1
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
C'est le moment de rentrer.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
Un hélico est prêt à nous exfiltrer.
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Si on le laisse ici,
il mourra.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Ramenons-le chez lui.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Il s'est passé un truc entre eux.
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
J'ignore ce que c'est
ou ce que ça signifie.
7
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
Mais si on le laisse mourir ici,
on la perdra pour toujours.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Connais-tu un homme nommé Morgan Bote ?
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
C'est lui qui avait promis
de nous livrer Dan Chase.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Il a bloqué tous nos comptes
et il veut nous ruiner.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Farouk !
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
Vous pourrez pas nous exfiltrer
si on est morts !
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
Je paierai les pots cassés.
Allez-y ! Compris ?
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
Qui êtes-vous exactement ?
15
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
Je m'appelle Parwana Hamzad.
16
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
C'était pas ce qu'on voulait, mais...
17
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
je vous raconte ce qui s'est passé.
18
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Si je puis me permettre,
on a tenté d'éviter ça.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Oui, je comprends...
20
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
L'homme qui a provoqué ce désastre
vous a sans doute menti.
21
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Oublions tout ceci
et concentrons-nous sur un meilleur...
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Allô ?
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
Ils ont refusé de me passer le ministre.
24
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Où est Parwana ?
25
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Fais-la entrer.
26
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Sans son intervention,
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
je serais dans une cellule en ce moment.
28
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
Ou pire encore.
29
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
J'étais prêt à accepter ça.
30
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Vous aussi, peut-être.
31
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Mais pas elle.
32
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Va la chercher, s'il te plaît.
33
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Vas-y.
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Je lui ai demandé d'attendre
dans l'autre pièce.
35
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Il ne voulait pas sortir d'ici.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
On a tous essayé.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Et puis, elle est arrivée et...
38
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana.
39
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Ton père veut te voir.
40
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Maintenant qu'on est tous là...
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Je pense qu'on a 72 heures pour partir.
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Si on reste ici, ils nous tueront.
43
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- Vous avez déjà dit ça.
- C'est faux.
44
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- Vous avez déjà dit ça !
- C'est faux !
45
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
J'ai demandé dix minutes.
46
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Il y a cinq minutes.
47
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Il nous reste cinq minutes
avant de décoller.
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Ça fait une heure
que je demande cinq minutes de plus.
49
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
On va les laisser décoller sans nous ?
50
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Elle sait que le temps presse.
51
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Elle ne va pas tarder.
52
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Elle a participé à un raid
il y a quelques années.
53
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Il y a eu une fusillade.
54
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
Pendant l'autopsie, on a retrouvé
une de ses balles dans la tête d'un type.
55
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Elle a vu un psy. Ça s'est bien passé.
56
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
Pourquoi me racontes-tu tout ça ?
57
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
Pour pas que tu t'inquiètes.
58
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
C'est pas la première fois...
59
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
qu'elle tue un type.
60
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
C'est pas toujours pareil.
61
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
La voilà.
62
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
Il vient de perdre sa mère.
63
00:05:58,983 --> 00:06:00,985
J'essaie de le consoler. Je sais pas.
64
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Il ne parle pas anglais.
65
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
- Ne vous inquiétez pas.
- C'est pas grave.
66
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Écoutez, le temps presse.
67
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
Dans deux jours, les talibans reviendront.
68
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
Ils vont raser et incendier ce village.
69
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Ces gens utilisaient leur argent
pour amadouer les talibans.
70
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Emily.
- Maintenant, ils sont fauchés.
71
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Tu peux pas rester ici.
- Je dois rester.
72
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Mais pourquoi ?
73
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Parce que c'est Morgan Bote
qui les a ruinés.
74
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote s'est servi de moi
pour te forcer à te rendre.
75
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Mais ils m'ont enlevée.
Bote l'a très mal pris.
76
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Il a réussi à bloquer leurs comptes.
77
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Ça les rend vulnérables,
alors qu'ils courent un grave danger.
78
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Ce village ne survivra pas
à la prochaine attaque.
79
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
Vous devez arrondir les angles.
80
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Mais comment ça ?
81
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
Éliminez les sanctions.
82
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Raisonnez Morgan Bote
83
00:06:53,413 --> 00:06:55,540
avant que ces innocents
ne soient massacrés.
84
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
C'est un type excessivement borné.
85
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
Et quand il est en colère,
personne ne peut le raisonner.
86
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Je sais ce qu'il représente
pour vous deux.
87
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- Ce que tu étais pour lui.
- C'était il y a très longtemps.
88
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Il vous écoutera donc sûrement
89
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
quand vous débarquerez soudain chez lui
après toutes ces années.
90
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
Non, tu ne réalises pas
ce que tu nous demandes.
91
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Je sais ce que vous pensez.
92
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Croyez-moi.
93
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Je comprends.
94
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Mais je suis toujours la même personne.
95
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Pour toi. Et pour toi aussi.
96
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
Et je ne peux pas laisser
ces gens mourir ici
97
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
à cause d'un problème
que j'ai apporté chez eux.
98
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Je peux pas faire ça.
99
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Je peux pas les laisser tomber.
Ça ne me ressemblerait pas.
100
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Ils pensent que vous réussirez.
101
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Je leur ai dit que vous le ferez
si je vous le demande.
102
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
Ne refusez pas.
Ça ne vous ressemblerait pas.
103
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Je compte sur vous.
104
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Et je t'aime.
105
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Dépêchez-vous.
106
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Attendez ici.
107
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
"C'est pas toujours pareil."
Ça veut dire quoi ?
108
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Je comprends la phrase.
109
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Mais tu peux préciser ?
110
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Quand tu fais couler le sang ainsi,
111
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
non pas pour protéger quelque chose,
venger quelqu'un,
112
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
parce que c'est ton boulot
ou que c'est un accident...
113
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
mais pour montrer ton amour à quelqu'un,
tu ne peux plus faire machine arrière.
114
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Crois-moi.
115
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
Tu penses que c'est ce que tu as vu ?
116
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
Sa tenue. Le gamin.
117
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Elle aurait changé aussi rapidement ?
118
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
J'ignore ce qu'on a vu,
mais elle a perdu une partie d'elle.
119
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
Et une autre facette
est en train de naître.
120
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
Que va-t-il en résulter ?
121
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
C'est dur de pleurer quelqu'un
qu'on vient tout juste de rencontrer.
122
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Je sais pas.
123
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
On peut se métamorphoser
sans que ça vire à la catastrophe.
124
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
Du moment qu'on ne te force pas
à voir ça comme une tragédie.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Viens. Voilà notre avion.
126
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Pas celui-là.
127
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Celui-ci.
128
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
"Gère le moyen de transport, Harold.
Trouve-nous un truc fiable."
129
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Eh bien, le voilà.
130
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
Pas de quoi.
131
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Ils ont décollé.
132
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Feront-ils ce que tu leur as demandé ?
133
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Pourront-ils le faire ?
134
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Ils pourront le faire et ils le feront.
135
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
On me dit que tu veilles sur Farouk.
136
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
C'est un gentil garçon.
137
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Je sais pas pourquoi, mais on dirait
que ça l'aide à rester calme.
138
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
Ma présence.
139
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Pourquoi ?
140
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
"Pourquoi" est devenu ces derniers temps
une question très étrange.
141
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Quel "pourquoi" pourrait expliquer
ce qu'on a fait ?
142
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
Enfin, bref,
on est en train de concocter un plan.
143
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Certains resteront pour défendre
les nôtres.
144
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
On emmènera les autres
dans un endroit sûr.
145
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Ne me dis pas
que c'est trop dangereux pour moi ici.
146
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Ne me dis pas
que je n'ai pas ma place ici.
147
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
Non.
148
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Tu as ta place ici.
149
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Tu es l'une des nôtres.
150
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Inutile d'en dire plus. C'est un fait.
151
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Mais je vais te demander de partir.
152
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Mais tu viens de dire...
- Tu m'aideras autrement.
153
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Il y a d'autres combats à livrer.
154
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
D'autres endroits à protéger.
155
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Tu dois retourner au commencement.
156
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
On n'a pas fait les présentations.
157
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Je m'appelle Tarik.
158
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Moi, c'est Parwana.
159
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Entre autres.
160
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
Que t'a-t-il dit ?
161
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
De venir te trouver.
162
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
Et d'aller aux États-Unis avec toi.
163
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Pour t'aider à gérer les affaires.
164
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Il essaie de te faire partir
avant le grabuge.
165
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Il tient beaucoup à toi.
166
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Tu pourrais m'aider à le convaincre.
167
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
Je veux lui sauver la vie.
168
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Quel vol merdique.
169
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
Quoi ?
170
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Tu m'as parfaitement entendu.
171
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Arrête de faire semblant d'être riche.
172
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Je fais pas semblant.
173
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
J'ai jamais passé plus de 15 jours
par an dans la peau de Henry Dixon.
174
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Chase voyage en classe éco.
Rien à voir avec ça.
175
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
Et tu es devenu riche sans faire d'effort
pendant 50 semaines par an ?
176
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Oui, plus ou moins.
177
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
Comment ?
178
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Vas-y, explique-moi.
179
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Je travaille pas pour le gouvernement
pour commencer.
180
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Parlons du truc
dont on n'a pas envie de parler.
181
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- C'est-à-dire ?
- Le plan.
182
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Quand on arrivera chez le vieux,
c'est moi qui parlerai.
183
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- D'accord.
- Je plaisante pas.
184
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
Je dis pas ça.
185
00:15:35,225 --> 00:15:36,769
Je sais pas s'il m'écoutera,
186
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
mais toi, il ne t'écoutera sûrement pas.
187
00:15:41,148 --> 00:15:42,566
C'est trop important
188
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
pour qu'on s'empêtre
dans vos histoires sans fin.
189
00:15:49,740 --> 00:15:52,493
On sait tous les deux
qu'on ne pourra pas lui forcer la main.
190
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
Et pour moi, c'est évident,
191
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
il ne fait pas tout ça
parce qu'il estime qu'on l'a trahi.
192
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Il y a sûrement autre chose.
193
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
On va devoir abattre nos cartes
avec précaution.
194
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Je vais considérer la question.
195
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Ça ne va pas ou quoi ?
196
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Comment ça ?
197
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Tu comptes lui forcer la main, pas vrai ?
198
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Te détacher n'est pas une très bonne idée.
199
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Quelle saloperie.
200
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Tu sembles très en colère.
201
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Je semble...
202
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Quand comptais-tu me dire que tu...
203
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Tu ne peux pas être assez bête
pour penser que tu...
204
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
Je veux bien discuter,
205
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
mais tu vas devoir d'abord
finir tes phrases.
206
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Tu ne le tortureras pas !
207
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- Pourquoi pas ?
- Il a presque cent ans.
208
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Ça ne fonctionnera pas.
209
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Et je sais très bien
qui de nous deux finira en prison.
210
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Tu penses vraiment pouvoir le convaincre ?
211
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Absolument.
- Moi, je n'y crois pas.
212
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
Et on a promis à Emily
de tout faire pour régler ce problème.
213
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Je ne me rappelle pas
lui avoir promis ce genre de truc.
214
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Alors, on ne parle pas
de la même conversation.
215
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
Je suis certain que c'est exactement
ce qu'elle a dit.
216
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
Je parle le même anglais que toi.
217
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
J'ai très bien compris.
218
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Et tu ne feras rien
quand on arrivera là-bas.
219
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
Tu me soutiendras silencieusement
quand je m'efforcerai de le convaincre.
220
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold.
- Quoi ?
221
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Tu as intérêt à parler vite.
222
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Tu comptes faire ça comment ?
223
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Comment ça ?
224
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Je vais sonner à la porte.
Il va nous faire entrer.
225
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Tu crois ?
226
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Essaie de sourire
quand il ouvrira la porte.
227
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion ?
- Oui.
228
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
C'est le troisième appel que tu ignores.
229
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
C'est le cinquième.
230
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
Et je l'ignore
pour faire en sorte qu'elle m'oublie.
231
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Ça n'a pas marché avec toi.
232
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Par ici, je vous prie.
233
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Je sais pas ce que tu sais.
234
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Pas mal de trucs.
235
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
On revient du Panchir.
236
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
La situation a changé.
237
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Sa fille n'est plus une otage.
238
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Il s'est passé quelque chose.
Elle est liée à la famille de Hamzad.
239
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Je suis au courant.
240
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Je suis enfin au courant.
241
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Il aurait mieux valu
qu'on me dise il y a longtemps
242
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
qu'elle n'était pas sa fille,
on ne serait pas dans un tel pétrin.
243
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Cette femme court un danger très grave.
244
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Les comptes de Hamzad sont bloqués.
Tout son clan est donc vulnérable.
245
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Beaucoup d'entre eux risquent d'être tués.
246
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
On vient te demander de changer d'avis.
247
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Pourquoi ?
248
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Parce que vous ne comprenez pas
ce que vous demandez,
249
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
pourquoi ce serait dangereux
et qui pourrait en souffrir.
250
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Vous ne comprenez rien à cette histoire.
251
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
Et la question ne vous vient même pas
à l'esprit. On croit rêver.
252
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
- "On devrait demander."
- On n'a pas le temps.
253
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Tu es en colère. Tu veux marquer un point.
254
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- En colère ?
- Non, attends.
255
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
C'est pas moi qui casse tout
quand je suis furieux.
256
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Ça suffit !
257
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
On ne comprend rien à cette histoire ?
Comment ça ?
258
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Vous n'y comprenez rien
et vous ignorez qui trinquera.
259
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Tu l'as fourrée là-dedans.
260
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
Non, c'est toi qui l'as impliquée.
261
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
J'essaie de nous sortir tous de là.
262
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Salut.
263
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
J'étais à peine plus vieux que lui.
On m'a envoyé étudier aux États-Unis.
264
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Les adultes me disaient toujours
que j'étais suffisamment brillant
265
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
pour avoir besoin de plus,
faire plus et être plus.
266
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
Mais j'ai compris petit à petit
267
00:21:32,666 --> 00:21:37,004
que mon oncle ne supportait
ni ma voix ni mon rire.
268
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Je lui rappelais trop sa fille.
269
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Autant dire que ça n'a pas été
un truc facile à porter.
270
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
Car je lui ressemble.
271
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
Mais l'absurdité de la situation
m'a donné une chance
272
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
de trouver ma propre raison d'être là-bas.
273
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Et je l'ai trouvée.
274
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
C'est quoi ?
275
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Réussir à évacuer tout le monde.
276
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
Je comprends pas.
277
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Tout le monde ?
278
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Ma mère, mon oncle,
mes cousins, ma famille.
279
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Je ne crois pas
qu'ils aient envie de partir.
280
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
Tu leur as demandé ?
281
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Pas explicitement.
282
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Moi, si. Des milliers de fois.
283
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
En leur expliquant comment ça marcherait,
où on irait et ce qui serait mieux.
284
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Aujourd'hui, vu la situation,
ils changeront peut-être d'avis
285
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
si c'est toi qui leur parles.
286
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
Ils ne m'écouteront pas.
287
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
Je parie que si.
288
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Je sais pas si j'ai envie
de leur expliquer tout ça.
289
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Leurs racines sont ici.
290
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
Tu ne les vois peut-être pas,
mais elles existent bel et bien.
291
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Il t'a emmenée au cimetière, pas vrai ?
292
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Combien d'hommes et de femmes
qui y reposent
293
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
auraient choisi de rester ici
si on leur avait offert
294
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
confort, paix et sécurité
dans un autre endroit ?
295
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Certains seraient partis,
et d'autres seraient restés.
296
00:23:06,051 --> 00:23:08,011
Mais ils ne seraient pas tous restés ici.
297
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
Parle-leur directement.
298
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Je parle à la seule personne
qu'ils écouteront peut-être.
299
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
Ne sous-estime pas ce que tu es pour eux.
300
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
J'ai vécu cette vie que tu évoques.
301
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Le confort...
302
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
la sécurité...
303
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
et je me suis noyée dedans.
304
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- On peut pas comparer.
- Pourquoi ?
305
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
On t'a menti.
306
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Tous les jours.
307
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Explicitement, par omission
et tout le reste entre les deux.
308
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Tu es la victime d'un mensonge
savamment orchestré.
309
00:23:42,254 --> 00:23:43,588
Navré, mais c'est vrai.
310
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Le confort, c'était pas le problème.
311
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
C'était juste
une distraction insuffisante.
312
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Ici, c'est différent.
313
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
On parle d'une famille
s'installant dans un endroit
314
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
où les filles peuvent étudier les maths
sans craindre le pire.
315
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Et où les fils...
316
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
peuvent avoir l'occasion
de faire plus et d'être plus.
317
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
J'adore ma famille et mes ancêtres.
318
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Mais c'est dur de rester planté là
sans les entendre me crier :
319
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
"Qu'est-ce que tu fais encore ici ?"
320
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Je t'en prie.
321
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
Aide-moi à les sauver.
322
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
C'est un peu tard, ce sera difficile,
mais c'est la bonne...
323
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Quoi ?
324
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Mon frère est mort.
325
00:25:00,540 --> 00:25:02,667
Je t'ai écouté. Je suis revenue du Maroc.
326
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
J'ai récupéré ces deux-là.
327
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
J'ai essayé de tout oublier
et de reprendre une vie normale.
328
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
Mais ça n'a pas marché.
329
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Je voulais aider. J'ai appelé Nina Kruger.
330
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Tu as appelé l'avocate de Hamzad.
331
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
Et que lui as-tu dit ?
332
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
J'espérais qu'elle convaincrait Hamzad
de vous laisser partir, Emily et toi.
333
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
Mais elle n'a pas répondu à mes appels.
334
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Quelqu'un a fini par me contacter.
Pas elle.
335
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
J'ai reçu un appel de lui.
336
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
J'observais la situation
et j'ai vu soudain quelqu'un apparaître.
337
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
C'est rare que des gens me surprennent.
338
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Elle m'a surpris.
339
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Pourquoi surveillais-tu
l'avocate de Hamzad ?
340
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
On a raté un épisode ?
341
00:25:57,806 --> 00:26:00,475
On est au courant pour le gisement.
342
00:26:00,475 --> 00:26:04,104
C'était l'atout de Hamzad, pas vrai ?
343
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
Ça devait générer une fortune.
344
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
On peut gagner de l'argent partout.
345
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Mais si on veut des puces électroniques,
346
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
des trucs avec des batteries
et un rôle dans la civilisation moderne...
347
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
l'individu qui contrôle ce gisement
est incontournable.
348
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
On a besoin de ça.
349
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
Et on l'avait jusqu'à ce que j'apprenne
qu'une autre entité essayait secrètement
350
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
de s'en emparer sous notre nez.
351
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Qui ?
352
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Tu l'as fourrée là-dedans.
353
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
Tu l'as jetée
dans le coffre d'une voiture.
354
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Tu lui as donné un nouveau nom
et tu l'as emmenée dans une fête au Maroc
355
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
pour tenter d'influencer...
356
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Pavlovich. Non.
357
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
Suleyman Pavlovich.
358
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Tu te trompes.
359
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad ne fricoterait pas
avec un Russe.
360
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
Et surtout pas avec ce Russe.
361
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Ça me rassure que tu penses ça.
362
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
En parlant du loup...
363
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Tu vas y arriver.
364
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Allô.
365
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Oui, merci pour votre appel.
366
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
À qui parle-t-elle ?
367
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
À l'avocate de Hamzad.
368
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
On ne peut pas laisser
un voyou russe s'emparer
369
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
d'un gisement aussi important
pour le futur de ce pays.
370
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
Cette avocate peut nous aider
à comprendre comment l'arrêter.
371
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
Et en ce moment,
cette avocate semble prête à discuter
372
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
avec ta petite amie.
373
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Qu'a-t-elle dit ?
374
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Elle m'a invitée à déjeuner
pour discuter la semaine prochaine.
375
00:28:03,014 --> 00:28:04,015
C'est bien, non ?
376
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
C'est très bien.
377
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Elle veut te dire un truc
qu'elle ne peut pas dire au téléphone.
378
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
On peut pas attendre la semaine prochaine.
379
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Je comprends.
380
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Si tu te trompes,
des gens mourront à cause de toi.
381
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Si j'ai raison, ce sera bien pire.
382
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Je te l'avais dit.
383
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Quoi ?
384
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Quand je t'ai demandé d'aider Emily
à entrer au FBI, je t'ai dit
385
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
qu'elle était la fille de Hamzad.
386
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
C'est faux.
387
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
J'ai placé sa vie entre tes mains.
388
00:28:41,177 --> 00:28:42,762
Tu penses que j'aurais fait ça
389
00:28:42,762 --> 00:28:45,390
sans mentionner un truc
qui pourrait la mettre en danger ?
390
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
J'ai dit qu'elle avait pas besoin d'être
ta petite-fille pour que tu l'aides
391
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
comme elle avait pas besoin d'être
ma fille pour que je te demande ça.
392
00:28:54,941 --> 00:28:56,484
Ça me semblait évident.
393
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
C'était parfaitement clair,
vu les circonstances.
394
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Je comprends ce que tu dis.
395
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Je comprends les trucs importants.
396
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Tu peux dire ce que tu veux sur moi.
397
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
Vous deux.
398
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Dites ce que vous voulez sur moi.
399
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
Mais j'ai toujours compris
les trucs importants.
400
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Je me suis battu quand tu me l'as demandé.
401
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
Mais si ton gamin peut pas compter
sur toi, à quoi ça sert tout ça ?
402
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Je sais que tu peux pas céder.
403
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
Mais tu peux sûrement trouver
une autre façon
404
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
d'aider ces gens, au moins temporairement.
405
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
Et si tu me dis que tu peux rien faire,
406
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
je saurai que tu ne veux pas essayer.
407
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Ne fais pas ça parce que tu m'en veux.
408
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Ne fais pas ça.
409
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Revenez demain.
410
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Je suis fatigué.
411
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Si vous voulez reparler de tout ça,
412
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
j'aurai peut-être une meilleure réponse
demain matin.
413
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Tu t'en sortiras pas ainsi.
- Attends.
414
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
N'interviens pas.
415
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Sors avec moi une minute, s'il te plaît.
416
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Il n'a pas tort.
417
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Tu ne casses rien quand tu es en colère ?
418
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Tout le monde casse des trucs.
419
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Tu n'essaies pas de nous aider
parce que tu veux nous montrer
420
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
que t'es pas obligé de le faire.
421
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
Ce que je veux.
422
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Tu n'as jamais compris la différence
423
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
entre ce qu'on veut et ce qu'on doit.
424
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
C'est pour ça que ce métier te dépasse.
425
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
Et si tu avais voulu m'amadouer,
tu l'aurais laissé dehors.
426
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
Mais tu n'as pas pu t'en empêcher.
427
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Je suis là.
428
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Zoe,
429
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
merci pour ton aide,
mais ne te mêle pas à ça.
430
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
N'interviens pas.
431
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Je n'ai pas ma place.
432
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- D'accord.
- C'est pas le moment, crois-moi.
433
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Je veux que tu t'en ailles.
434
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Il devra d'abord me donner
ce dont j'ai besoin.
435
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Il ne le fera pas.
436
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Tu veux parier ?
437
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Il ne t'aidera pas pour la même raison
que tu refuses de partir.
438
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
Mais je l'amadouerai.
439
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Tu l'as convaincu. Il veut t'aider.
440
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Mais il n'a pas envie de voir ta tête
quand il t'aidera.
441
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Lui et moi, on s'entend bien.
442
00:32:11,846 --> 00:32:15,433
Je l'aime bien.
C'est un homme très gentil.
443
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Arrête, Zoe.
444
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Il est très gentil avec moi.
445
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
Ce qu'il a fait n'est pas pire
que ce que tu as fait.
446
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Et je t'ai pardonné.
447
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Et même si c'est dur à croire
après cette dispute,
448
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
je pense que tu lui manques beaucoup.
449
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Va boire un café. Lis un livre.
450
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Fais-moi confiance.
451
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Je vais régler tout ça.
452
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Il ne voulait pas que ça se sache.
453
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Il ne voulait pas que ses derniers mots...
454
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
avec vous deux...
455
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
soient un au revoir.
456
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana.
457
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Je partirai demain.
458
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
J'assisterai à ses obsèques.
459
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Je pourrai pas rester plus longtemps.
460
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
C'est ce qu'il voulait.
461
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Tu as un choix à faire.
462
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Soit tu restes,
463
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
soit tu pars.
464
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Je dois vous dire quelque chose.
465
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
J'ai dit qu'il avait été abattu
par une sentinelle dans les collines...
466
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
mais c'est pas ce qui s'est passé.
467
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Il a été abattu par...
- On sait.
468
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- Comment...
- On sait.
469
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Personne n'en saura rien.
470
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Tu dois décider. Partir ou rester.
471
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
Mais ton père ne voulait pas
que tu penses qu'ici...
472
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
on te ferait porter le chapeau.
473
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Ton père a été abattu par un taliban
en essayant de te défendre.
474
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Il s'est sacrifié pour te protéger.
475
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
Quant aux deux Américains
que tu as amenés ici,
476
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
eh bien,
477
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
ils sont aux États-Unis maintenant
478
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
et ils obéissent à ton ordre d'éliminer
la menace qui pèse sur nous.
479
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
Voilà ce que tu as fait pour nous.
480
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Merci de m'avoir défendue.
481
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Et toi. Sérieux ?
482
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Désolée, je dois lui parler.
483
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
Et soyons honnêtes,
il n'a pas envie que vous marchiez
484
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
sur ses beaux tapis...
485
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Restez là.
486
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Allez.
487
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Tu avais raison.
488
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
Dès son arrivée devant toi,
489
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
je t'ai vu sous un angle différent.
490
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Ce serait bien d'avoir tort
de temps en temps,
491
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
mais un vieil homme ne peut pas
prendre ses désirs pour des réalités.
492
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Sauf si c'est un bon désir.
493
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Tu vas me demander de les aider.
494
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Bien sûr.
495
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Pourquoi ?
496
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Parce que je pense que tu peux les aider.
497
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
Et parce que je pense que tu en as envie.
498
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Fais attention avec les hommes comme moi.
499
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Si tu penses pouvoir dire
ce genre de choses sur nous,
500
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
c'est presque toujours
parce qu'on a envie que tu les dises.
501
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Mince alors.
502
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
Tu parles exactement comme lui.
503
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
Baisse-toi !
504
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Zoe, ça va aller ?
505
00:39:23,694 --> 00:39:25,237
Que s'est-il passé ?
506
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
C'était qui ?
507
00:39:27,198 --> 00:39:30,076
Je sais pas ce que vous cherchiez,
508
00:39:30,701 --> 00:39:32,578
mais Pavlovich n'a pas aimé.
509
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Ce n'est que le commencement.
510
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
Malheureusement, le salut d'Emily
est raide mort sur le plancher.
511
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
C'est difficile à croire.
512
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Difficile de croire qu'il est mort.
513
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
Difficile d'imaginer
à quoi ressemblera le monde sans lui...
514
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
Et les deux autres ?
515
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
Les véritables cibles ?
516
00:40:21,919 --> 00:40:23,629
Mon équipe ne m'a pas contacté.
517
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
J'essaie de les joindre.
518
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Quand tu leur parleras,
519
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
demande-leur comment ils comptent
finir leur boulot.
520
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Certainement.
521
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
L'enjeu est trop important.
522
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
On ne peut pas prendre de risques.
523
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Sous-titres : Mikaël Jehanno