1
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
Es hora de volver a casa.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
Con una llamada, vendrá un helicóptero.
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Si lo dejamos aquí, morirá.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Hay que llevarlo a casa.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Ha pasado algo entre ellos.
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
No sé qué es ni qué significa,
7
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
pero, si se nos ocurre dejarlo morir,
la habremos perdido para siempre.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
¿Has oído hablar de Morgan Bote?
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
Estaba detrás del trato
para entregar a Dan Chase.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Nos ha embargado las cuentas y activos
y quiere arruinarnos.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
¡Farouk! ¡Farouk!
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
¡No podéis evacuarnos si estamos muertos!
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
Yo asumo la responsabilidad.
¡Hacedlo! ¿Entendido?
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
¿Querrías decirme quién eres?
15
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
Me llamo Parwana Hamzad.
16
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
No era lo que queríamos, pero...
17
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Pero le estoy informando ahora.
18
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Con todo el respeto, intentamos evitarlo.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Sí, lo entiendo...
20
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
No creo que el hombre que provocó
todo esto hablara en nombre de usted.
21
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Podríamos dejar correr esto
y centrarnos en algo más...
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
¿Hola?
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
No me han dejado hablar
directamente con el ministro.
24
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
¿Dónde está Parwana?
25
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Traedla.
26
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Si no fuera por ella,
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
ahora mismo estaría
en la celda de una prisión
28
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
o incluso muerto.
29
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Estaba dispuesto a aceptarlo.
30
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Quizá vosotros también.
31
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Pero ella no.
32
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Id a buscarla, por favor.
33
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Id.
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Le dije que esperara
en la otra habitación.
35
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Él no quería irse.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Lo intentamos todos.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Entonces, entró ella y...
38
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana.
39
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Tu padre te llama.
40
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Ahora que estamos todos aquí...
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Creo que tenemos 72 horas.
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Quien siga aquí entonces morirá.
43
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- Ya lo has dicho.
- No.
44
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- ¡Ya lo has dicho!
- ¡No, no lo he dicho!
45
00:04:26,891 --> 00:04:30,311
Dije que teníamos diez minutos
y eso fue hace cinco minutos.
46
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Tenemos cinco minutos
antes de que salga el helicóptero.
47
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Llevo una hora pidiendo cinco minutos más.
48
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
¿Podríamos quedarnos aquí
si el helicóptero se va?
49
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Ella sabe que no esperarán mucho.
50
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Vendrá.
51
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Hace unos años participó en una redada.
52
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Hubo un tiroteo.
53
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
En la autopsia, identificaron
un disparo suyo en la cabeza de un tipo.
54
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Fue a terapia, lo llevó bien...
55
00:05:22,989 --> 00:05:26,617
- ¿Por qué me cuentas esto?
- Por si estabas preocupado.
56
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
No es la primera vez
que se enfrenta a esto.
57
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
A quitar una vida.
58
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
No. No todo el mundo es igual.
59
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Está aquí.
60
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
Acaba de perder a su madre.
61
00:05:58,983 --> 00:06:00,985
Creo que así ayudo, pero no lo sé.
62
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
No habla inglés,
63
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
- así que no te preocupes.
- No pasa nada.
64
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Escucha, vamos justos de tiempo.
65
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
En un par de días, el ejército volverá
66
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
y reducirá este lugar a cenizas.
67
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Esta gente ha estado alejando
al Gobierno con su dinero...
68
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em.
- ...y el dinero se les acabó.
69
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Em, no puedes quedarte aquí.
- Tengo que quedarme.
70
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
¿Por qué?
71
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Porque quien hizo que se les acabara
el dinero es Morgan Bote.
72
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote solo me secuestró
para que te entregaras.
73
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Cuando me cogieron a mí en vez de a ti,
se enfadó.
74
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Ha congelado todos sus activos.
75
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Los ha hecho vulnerables
en un momento en que no podían serlo.
76
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Este lugar no sobrevivirá a lo que venga
77
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
y necesito que lo arregléis.
78
00:06:47,615 --> 00:06:51,285
- ¿Arreglar? ¿Arreglar qué? ¿Cómo?
- Quitadlos de la lista de sancionados.
79
00:06:51,285 --> 00:06:55,540
Convenced a Morgan Bote de que se calme
antes de que sufran muchos inocentes.
80
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
No es alguien a quien se pueda convencer
81
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
y, cuando está enfadado,
es imposible que nadie pueda calmarlo.
82
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Ambos me dijisteis
lo que era para vosotros
83
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- y lo que erais para él.
- Em, eso fue hace mucho mucho tiempo.
84
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Genial, así tendréis su atención
85
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
cuando los dos entréis juntos
por su puerta después de tanto tiempo...
86
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
No. No tienes ni idea de lo que nos pides.
87
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Sé lo que parece.
88
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Creedme.
89
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Lo sé.
90
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Pero sigo siendo quien creéis que soy.
91
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Para ti y para ti.
92
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
Pero no puedo dejar que esta gente muera
93
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
por un problema que yo les he traído.
94
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
No puedo.
95
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Y ninguno de los dos
me reconocería si lo hiciera.
96
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Les dije que podíais hacerlo.
97
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Les dije que lo haríais
porque yo os lo pedí.
98
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
Y yo tampoco os reconocería
si os negarais.
99
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Confío en vosotros
100
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
y os quiero.
101
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Daos prisa, por favor.
102
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Esperen aquí.
103
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
¿Qué has querido decir
con "No todo el mundo es igual"?
104
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
O sea, sé lo que querías decir,
105
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
pero ¿qué querías decir?
106
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Cuando se derrama sangre de esa forma,
107
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
no para proteger algo,
no para vengar a alguien,
108
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
no porque sea tu deber o por accidente,
109
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
sino cuando lo haces para demostrarle
a alguien que lo quieres, se acabó.
110
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Créeme.
111
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
¿Crees que eso es lo que has visto?
112
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
La ropa, el niño...
113
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
¿Crees que ha conectado tan rápido?
114
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
No sé qué hemos visto, pero creo
que una parte de ella ya no está
115
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
y otra parte acaba de nacer.
116
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
¿Cuál es el resultado de todo eso?
117
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
Es difícil saber cómo llorar a alguien
y conocerlos a todos al mismo tiempo.
118
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Ya, no lo sé.
119
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Una persona puede cambiar muchas cosas
sin que resulte catastrófico
120
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
mientras no haya nadie
que le haga sentir que tiene que serlo.
121
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Vamos. Ya está nuestro transporte.
122
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Ahí no.
123
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Ahí.
124
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
"Encárgate del transporte, Harold.
Que sea fiable, Harold".
125
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Bueno, pues ahí está.
126
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
De nada.
127
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Están en el aire.
128
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
¿Harán lo que les pidas?
129
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
¿Pueden hacer lo que les pidas?
130
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Sí, los dos.
131
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Me han dicho
que te estás ocupando de Farouk.
132
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Es un niño muy tierno.
133
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
No sé por qué,
pero parece que lo tranquiliza.
134
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
Estar cerca de mí.
135
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
¿Por qué?
136
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
Últimamente, "por qué"
parece una pregunta muy extraña.
137
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
¿Qué "por qué"
podría explicar lo que hemos hecho?
138
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
En cualquier caso, en este momento,
hay planes en marcha.
139
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Algunos se quedarán
para defender lo nuestro.
140
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Otros serán evacuados a otro lugar
del valle, donde estarán a salvo.
141
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
No me digas que esto
es demasiado peligroso para mí.
142
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Por favor,
no me digas que este no es mi sitio.
143
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
No.
144
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Este... Este es tu sitio.
145
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Es tu sitio.
146
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Eso está más que claro.
147
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Pero te voy a pedir que te vayas.
148
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Pero acabas de decir...
- Necesito otros tipos de ayuda.
149
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Otras luchas que hay que luchar.
150
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Otros lugares que necesitan apoyo.
151
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Necesito...
Necesito que vuelvas al principio.
152
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Hola.
153
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
No nos han presentado formalmente.
154
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Soy Tarik.
155
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Parwana.
156
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Entre otras cosas.
157
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
¿Qué te ha dicho?
158
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Que te buscara
159
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
y que volviera a EE. UU. contigo
160
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
para ayudar con el negocio.
161
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Intenta sacarte de aquí
antes de que todo empeore.
162
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Sí.
163
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Se preocupa por ti.
164
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Quizá podrías ayudarme a convencerlo.
165
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
A salvarle la vida.
166
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Esto es una puta mierda.
167
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
¿Qué?
168
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Ya me has oído, joder.
169
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Has pasado demasiado tiempo
fingiendo ser rico.
170
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
No recuerdo haber fingido.
171
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
Y nunca pasé más de una o dos semanas
al año como Henry Dixon.
172
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Dan Chase iba en turista.
Esto no es turista.
173
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
¿Te hiciste rico sin siquiera intentarlo
durante 50 semanas al año?
174
00:15:06,739 --> 00:15:09,491
- Sí, más o menos.
- ¿Cómo?
175
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Venga, ¿cómo?
176
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
No trabajar para el Gobierno
fue un buen comienzo.
177
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Deberíamos hablar
de eso que no queremos hablar.
178
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- ¿De qué?
- Del plan.
179
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Cuando lleguemos a casa del viejo,
seré yo el que hable.
180
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Vale.
- No estoy de broma.
181
00:15:34,058 --> 00:15:36,769
- Ni me lo parece.
- No sé si a mí me escuchará,
182
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
pero lo que sí sé
es que a ti seguro que no.
183
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Ya.
184
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
Esto es demasiado importante
185
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
como para dejar que las cosas del pasado
entre ambos entorpezcan la conversación.
186
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Sí.
187
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Ambos sabemos
que no habrá forma de obligarlo.
188
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
Y no me trago para nada
189
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
que haga esto
porque le molesta que lo traicionen.
190
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Tiene que haber algo más.
191
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Tenemos que ser muy cuidadosos
con cómo jugamos esto.
192
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Le daré una pensada.
193
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Pero ¿a ti qué te pasa?
194
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
¿Qué me pasa de qué?
195
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Piensas ir a por él a golpes, ¿verdad?
196
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Creo que no es muy seguro quitarse eso.
197
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Joder, me cago en todo.
198
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Pareces muy enfadado.
199
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
¿Parezco...?
200
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
¿Cuándo pensabas decirme que...?
201
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
No puedes ser tan tonto
como para pensar que eres... que eres...
202
00:16:51,093 --> 00:16:55,139
Te responderé a cualquier pregunta,
siempre y cuando termines alguna.
203
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
¡Torturarlo no es una opción!
204
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- ¿Por qué no?
- Porque tiene unos cien años.
205
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Porque no funcionará.
206
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Porque sé cuál de nosotros dos
acabará en la cárcel por esto.
207
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
No te creerás de verdad
que puedes convencerlo, ¿verdad?
208
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- ¡Sí! Sí, lo creo de verdad.
- Pues yo no.
209
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
Y le prometimos a Emily
que haríamos lo posible para conseguirlo.
210
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
No recuerdo haberle prometido nada de eso.
211
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Entonces participamos
en conversaciones diferentes,
212
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
porque estoy seguro
de que eso fue exactamente lo que dijo.
213
00:17:27,880 --> 00:17:31,008
Hablo el mismo idioma que tú
y oí lo que dijo.
214
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Cuando lleguemos, no vas a hacer otra cosa
215
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
que quedarte a mi lado asintiendo
y apoyándome mientras yo lo convenzo.
216
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold.
- ¿Qué?
217
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Yo hablaría rápido.
218
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Bueno, ¿cómo quieres hacerlo?
219
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
¿Qué quieres decir con cómo...?
220
00:17:56,742 --> 00:18:00,204
- Llamaré al timbre y nos abrirá.
- Ah, ¿sí?
221
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Deberías plantearte sonreír o algo así
cuando abra la puerta.
222
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion.
- Sí.
223
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Es la tercera vez que llama y la ignoras.
224
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
Es la quinta,
225
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
y la ignoro porque ignorar algunas cosas
las hace desaparecer.
226
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Bueno, contigo no funcionó.
227
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Por aquí, por favor.
228
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
No sé cuánto sabes.
229
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Bastante.
230
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Estábamos sobre el terreno en Panjshir
231
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
y las cosas cambiaron.
232
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Su hija ya no es una rehén.
233
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Algo ha pasado allí.
Está relacionada con Hamzad y su familia.
234
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Eso también lo sé.
235
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Al menos, lo sé ahora.
236
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Habría sido de gran ayuda
que alguien me hubiera dicho hace tiempo
237
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
que no era su hija,
porque quizá no estaríamos en este lío.
238
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Esta mujer está en peligro de muerte.
239
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Las cuentas de Hamzad están congeladas,
lo que hace vulnerable a toda esa gente.
240
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Muchos de ellos morirán.
241
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Hemos venido a pedirte
que lo reconsideres.
242
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
No.
243
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
¿Por qué no?
244
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Porque ninguno de los dos
entiende lo que pide
245
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
ni por qué es peligroso
ni quién podría salir perjudicado.
246
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
No tenéis ni idea
de dónde os habéis metido.
247
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
Ni siquiera se os ha pasado
por la cabeza, madre de Dios.
248
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
- "Deberíamos preguntar...".
- No tenemos tiempo para eso.
249
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Estás enfadado y quieres demostrar algo.
250
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- ¿Enfadado?
- No. Un momento.
251
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
Yo no soy el que rompe cosas
cuando se enfada.
252
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
¡Basta ya!
253
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
¿Qué significa que no sabemos
dónde nos hemos metido?
254
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Ni puta idea de dónde os habéis metido
ni quién podría salir perjudicado.
255
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Tú la metiste en esto.
256
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
No. Tú la metiste en esto.
257
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Yo estoy intentando que salgamos todos.
258
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Hola.
259
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Yo no era mucho mayor que él
cuando me enviaron a estudiar a EE. UU.
260
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
La historia que me contaban los adultos
era que yo era lo bastante inteligente
261
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
para necesitar más, hacer más, ser más.
262
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
Pero, durante años, oí historias
263
00:21:32,666 --> 00:21:37,004
sobre que mi tío no soportaba
el sonido de mi voz o de mi risa.
264
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Sonaba muy parecido a ti.
265
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Ni que decir tiene que no fue fácil
hacer una vida normal
266
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
teniendo su aspecto.
267
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
Lo absurdo de todo
es que eso me dio la oportunidad
268
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
de buscar una razón para estar allí.
269
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Y la encontré.
270
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
¿Cuál es?
271
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Sacar a todos de aquí.
272
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
No entiendo a qué te refieres.
273
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
¿Quiénes son todos?
274
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Mi madre, mi tío, mis primos... Mi familia.
275
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Pues creo que ellos no quieren irse.
276
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
¿Se lo has preguntado?
277
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
No directamente.
278
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Yo sí. Mil veces.
279
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Les he explicado cómo sería,
adónde iríamos y qué sería mejor.
280
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Creo que hoy lo oirían de otra forma,
dada la situación actual
281
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
y dado que vendría de ti.
282
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
A mí no me escucharían.
283
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
¿Qué apuestas a que sí?
284
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Ni siquiera sé
si querría tener ese tipo de discusión.
285
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Aquí hay muchas raíces.
286
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
Que tú no las veas
no significa que no actúen.
287
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Te llevó al cementerio, ¿verdad?
288
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
¿Cuántos hombres y mujeres
de ese cementerio
289
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
habrían elegido quedarse aquí
si la alternativa fuera
290
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
encontrar comodidad,
seguridad y paz en otro lugar?
291
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Apuesto que algunos, pero no todos.
292
00:23:06,051 --> 00:23:09,554
- Apuesto mi vida a que no todos.
- Hablas con la persona equivocada.
293
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Hablo con la única persona
a la que escucharán.
294
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
No subestimes lo que eres para ellos.
295
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
No. Yo tenía todas esas cosas
de las que hablas:
296
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
comodidad...
297
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
...y seguridad.
298
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
Todo aquello me asfixió.
299
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- Mezclas churras con merinas.
- ¿Por qué?
300
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Te mintieron.
301
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Todos los días.
302
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Explícitamente, por omisión
y en cualquier otro sentido.
303
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Fuiste víctima de un fraude
cuidadosamente orquestado.
304
00:23:42,254 --> 00:23:43,588
Lo siento, pero es así.
305
00:23:43,588 --> 00:23:48,009
Yo tenía comodidad y seguridad,
pero como distracciones no bastaban.
306
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Esto es diferente.
307
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Es una familia que se mudaría
a un lugar donde no tendría
308
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
que preocuparse
por si a sus hijas se le permite estudiar.
309
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Y por si sus hijos...
310
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
Si sus hijos gozan de más oportunidades
para hacer más, para ser más.
311
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Quiero a mi familia, a toda ella,
hasta a su último miembro más lejano,
312
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
pero me cuesta estar aquí
sin oír cómo todos me gritan:
313
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
"¿Qué demonios sigues haciendo aquí?".
314
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Por favor,
315
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
ayúdame a salvarlos.
316
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Es tarde y no será fácil,
pero es lo que debemos...
317
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
¿Qué?
318
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Mi hermano se ha ido.
319
00:25:00,540 --> 00:25:02,667
He vuelto de Marruecos, como me dijiste.
320
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
Recogí a estos dos, como me dijiste.
321
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Intenté olvidarlo todo
y volver a la vida real,
322
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
pero no funcionó.
323
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Quería ayudar,
así que llamé a Nina Kruger.
324
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
¿Llamaste a la abogada de Hamzad?
325
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
¿Qué le dijiste?
326
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Quería convencerla de que hablara
con Hamzad de soltaros a Emily y a ti,
327
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
pero eso comportaba
que me cogiera el teléfono.
328
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Al final recibí una llamada,
pero no de ella,
329
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
sino de él.
330
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Yo me dedicaba a observar y vi a alguien
en el tablero que no me esperaba.
331
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Aunque no suelo encontrar a gente
que me sorprenda de verdad,
332
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
la abogada me sorprendió.
333
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
¿Por qué vigilabas a la abogada de Hamzad?
334
00:25:56,638 --> 00:26:00,475
¿Nos hemos perdido algo?
Conocemos las minas de Meshbahar.
335
00:26:00,475 --> 00:26:04,104
De ellas provenía
la posición de ventaja de Hamzad, ¿no?
336
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
Del dinero que generaría.
337
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
¿Dinero? El dinero
se puede ganar en cualquier parte.
338
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Si se quiere tener acceso a microchips,
339
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
a hacer funcionar objetos con baterías,
a participar en la civilización...
340
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
Quien controle esa mina
será quien dirija todo eso.
341
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
La necesitamos.
342
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
La teníamos hasta que supe
que existía otra parte conspirando
343
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
para robárnosla en secreto.
344
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
¿Quién?
345
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Tú la arrastraste a esto.
346
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
La metiste en el maletero de un coche.
347
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Le diste un nombre nuevo y ropa nueva
y la llevaste a una fiesta en Marruecos
348
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
para intentar influir...
349
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
A Pávlovich. No.
350
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
a Suleyman Pávlovich.
351
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Te equivocas.
352
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad no está negociando
con ningún ruso.
353
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
Y, si así fuera,
no sería tan ruso, desde luego.
354
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Me alivia que pienses eso.
355
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
El rey de Roma...
356
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Puedes hacerlo.
357
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Hola.
358
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Sí. Sí, me alegra que haya llamado.
359
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
¿Con quién habla?
360
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
Con la abogada de Hamzad.
361
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
Es impensable que a un matón ruso
se le permita controlar
362
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
algo tan importante
para el futuro de este país.
363
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
La abogada es la clave
para entender cómo podemos detenerlo
364
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
y, ahora mismo,
la abogada parece más que dispuesta
365
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
a hablar con tu novia.
366
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
¿Qué ha dicho?
367
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Ha ofrecido celebrar una comida
la semana que viene y seguir hablando.
368
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
- Eso es bueno, ¿no?
- Muy bueno.
369
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Eso es que te quiere decir algo
que no te va a decir por teléfono.
370
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
¿La semana que viene?
Esto no puede esperar tanto.
371
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Lo entiendo.
372
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Si te equivocas, morirá mucha gente.
373
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Y, si no me equivoco,
será mucho peor que eso.
374
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Te lo dije.
375
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
¿El qué?
376
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Cuando te pedí que ayudaras a Emily
a entrar en el FBI, te dije
377
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
que era hija de Hamzad.
378
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
No me lo dijiste.
379
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Puse su vida en tus manos.
380
00:28:41,177 --> 00:28:42,762
¿De verdad crees que haría eso
381
00:28:42,762 --> 00:28:45,390
y dejaría algún cabo suelto
que la pusiera en peligro?
382
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Te dije que no tenía que ser tu nieta
para que quisieras ayudarla
383
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
y que tampoco tenía que ser mi hija
para que yo te lo pidiera.
384
00:28:54,941 --> 00:28:56,484
Creí explicarlo bien.
385
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
Joder, estaba bastante claro,
dadas las circunstancias.
386
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Entiendo lo que dices.
387
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Entiendo lo que es importante.
388
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Puedes decir lo que quieras de mí.
389
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
De los dos.
390
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Puedes decir lo que quieras de mí,
391
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
pero siempre entendí
lo que es importante, y lo sabes.
392
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Luché por ellos cuando me lo pediste,
393
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
pero, si tu hija no puede contar contigo,
¿de qué sirve todo eso?
394
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Mira, sé que no puedes ceder,
395
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
pero tiene que haber
alguna otra forma de ayudar
396
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
a esa gente, aunque sea temporalmente
397
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
y, si me dices que no la hay,
398
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
sé que es porque no quieres buscarla.
399
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
No... No lo hagas
porque estés enfadado conmigo.
400
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
No lo hagas.
401
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Volved mañana.
402
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Estoy cansado.
403
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Si queréis seguir hablando de esto,
404
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
quizá por la mañana
tenga una respuesta mejor.
405
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- No te vas a ir de aquí.
- Espera.
406
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Apártate de mi camino.
407
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Sal conmigo un momento. Por favor.
408
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
No se equivoca.
409
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
¿Tú no rompes cosas cuando te enfadas?
410
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Todo el mundo rompe cosas
cuando se enfada.
411
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Si no nos ayudas,
será porque quieres que sepamos
412
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
que no tienes por qué.
413
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
Lo que quiero.
414
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Nunca has entendido la diferencia
415
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
entre lo que queremos y lo que debemos.
416
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Por eso, esta profesión
siempre te vino demasiado grande.
417
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
Si no quisieras que yo me enfadara,
lo habrías dejado fuera, en la calle,
418
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
pero no has podido evitarlo, ¿verdad?
419
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Hola.
420
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Zoe,
421
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
te agradezco la ayuda,
pero esto no es para ti.
422
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Por favor, no te metas.
423
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Esto no es para mí.
424
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Vale.
- Hoy no es el mejor día para esto.
425
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Quiero que te vayas.
426
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
No me iré hasta que me dé
lo que necesito de él.
427
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
No te va a dar nada.
428
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
¿Apostamos algo?
429
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
No te va a dar lo que necesitas
por la misma razón por la que no te vas,
430
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
pero a mí sí me lo dará.
431
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Lo has convencido. Quiere ayudar.
432
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Simplemente, no quiere verte la cara
cuando lo haga.
433
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Nos llevamos bien.
434
00:32:11,846 --> 00:32:15,433
Me... Me cae bien.
Creo que es un hombre muy tierno.
435
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Madre mía, Zoe.
436
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Para mí es un hombre muy tierno.
437
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
Lo que hiciera antes no puede ser peor
que lo que hicieras tú,
438
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
y lo tuyo lo acepté.
439
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Aunque cueste creerlo
por lo que acabo de ver ahí dentro,
440
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
creo que te echa mucho de menos.
441
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Ve a tomarte un café. Léete un libro.
442
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Confía en mí.
443
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Puedo encargarme de esto.
444
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
No quería que nadie lo supiera.
445
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
No quería que sus últimas palabras con...
446
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
...ninguno de los dos...
447
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
fueran un adiós.
448
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana.
449
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Me quedaré hasta mañana.
450
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
Para el entierro.
451
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
No sé si puedo quedarme mucho más que eso.
452
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
Es lo que él quería.
453
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Tú tendrás que tomar una decisión.
454
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Quedarte
455
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
o irte.
456
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Tengo que decirte algo.
457
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Te dije que le disparó
un centinela en las colinas...
458
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
...pero eso no fue lo que pasó.
459
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Le disparó...
- Lo sabemos.
460
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- ¿Cómo sabéis...?
- Lo sabemos.
461
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Nadie más lo sabrá.
462
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Tú elige si te quedas o te vas,
463
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
pero tu padre no quería
que sintieras que este es un lugar...
464
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
...donde te puedan culpar de nada.
465
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Un soldado talibán disparó a tu padre
mientras él te defendía.
466
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Dio su vida por ti.
467
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
En cuanto a los dos estadounidenses
que trajiste,
468
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
bueno,
469
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
ahora están en Estados Unidos,
470
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
esperando tus órdenes
para disipar la amenaza que afrontamos.
471
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
Todo eso has hecho por nosotros.
472
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Gracias por defenderme.
473
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Y tú, ¿en serio?
474
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Lo siento, chicos, tengo que hablar con él
475
00:36:16,674 --> 00:36:21,387
y, sinceramente, no le gusta que estéis
en habitaciones con alfombras, así que...
476
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Os quedáis aquí.
477
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Vale.
478
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Tenías razón.
479
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
En cuanto estuvierais juntos
en la misma habitación,
480
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
vería un lado diferente de ambos.
481
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Estaría bien equivocarse de vez en cuando,
482
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
pero las ilusiones no son
una cualidad favorecedora para un anciano.
483
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Sí, si la ilusión es buena.
484
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Me vas a pedir que los ayude.
485
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Así es.
486
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
¿Por qué?
487
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Porque creo que puedes
488
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
y porque creo que quieres.
489
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Deberías tener cuidado
con hombres como yo.
490
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Si crees que puedes decir
esas cosas de nosotros,
491
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
casi siempre es
porque nosotros queremos que lo hagas.
492
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Dios,
493
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
hablas igual que él.
494
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
¡Al suelo!
495
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Zoe, ¿estás bien?
496
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
Sí. Sí.
497
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
Eh... ¿Qué ha pasado?
498
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
¿Quiénes eran?
499
00:39:27,198 --> 00:39:30,076
Sí... No sé lo que buscabais,
pero os habéis acercado
500
00:39:30,701 --> 00:39:32,578
más de lo que Pávlovich quería.
501
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Y esto es solo el principio.
502
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
El problema es que la línea de salvaguarda
de Emily está ahí muerta en el suelo.
503
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
Es muy difícil de creer.
504
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Que ha llegado a su fin.
505
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
Es difícil entender cómo será
el mundo ahora que ya no está.
506
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
¿Y los otros dos?
507
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
Los objetivos reales.
508
00:40:21,919 --> 00:40:23,629
Mi equipo aún no ha informado.
509
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
Sigo intentando contactar con ellos.
510
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Cuando lo consigas,
511
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
averigua cómo planean terminar su trabajo.
512
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Por supuesto.
513
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
Hay demasiado en juego...
514
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
...para arriesgarnos a dejar cabos sueltos.
515
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Subtítulos: Iván Payá