.
440
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
Pero tu padre no quería que sintieras
que este era un lugar...
441
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
donde podían culparte de todo.
442
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Un soldado talibán le disparó a tu padre
mientras te defendía.
443
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Dio su vida por ti.
444
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
En cuanto a los estadounidenses,
445
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
bueno,
446
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
ahora están en Estados Unidos
447
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
y, bajo tu mando, trabajan
para disipar la amenaza que enfrentamos.
448
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
Eso es lo que has hecho por nosotros.
449
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Gracias por defenderme.
450
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Y tú. ¿En serio?
451
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Lo siento, debo hablar con él.
452
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
Siendo sincera,
no le gusta tenerlos en los cuartos
453
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
con las alfombras lindas.
454
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Se quedarán aquí.
455
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Está bien.
456
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Tenías razón.
457
00:36:41,782 --> 00:36:46,329
En cuanto estuvieron juntos,
vi un lado diferente de ti.
458
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Sería bueno equivocarse de vez en cuando,
459
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
pero desear cosas no es
una cualidad favorable en un anciano.
460
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Sí lo es si deseas cosas buenas.
461
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Me vas a pedir que los ayude.
462
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Por supuesto.
463
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
¿Por qué?
464
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Porque creo que puedes.
465
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
Y porque creo que quieres.
466
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Deberías tener cuidado
con hombres como yo.
467
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Si crees que puedes decirnos
ese tipo de cosas,
468
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
es porque nosotros queremos que lo hagas.
469
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Cielos.
470
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
Suenas igual a él.
471
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
Al suelo.
472
00:39:20,149 --> 00:39:23,611
- Zoe, ¿estás bien?
- Sí.
473
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
¿Qué acaba de pasar?
474
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
¿Quién era?
475
00:39:27,198 --> 00:39:30,076
Se acercaron mucho
a lo que sea que buscaban,
476
00:39:30,701 --> 00:39:32,578
más de lo que Pavlovich quería.
477
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Esto es solo el comienzo.
478
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
El mayor problema es que la línea
de vida de Emily está muerta.
479
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
Es muy difícil de creer.
480
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Que haya llegado a su fin.
481
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
Es difícil saber cómo será el mundo
ahora que ya no está.
482
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
¿Y los otros dos?
483
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
¿Los verdaderos objetivos?
484
00:40:21,919 --> 00:40:23,629
Mi equipo aún no se reporta.
485
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
Estoy intentando contactarlos.
486
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Cuando lo hagas,
487
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
averigua cómo planean terminar su trabajo.
488
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Claro.
489
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
Hay mucho en juego...
490
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
como para tener cabos sueltos.
491
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Subtítulos: Pamela Ruiz