1 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 Es hora de volver a casa. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,933 Con una llamada, vendrá un helicóptero. 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Si lo dejamos aquí, morirá. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Hay que llevarlo a casa. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Ha pasado algo entre ellos. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 No sé qué es ni qué significa, 7 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 pero, si se nos ocurre dejarlo morir, la habremos perdido para siempre. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 ¿Has oído hablar de Morgan Bote? 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Estaba detrás del trato para entregar a Dan Chase. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Nos ha embargado las cuentas y activos y quiere arruinarnos. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 ¡Farouk! ¡Farouk! 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 ¡No podéis evacuarnos si estamos muertos! 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 Yo asumo la responsabilidad. ¡Hacedlo! ¿Entendido? 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 ¿Querrías decirme quién eres? 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 Me llamo Parwana Hamzad. 16 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 No era lo que queríamos, pero... 17 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Pero le estoy informando ahora. 18 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Con todo el respeto, intentamos evitarlo. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Sí, lo entiendo... 20 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 No creo que el hombre que provocó todo esto hablara en nombre de usted. 21 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Podríamos dejar correr esto y centrarnos en algo más... 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 ¿Hola? 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 No me han dejado hablar directamente con el ministro. 24 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 ¿Dónde está Parwana? 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Traedla. 26 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Si no fuera por ella, 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 ahora mismo estaría en la celda de una prisión 28 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 o incluso muerto. 29 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Estaba dispuesto a aceptarlo. 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Quizá vosotros también. 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Pero ella no. 32 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Id a buscarla, por favor. 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Id. 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Le dije que esperara en la otra habitación. 35 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Él no quería irse. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Lo intentamos todos. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Entonces, entró ella y... 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana. 39 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Tu padre te llama. 40 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Ahora que estamos todos aquí... 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Creo que tenemos 72 horas. 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Quien siga aquí entonces morirá. 43 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - Ya lo has dicho. - No. 44 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - ¡Ya lo has dicho! - ¡No, no lo he dicho! 45 00:04:26,891 --> 00:04:30,311 Dije que teníamos diez minutos y eso fue hace cinco minutos. 46 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Tenemos cinco minutos antes de que salga el helicóptero. 47 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Llevo una hora pidiendo cinco minutos más. 48 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 ¿Podríamos quedarnos aquí si el helicóptero se va? 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Ella sabe que no esperarán mucho. 50 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Vendrá. 51 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Hace unos años participó en una redada. 52 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Hubo un tiroteo. 53 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 En la autopsia, identificaron un disparo suyo en la cabeza de un tipo. 54 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Fue a terapia, lo llevó bien... 55 00:05:22,989 --> 00:05:26,617 - ¿Por qué me cuentas esto? - Por si estabas preocupado. 56 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 No es la primera vez que se enfrenta a esto. 57 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 A quitar una vida. 58 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 No. No todo el mundo es igual. 59 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Está aquí. 60 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 Acaba de perder a su madre. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,985 Creo que así ayudo, pero no lo sé. 62 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 No habla inglés, 63 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 - así que no te preocupes. - No pasa nada. 64 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Escucha, vamos justos de tiempo. 65 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 En un par de días, el ejército volverá 66 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 y reducirá este lugar a cenizas. 67 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Esta gente ha estado alejando al Gobierno con su dinero... 68 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em. - ...y el dinero se les acabó. 69 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Em, no puedes quedarte aquí. - Tengo que quedarme. 70 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 ¿Por qué? 71 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Porque quien hizo que se les acabara el dinero es Morgan Bote. 72 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote solo me secuestró para que te entregaras. 73 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Cuando me cogieron a mí en vez de a ti, se enfadó. 74 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Ha congelado todos sus activos. 75 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Los ha hecho vulnerables en un momento en que no podían serlo. 76 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Este lugar no sobrevivirá a lo que venga 77 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 y necesito que lo arregléis. 78 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 - ¿Arreglar? ¿Arreglar qué? ¿Cómo? - Quitadlos de la lista de sancionados. 79 00:06:51,285 --> 00:06:55,540 Convenced a Morgan Bote de que se calme antes de que sufran muchos inocentes. 80 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 No es alguien a quien se pueda convencer 81 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 y, cuando está enfadado, es imposible que nadie pueda calmarlo. 82 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Ambos me dijisteis lo que era para vosotros 83 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - y lo que erais para él. - Em, eso fue hace mucho mucho tiempo. 84 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Genial, así tendréis su atención 85 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 cuando los dos entréis juntos por su puerta después de tanto tiempo... 86 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 No. No tienes ni idea de lo que nos pides. 87 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Sé lo que parece. 88 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Creedme. 89 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Lo sé. 90 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Pero sigo siendo quien creéis que soy. 91 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Para ti y para ti. 92 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 Pero no puedo dejar que esta gente muera 93 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 por un problema que yo les he traído. 94 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 No puedo. 95 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Y ninguno de los dos me reconocería si lo hiciera. 96 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Les dije que podíais hacerlo. 97 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Les dije que lo haríais porque yo os lo pedí. 98 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 Y yo tampoco os reconocería si os negarais. 99 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Confío en vosotros 100 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 y os quiero. 101 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Daos prisa, por favor. 102 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Esperen aquí. 103 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 ¿Qué has querido decir con "No todo el mundo es igual"? 104 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 O sea, sé lo que querías decir, 105 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 pero ¿qué querías decir? 106 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Cuando se derrama sangre de esa forma, 107 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 no para proteger algo, no para vengar a alguien, 108 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 no porque sea tu deber o por accidente, 109 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 sino cuando lo haces para demostrarle a alguien que lo quieres, se acabó. 110 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Créeme. 111 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 ¿Crees que eso es lo que has visto? 112 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 La ropa, el niño... 113 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 ¿Crees que ha conectado tan rápido? 114 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 No sé qué hemos visto, pero creo que una parte de ella ya no está 115 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 y otra parte acaba de nacer. 116 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 ¿Cuál es el resultado de todo eso? 117 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 Es difícil saber cómo llorar a alguien y conocerlos a todos al mismo tiempo. 118 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Ya, no lo sé. 119 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Una persona puede cambiar muchas cosas sin que resulte catastrófico 120 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 mientras no haya nadie que le haga sentir que tiene que serlo. 121 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Vamos. Ya está nuestro transporte. 122 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Ahí no. 123 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Ahí. 124 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 "Encárgate del transporte, Harold. Que sea fiable, Harold". 125 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Bueno, pues ahí está. 126 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 De nada. 127 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Están en el aire. 128 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 ¿Harán lo que les pidas? 129 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 ¿Pueden hacer lo que les pidas? 130 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Sí, los dos. 131 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Me han dicho que te estás ocupando de Farouk. 132 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Es un niño muy tierno. 133 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 No sé por qué, pero parece que lo tranquiliza. 134 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 Estar cerca de mí. 135 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 ¿Por qué? 136 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 Últimamente, "por qué" parece una pregunta muy extraña. 137 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 ¿Qué "por qué" podría explicar lo que hemos hecho? 138 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 En cualquier caso, en este momento, hay planes en marcha. 139 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Algunos se quedarán para defender lo nuestro. 140 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Otros serán evacuados a otro lugar del valle, donde estarán a salvo. 141 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 No me digas que esto es demasiado peligroso para mí. 142 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Por favor, no me digas que este no es mi sitio. 143 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 No. 144 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Este... Este es tu sitio. 145 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Es tu sitio. 146 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Eso está más que claro. 147 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Pero te voy a pedir que te vayas. 148 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Pero acabas de decir... - Necesito otros tipos de ayuda. 149 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Otras luchas que hay que luchar. 150 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Otros lugares que necesitan apoyo. 151 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Necesito... Necesito que vuelvas al principio. 152 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Hola. 153 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 No nos han presentado formalmente. 154 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Soy Tarik. 155 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Parwana. 156 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Entre otras cosas. 157 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 ¿Qué te ha dicho? 158 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Que te buscara 159 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 y que volviera a EE. UU. contigo 160 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 para ayudar con el negocio. 161 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Intenta sacarte de aquí antes de que todo empeore. 162 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Sí. 163 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Se preocupa por ti. 164 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Quizá podrías ayudarme a convencerlo. 165 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 A salvarle la vida. 166 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Esto es una puta mierda. 167 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 ¿Qué? 168 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Ya me has oído, joder. 169 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Has pasado demasiado tiempo fingiendo ser rico. 170 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 No recuerdo haber fingido. 171 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 Y nunca pasé más de una o dos semanas al año como Henry Dixon. 172 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Dan Chase iba en turista. Esto no es turista. 173 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 ¿Te hiciste rico sin siquiera intentarlo durante 50 semanas al año? 174 00:15:06,739 --> 00:15:09,491 - Sí, más o menos. - ¿Cómo? 175 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Venga, ¿cómo? 176 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 No trabajar para el Gobierno fue un buen comienzo. 177 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Deberíamos hablar de eso que no queremos hablar. 178 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - ¿De qué? - Del plan. 179 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Cuando lleguemos a casa del viejo, seré yo el que hable. 180 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Vale. - No estoy de broma. 181 00:15:34,058 --> 00:15:36,769 - Ni me lo parece. - No sé si a mí me escuchará, 182 00:15:36,769 --> 00:15:39,521 pero lo que sí sé es que a ti seguro que no. 183 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Ya. 184 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 Esto es demasiado importante 185 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 como para dejar que las cosas del pasado entre ambos entorpezcan la conversación. 186 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Sí. 187 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Ambos sabemos que no habrá forma de obligarlo. 188 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 Y no me trago para nada 189 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 que haga esto porque le molesta que lo traicionen. 190 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Tiene que haber algo más. 191 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Tenemos que ser muy cuidadosos con cómo jugamos esto. 192 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Le daré una pensada. 193 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Pero ¿a ti qué te pasa? 194 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 ¿Qué me pasa de qué? 195 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Piensas ir a por él a golpes, ¿verdad? 196 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Creo que no es muy seguro quitarse eso. 197 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Joder, me cago en todo. 198 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Pareces muy enfadado. 199 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 ¿Parezco...? 200 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 ¿Cuándo pensabas decirme que...? 201 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 No puedes ser tan tonto como para pensar que eres... que eres... 202 00:16:51,093 --> 00:16:55,139 Te responderé a cualquier pregunta, siempre y cuando termines alguna. 203 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 ¡Torturarlo no es una opción! 204 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - ¿Por qué no? - Porque tiene unos cien años. 205 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Porque no funcionará. 206 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Porque sé cuál de nosotros dos acabará en la cárcel por esto. 207 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 No te creerás de verdad que puedes convencerlo, ¿verdad? 208 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - ¡Sí! Sí, lo creo de verdad. - Pues yo no. 209 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 Y le prometimos a Emily que haríamos lo posible para conseguirlo. 210 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 No recuerdo haberle prometido nada de eso. 211 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Entonces participamos en conversaciones diferentes, 212 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 porque estoy seguro de que eso fue exactamente lo que dijo. 213 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Hablo el mismo idioma que tú y oí lo que dijo. 214 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Cuando lleguemos, no vas a hacer otra cosa 215 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 que quedarte a mi lado asintiendo y apoyándome mientras yo lo convenzo. 216 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold. - ¿Qué? 217 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Yo hablaría rápido. 218 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Bueno, ¿cómo quieres hacerlo? 219 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 ¿Qué quieres decir con cómo...? 220 00:17:56,742 --> 00:18:00,204 - Llamaré al timbre y nos abrirá. - Ah, ¿sí? 221 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Deberías plantearte sonreír o algo así cuando abra la puerta. 222 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion. - Sí. 223 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Es la tercera vez que llama y la ignoras. 224 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Es la quinta, 225 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 y la ignoro porque ignorar algunas cosas las hace desaparecer. 226 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Bueno, contigo no funcionó. 227 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Por aquí, por favor. 228 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 No sé cuánto sabes. 229 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Bastante. 230 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Estábamos sobre el terreno en Panjshir 231 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 y las cosas cambiaron. 232 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Su hija ya no es una rehén. 233 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Algo ha pasado allí. Está relacionada con Hamzad y su familia. 234 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Eso también lo sé. 235 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Al menos, lo sé ahora. 236 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Habría sido de gran ayuda que alguien me hubiera dicho hace tiempo 237 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 que no era su hija, porque quizá no estaríamos en este lío. 238 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Esta mujer está en peligro de muerte. 239 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Las cuentas de Hamzad están congeladas, lo que hace vulnerable a toda esa gente. 240 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Muchos de ellos morirán. 241 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 Hemos venido a pedirte que lo reconsideres. 242 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 No. 243 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 ¿Por qué no? 244 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Porque ninguno de los dos entiende lo que pide 245 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 ni por qué es peligroso ni quién podría salir perjudicado. 246 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 No tenéis ni idea de dónde os habéis metido. 247 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 Ni siquiera se os ha pasado por la cabeza, madre de Dios. 248 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 - "Deberíamos preguntar...". - No tenemos tiempo para eso. 249 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Estás enfadado y quieres demostrar algo. 250 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - ¿Enfadado? - No. Un momento. 251 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 Yo no soy el que rompe cosas cuando se enfada. 252 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 ¡Basta ya! 253 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 ¿Qué significa que no sabemos dónde nos hemos metido? 254 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Ni puta idea de dónde os habéis metido ni quién podría salir perjudicado. 255 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Tú la metiste en esto. 256 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 No. Tú la metiste en esto. 257 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Yo estoy intentando que salgamos todos. 258 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Hola. 259 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Yo no era mucho mayor que él cuando me enviaron a estudiar a EE. UU. 260 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 La historia que me contaban los adultos era que yo era lo bastante inteligente 261 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 para necesitar más, hacer más, ser más. 262 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 Pero, durante años, oí historias 263 00:21:32,666 --> 00:21:37,004 sobre que mi tío no soportaba el sonido de mi voz o de mi risa. 264 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Sonaba muy parecido a ti. 265 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Ni que decir tiene que no fue fácil hacer una vida normal 266 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 teniendo su aspecto. 267 00:21:49,308 --> 00:21:52,394 Lo absurdo de todo es que eso me dio la oportunidad 268 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 de buscar una razón para estar allí. 269 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Y la encontré. 270 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 ¿Cuál es? 271 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Sacar a todos de aquí. 272 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 No entiendo a qué te refieres. 273 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 ¿Quiénes son todos? 274 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Mi madre, mi tío, mis primos... Mi familia. 275 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Pues creo que ellos no quieren irse. 276 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 ¿Se lo has preguntado? 277 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 No directamente. 278 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Yo sí. Mil veces. 279 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Les he explicado cómo sería, adónde iríamos y qué sería mejor. 280 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Creo que hoy lo oirían de otra forma, dada la situación actual 281 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 y dado que vendría de ti. 282 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 A mí no me escucharían. 283 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 ¿Qué apuestas a que sí? 284 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Ni siquiera sé si querría tener ese tipo de discusión. 285 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Aquí hay muchas raíces. 286 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 Que tú no las veas no significa que no actúen. 287 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Te llevó al cementerio, ¿verdad? 288 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 ¿Cuántos hombres y mujeres de ese cementerio 289 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 habrían elegido quedarse aquí si la alternativa fuera 290 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 encontrar comodidad, seguridad y paz en otro lugar? 291 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Apuesto que algunos, pero no todos. 292 00:23:06,051 --> 00:23:09,554 - Apuesto mi vida a que no todos. - Hablas con la persona equivocada. 293 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Hablo con la única persona a la que escucharán. 294 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 No subestimes lo que eres para ellos. 295 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 No. Yo tenía todas esas cosas de las que hablas: 296 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 comodidad... 297 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 ...y seguridad. 298 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 Todo aquello me asfixió. 299 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - Mezclas churras con merinas. - ¿Por qué? 300 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Te mintieron. 301 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Todos los días. 302 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Explícitamente, por omisión y en cualquier otro sentido. 303 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Fuiste víctima de un fraude cuidadosamente orquestado. 304 00:23:42,254 --> 00:23:43,588 Lo siento, pero es así. 305 00:23:43,588 --> 00:23:48,009 Yo tenía comodidad y seguridad, pero como distracciones no bastaban. 306 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Esto es diferente. 307 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Es una familia que se mudaría a un lugar donde no tendría 308 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 que preocuparse por si a sus hijas se le permite estudiar. 309 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Y por si sus hijos... 310 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 Si sus hijos gozan de más oportunidades para hacer más, para ser más. 311 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Quiero a mi familia, a toda ella, hasta a su último miembro más lejano, 312 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 pero me cuesta estar aquí sin oír cómo todos me gritan: 313 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 "¿Qué demonios sigues haciendo aquí?". 314 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Por favor, 315 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 ayúdame a salvarlos. 316 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Es tarde y no será fácil, pero es lo que debemos... 317 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 ¿Qué? 318 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Mi hermano se ha ido. 319 00:25:00,540 --> 00:25:02,667 He vuelto de Marruecos, como me dijiste. 320 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 Recogí a estos dos, como me dijiste. 321 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Intenté olvidarlo todo y volver a la vida real, 322 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 pero no funcionó. 323 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Quería ayudar, así que llamé a Nina Kruger. 324 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 ¿Llamaste a la abogada de Hamzad? 325 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 ¿Qué le dijiste? 326 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Quería convencerla de que hablara con Hamzad de soltaros a Emily y a ti, 327 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 pero eso comportaba que me cogiera el teléfono. 328 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Al final recibí una llamada, pero no de ella, 329 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 sino de él. 330 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Yo me dedicaba a observar y vi a alguien en el tablero que no me esperaba. 331 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Aunque no suelo encontrar a gente que me sorprenda de verdad, 332 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 la abogada me sorprendió. 333 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 ¿Por qué vigilabas a la abogada de Hamzad? 334 00:25:56,638 --> 00:26:00,475 ¿Nos hemos perdido algo? Conocemos las minas de Meshbahar. 335 00:26:00,475 --> 00:26:04,104 De ellas provenía la posición de ventaja de Hamzad, ¿no? 336 00:26:04,104 --> 00:26:05,522 Del dinero que generaría. 337 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 ¿Dinero? El dinero se puede ganar en cualquier parte. 338 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Si se quiere tener acceso a microchips, 339 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 a hacer funcionar objetos con baterías, a participar en la civilización... 340 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 Quien controle esa mina será quien dirija todo eso. 341 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 La necesitamos. 342 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 La teníamos hasta que supe que existía otra parte conspirando 343 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 para robárnosla en secreto. 344 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 ¿Quién? 345 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Tú la arrastraste a esto. 346 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 La metiste en el maletero de un coche. 347 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Le diste un nombre nuevo y ropa nueva y la llevaste a una fiesta en Marruecos 348 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 para intentar influir... 349 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 A Pávlovich. No. 350 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 a Suleyman Pávlovich. 351 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Te equivocas. 352 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad no está negociando con ningún ruso. 353 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 Y, si así fuera, no sería tan ruso, desde luego. 354 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Me alivia que pienses eso. 355 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 El rey de Roma... 356 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Puedes hacerlo. 357 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Hola. 358 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Sí. Sí, me alegra que haya llamado. 359 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 ¿Con quién habla? 360 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 Con la abogada de Hamzad. 361 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 Es impensable que a un matón ruso se le permita controlar 362 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 algo tan importante para el futuro de este país. 363 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 La abogada es la clave para entender cómo podemos detenerlo 364 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 y, ahora mismo, la abogada parece más que dispuesta 365 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 a hablar con tu novia. 366 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 ¿Qué ha dicho? 367 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Ha ofrecido celebrar una comida la semana que viene y seguir hablando. 368 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 - Eso es bueno, ¿no? - Muy bueno. 369 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Eso es que te quiere decir algo que no te va a decir por teléfono. 370 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 ¿La semana que viene? Esto no puede esperar tanto. 371 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Lo entiendo. 372 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Si te equivocas, morirá mucha gente. 373 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Y, si no me equivoco, será mucho peor que eso. 374 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Te lo dije. 375 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 ¿El qué? 376 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Cuando te pedí que ayudaras a Emily a entrar en el FBI, te dije 377 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 que era hija de Hamzad. 378 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 No me lo dijiste. 379 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Puse su vida en tus manos. 380 00:28:41,177 --> 00:28:42,762 ¿De verdad crees que haría eso 381 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 y dejaría algún cabo suelto que la pusiera en peligro? 382 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Te dije que no tenía que ser tu nieta para que quisieras ayudarla 383 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 y que tampoco tenía que ser mi hija para que yo te lo pidiera. 384 00:28:54,941 --> 00:28:56,484 Creí explicarlo bien. 385 00:28:56,484 --> 00:28:59,279 Joder, estaba bastante claro, dadas las circunstancias. 386 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Entiendo lo que dices. 387 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Entiendo lo que es importante. 388 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Puedes decir lo que quieras de mí. 389 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 De los dos. 390 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Puedes decir lo que quieras de mí, 391 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 pero siempre entendí lo que es importante, y lo sabes. 392 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Luché por ellos cuando me lo pediste, 393 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 pero, si tu hija no puede contar contigo, ¿de qué sirve todo eso? 394 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Mira, sé que no puedes ceder, 395 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 pero tiene que haber alguna otra forma de ayudar 396 00:29:28,850 --> 00:29:31,811 a esa gente, aunque sea temporalmente 397 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 y, si me dices que no la hay, 398 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 sé que es porque no quieres buscarla. 399 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 No... No lo hagas porque estés enfadado conmigo. 400 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 No lo hagas. 401 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Volved mañana. 402 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Estoy cansado. 403 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Si queréis seguir hablando de esto, 404 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 quizá por la mañana tenga una respuesta mejor. 405 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - No te vas a ir de aquí. - Espera. 406 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Apártate de mi camino. 407 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Sal conmigo un momento. Por favor. 408 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 No se equivoca. 409 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 ¿Tú no rompes cosas cuando te enfadas? 410 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Todo el mundo rompe cosas cuando se enfada. 411 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Si no nos ayudas, será porque quieres que sepamos 412 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 que no tienes por qué. 413 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Lo que quiero. 414 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Nunca has entendido la diferencia 415 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 entre lo que queremos y lo que debemos. 416 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Por eso, esta profesión siempre te vino demasiado grande. 417 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 Si no quisieras que yo me enfadara, lo habrías dejado fuera, en la calle, 418 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 pero no has podido evitarlo, ¿verdad? 419 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Hola. 420 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Zoe, 421 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 te agradezco la ayuda, pero esto no es para ti. 422 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Por favor, no te metas. 423 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Esto no es para mí. 424 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Vale. - Hoy no es el mejor día para esto. 425 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Quiero que te vayas. 426 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 No me iré hasta que me dé lo que necesito de él. 427 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 No te va a dar nada. 428 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 ¿Apostamos algo? 429 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 No te va a dar lo que necesitas por la misma razón por la que no te vas, 430 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 pero a mí sí me lo dará. 431 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 Lo has convencido. Quiere ayudar. 432 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Simplemente, no quiere verte la cara cuando lo haga. 433 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Nos llevamos bien. 434 00:32:11,846 --> 00:32:15,433 Me... Me cae bien. Creo que es un hombre muy tierno. 435 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Madre mía, Zoe. 436 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Para mí es un hombre muy tierno. 437 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 Lo que hiciera antes no puede ser peor que lo que hicieras tú, 438 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 y lo tuyo lo acepté. 439 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 Aunque cueste creerlo por lo que acabo de ver ahí dentro, 440 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 creo que te echa mucho de menos. 441 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Ve a tomarte un café. Léete un libro. 442 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Confía en mí. 443 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Puedo encargarme de esto. 444 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 No quería que nadie lo supiera. 445 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 No quería que sus últimas palabras con... 446 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 ...ninguno de los dos... 447 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 fueran un adiós. 448 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana. 449 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Me quedaré hasta mañana. 450 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 Para el entierro. 451 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 No sé si puedo quedarme mucho más que eso. 452 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 Es lo que él quería. 453 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Tú tendrás que tomar una decisión. 454 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Quedarte 455 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 o irte. 456 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Tengo que decirte algo. 457 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Te dije que le disparó un centinela en las colinas... 458 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 ...pero eso no fue lo que pasó. 459 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Le disparó... - Lo sabemos. 460 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - ¿Cómo sabéis...? - Lo sabemos. 461 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Nadie más lo sabrá. 462 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Tú elige si te quedas o te vas, 463 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 pero tu padre no quería que sintieras que este es un lugar... 464 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 ...donde te puedan culpar de nada. 465 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Un soldado talibán disparó a tu padre mientras él te defendía. 466 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Dio su vida por ti. 467 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 En cuanto a los dos estadounidenses que trajiste, 468 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 bueno, 469 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 ahora están en Estados Unidos, 470 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 esperando tus órdenes para disipar la amenaza que afrontamos. 471 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 Todo eso has hecho por nosotros. 472 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Gracias por defenderme. 473 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 Y tú, ¿en serio? 474 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Lo siento, chicos, tengo que hablar con él 475 00:36:16,674 --> 00:36:21,387 y, sinceramente, no le gusta que estéis en habitaciones con alfombras, así que... 476 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Os quedáis aquí. 477 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Vale. 478 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Tenías razón. 479 00:36:41,782 --> 00:36:44,410 En cuanto estuvierais juntos en la misma habitación, 480 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 vería un lado diferente de ambos. 481 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Estaría bien equivocarse de vez en cuando, 482 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 pero las ilusiones no son una cualidad favorecedora para un anciano. 483 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Sí, si la ilusión es buena. 484 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Me vas a pedir que los ayude. 485 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Así es. 486 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 ¿Por qué? 487 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Porque creo que puedes 488 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 y porque creo que quieres. 489 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Deberías tener cuidado con hombres como yo. 490 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Si crees que puedes decir esas cosas de nosotros, 491 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 casi siempre es porque nosotros queremos que lo hagas. 492 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Dios, 493 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 hablas igual que él. 494 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 ¡Al suelo! 495 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Zoe, ¿estás bien? 496 00:39:22,234 --> 00:39:23,611 Sí. Sí. 497 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 Eh... ¿Qué ha pasado? 498 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 ¿Quiénes eran? 499 00:39:27,198 --> 00:39:30,076 Sí... No sé lo que buscabais, pero os habéis acercado 500 00:39:30,701 --> 00:39:32,578 más de lo que Pávlovich quería. 501 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Y esto es solo el principio. 502 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 El problema es que la línea de salvaguarda de Emily está ahí muerta en el suelo. 503 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 Es muy difícil de creer. 504 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Que ha llegado a su fin. 505 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 Es difícil entender cómo será el mundo ahora que ya no está. 506 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 ¿Y los otros dos? 507 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 Los objetivos reales. 508 00:40:21,919 --> 00:40:23,629 Mi equipo aún no ha informado. 509 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 Sigo intentando contactar con ellos. 510 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Cuando lo consigas, 511 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 averigua cómo planean terminar su trabajo. 512 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Por supuesto. 513 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 Hay demasiado en juego... 514 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 ...para arriesgarnos a dejar cabos sueltos. 515 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Subtítulos: Iván Payá