1 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 C'est le moment de rentrer. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,933 Un hélico est prêt à nous exfiltrer. 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Si on le laisse ici, il mourra. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Ramenons-le chez lui. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Il s'est passé un truc entre eux. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 J'ignore ce que c'est ou ce que ça signifie. 7 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 Mais si on le laisse mourir ici, on la perdra pour toujours. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Connais-tu un homme nommé Morgan Bote ? 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 C'est lui qui avait promis de nous livrer Dan Chase. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Il a bloqué tous nos comptes et il veut nous ruiner. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Farouk ! 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 Vous pourrez pas nous exfiltrer si on est morts ! 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 Je paierai les pots cassés. Allez-y ! Compris ? 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Qui êtes-vous exactement ? 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 Je m'appelle Parwana Hamzad. 16 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 C'était pas ce qu'on voulait, mais... 17 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 je vous raconte ce qui s'est passé. 18 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Si je puis me permettre, on a tenté d'éviter ça. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Oui, je comprends... 20 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 L'homme qui a provoqué ce désastre vous a sans doute menti. 21 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Oublions tout ceci et concentrons-nous sur un meilleur... 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Allô ? 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 Ils ont refusé de me passer le ministre. 24 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Où est Parwana ? 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Fais-la entrer. 26 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Sans son intervention, 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 je serais dans une cellule en ce moment. 28 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 Ou pire encore. 29 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 J'étais prêt à accepter ça. 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Vous aussi, peut-être. 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Mais pas elle. 32 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Va la chercher, s'il te plaît. 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Vas-y. 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Je lui ai demandé d'attendre dans l'autre pièce. 35 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Il ne voulait pas sortir d'ici. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 On a tous essayé. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Et puis, elle est arrivée et... 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana. 39 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Ton père veut te voir. 40 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Maintenant qu'on est tous là... 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Je pense qu'on a 72 heures pour partir. 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Si on reste ici, ils nous tueront. 43 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - Vous avez déjà dit ça. - C'est faux. 44 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - Vous avez déjà dit ça ! - C'est faux ! 45 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 J'ai demandé dix minutes. 46 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Il y a cinq minutes. 47 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Il nous reste cinq minutes avant de décoller. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Ça fait une heure que je demande cinq minutes de plus. 49 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 On va les laisser décoller sans nous ? 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Elle sait que le temps presse. 51 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Elle ne va pas tarder. 52 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Elle a participé à un raid il y a quelques années. 53 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Il y a eu une fusillade. 54 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 Pendant l'autopsie, on a retrouvé une de ses balles dans la tête d'un type. 55 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Elle a vu un psy. Ça s'est bien passé. 56 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 Pourquoi me racontes-tu tout ça ? 57 00:05:25,116 --> 00:05:26,617 Pour pas que tu t'inquiètes. 58 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 C'est pas la première fois... 59 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 qu'elle tue un type. 60 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 C'est pas toujours pareil. 61 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 La voilà. 62 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 Il vient de perdre sa mère. 63 00:05:58,983 --> 00:06:00,985 J'essaie de le consoler. Je sais pas. 64 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Il ne parle pas anglais. 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 - Ne vous inquiétez pas. - C'est pas grave. 66 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Écoutez, le temps presse. 67 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 Dans deux jours, les talibans reviendront. 68 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 Ils vont raser et incendier ce village. 69 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Ces gens utilisaient leur argent pour amadouer les talibans. 70 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Emily. - Maintenant, ils sont fauchés. 71 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Tu peux pas rester ici. - Je dois rester. 72 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Mais pourquoi ? 73 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Parce que c'est Morgan Bote qui les a ruinés. 74 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote s'est servi de moi pour te forcer à te rendre. 75 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Mais ils m'ont enlevée. Bote l'a très mal pris. 76 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Il a réussi à bloquer leurs comptes. 77 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Ça les rend vulnérables, alors qu'ils courent un grave danger. 78 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Ce village ne survivra pas à la prochaine attaque. 79 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 Vous devez arrondir les angles. 80 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Mais comment ça ? 81 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Éliminez les sanctions. 82 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Raisonnez Morgan Bote 83 00:06:53,413 --> 00:06:55,540 avant que ces innocents ne soient massacrés. 84 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 C'est un type excessivement borné. 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 Et quand il est en colère, personne ne peut le raisonner. 86 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Je sais ce qu'il représente pour vous deux. 87 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - Ce que tu étais pour lui. - C'était il y a très longtemps. 88 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Il vous écoutera donc sûrement 89 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 quand vous débarquerez soudain chez lui après toutes ces années. 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Non, tu ne réalises pas ce que tu nous demandes. 91 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Je sais ce que vous pensez. 92 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Croyez-moi. 93 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Je comprends. 94 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Mais je suis toujours la même personne. 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Pour toi. Et pour toi aussi. 96 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 Et je ne peux pas laisser ces gens mourir ici 97 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 à cause d'un problème que j'ai apporté chez eux. 98 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Je peux pas faire ça. 99 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Je peux pas les laisser tomber. Ça ne me ressemblerait pas. 100 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Ils pensent que vous réussirez. 101 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Je leur ai dit que vous le ferez si je vous le demande. 102 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 Ne refusez pas. Ça ne vous ressemblerait pas. 103 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Je compte sur vous. 104 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Et je t'aime. 105 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Dépêchez-vous. 106 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Attendez ici. 107 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 "C'est pas toujours pareil." Ça veut dire quoi ? 108 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Je comprends la phrase. 109 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 Mais tu peux préciser ? 110 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Quand tu fais couler le sang ainsi, 111 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 non pas pour protéger quelque chose, venger quelqu'un, 112 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 parce que c'est ton boulot ou que c'est un accident... 113 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 mais pour montrer ton amour à quelqu'un, tu ne peux plus faire machine arrière. 114 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Crois-moi. 115 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 Tu penses que c'est ce que tu as vu ? 116 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 Sa tenue. Le gamin. 117 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 Elle aurait changé aussi rapidement ? 118 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 J'ignore ce qu'on a vu, mais elle a perdu une partie d'elle. 119 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 Et une autre facette est en train de naître. 120 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Que va-t-il en résulter ? 121 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 C'est dur de pleurer quelqu'un qu'on vient tout juste de rencontrer. 122 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Je sais pas. 123 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 On peut se métamorphoser sans que ça vire à la catastrophe. 124 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 Du moment qu'on ne te force pas à voir ça comme une tragédie. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Viens. Voilà notre avion. 126 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Pas celui-là. 127 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Celui-ci. 128 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 "Gère le moyen de transport, Harold. Trouve-nous un truc fiable." 129 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Eh bien, le voilà. 130 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 Pas de quoi. 131 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Ils ont décollé. 132 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Feront-ils ce que tu leur as demandé ? 133 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Pourront-ils le faire ? 134 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Ils pourront le faire et ils le feront. 135 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 On me dit que tu veilles sur Farouk. 136 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 C'est un gentil garçon. 137 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Je sais pas pourquoi, mais on dirait que ça l'aide à rester calme. 138 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 Ma présence. 139 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Pourquoi ? 140 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 "Pourquoi" est devenu ces derniers temps une question très étrange. 141 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Quel "pourquoi" pourrait expliquer ce qu'on a fait ? 142 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 Enfin, bref, on est en train de concocter un plan. 143 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Certains resteront pour défendre les nôtres. 144 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 On emmènera les autres dans un endroit sûr. 145 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Ne me dis pas que c'est trop dangereux pour moi ici. 146 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Ne me dis pas que je n'ai pas ma place ici. 147 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 Non. 148 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Tu as ta place ici. 149 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Tu es l'une des nôtres. 150 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Inutile d'en dire plus. C'est un fait. 151 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Mais je vais te demander de partir. 152 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Mais tu viens de dire... - Tu m'aideras autrement. 153 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Il y a d'autres combats à livrer. 154 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 D'autres endroits à protéger. 155 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Tu dois retourner au commencement. 156 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 On n'a pas fait les présentations. 157 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Je m'appelle Tarik. 158 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Moi, c'est Parwana. 159 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Entre autres. 160 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Que t'a-t-il dit ? 161 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 De venir te trouver. 162 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 Et d'aller aux États-Unis avec toi. 163 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Pour t'aider à gérer les affaires. 164 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Il essaie de te faire partir avant le grabuge. 165 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Il tient beaucoup à toi. 166 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Tu pourrais m'aider à le convaincre. 167 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 Je veux lui sauver la vie. 168 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Quel vol merdique. 169 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 Quoi ? 170 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Tu m'as parfaitement entendu. 171 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Arrête de faire semblant d'être riche. 172 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Je fais pas semblant. 173 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 J'ai jamais passé plus de 15 jours par an dans la peau de Henry Dixon. 174 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Chase voyage en classe éco. Rien à voir avec ça. 175 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 Et tu es devenu riche sans faire d'effort pendant 50 semaines par an ? 176 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Oui, plus ou moins. 177 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 Comment ? 178 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Vas-y, explique-moi. 179 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Je travaille pas pour le gouvernement pour commencer. 180 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Parlons du truc dont on n'a pas envie de parler. 181 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - C'est-à-dire ? - Le plan. 182 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Quand on arrivera chez le vieux, c'est moi qui parlerai. 183 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - D'accord. - Je plaisante pas. 184 00:15:34,058 --> 00:15:35,225 Je dis pas ça. 185 00:15:35,225 --> 00:15:36,769 Je sais pas s'il m'écoutera, 186 00:15:36,769 --> 00:15:39,521 mais toi, il ne t'écoutera sûrement pas. 187 00:15:41,148 --> 00:15:42,566 C'est trop important 188 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 pour qu'on s'empêtre dans vos histoires sans fin. 189 00:15:49,740 --> 00:15:52,493 On sait tous les deux qu'on ne pourra pas lui forcer la main. 190 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 Et pour moi, c'est évident, 191 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 il ne fait pas tout ça parce qu'il estime qu'on l'a trahi. 192 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Il y a sûrement autre chose. 193 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 On va devoir abattre nos cartes avec précaution. 194 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Je vais considérer la question. 195 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Ça ne va pas ou quoi ? 196 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Comment ça ? 197 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Tu comptes lui forcer la main, pas vrai ? 198 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Te détacher n'est pas une très bonne idée. 199 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Quelle saloperie. 200 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Tu sembles très en colère. 201 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Je semble... 202 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Quand comptais-tu me dire que tu... 203 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Tu ne peux pas être assez bête pour penser que tu... 204 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Je veux bien discuter, 205 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 mais tu vas devoir d'abord finir tes phrases. 206 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Tu ne le tortureras pas ! 207 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - Pourquoi pas ? - Il a presque cent ans. 208 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Ça ne fonctionnera pas. 209 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Et je sais très bien qui de nous deux finira en prison. 210 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Tu penses vraiment pouvoir le convaincre ? 211 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Absolument. - Moi, je n'y crois pas. 212 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 Et on a promis à Emily de tout faire pour régler ce problème. 213 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Je ne me rappelle pas lui avoir promis ce genre de truc. 214 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Alors, on ne parle pas de la même conversation. 215 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 Je suis certain que c'est exactement ce qu'elle a dit. 216 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 Je parle le même anglais que toi. 217 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 J'ai très bien compris. 218 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Et tu ne feras rien quand on arrivera là-bas. 219 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 Tu me soutiendras silencieusement quand je m'efforcerai de le convaincre. 220 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold. - Quoi ? 221 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Tu as intérêt à parler vite. 222 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Tu comptes faire ça comment ? 223 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Comment ça ? 224 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Je vais sonner à la porte. Il va nous faire entrer. 225 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Tu crois ? 226 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Essaie de sourire quand il ouvrira la porte. 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion ? - Oui. 228 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 C'est le troisième appel que tu ignores. 229 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 C'est le cinquième. 230 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 Et je l'ignore pour faire en sorte qu'elle m'oublie. 231 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Ça n'a pas marché avec toi. 232 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Par ici, je vous prie. 233 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Je sais pas ce que tu sais. 234 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Pas mal de trucs. 235 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 On revient du Panchir. 236 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 La situation a changé. 237 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Sa fille n'est plus une otage. 238 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Il s'est passé quelque chose. Elle est liée à la famille de Hamzad. 239 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Je suis au courant. 240 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Je suis enfin au courant. 241 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Il aurait mieux valu qu'on me dise il y a longtemps 242 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 qu'elle n'était pas sa fille, on ne serait pas dans un tel pétrin. 243 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Cette femme court un danger très grave. 244 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Les comptes de Hamzad sont bloqués. Tout son clan est donc vulnérable. 245 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Beaucoup d'entre eux risquent d'être tués. 246 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 On vient te demander de changer d'avis. 247 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Pourquoi ? 248 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Parce que vous ne comprenez pas ce que vous demandez, 249 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 pourquoi ce serait dangereux et qui pourrait en souffrir. 250 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Vous ne comprenez rien à cette histoire. 251 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 Et la question ne vous vient même pas à l'esprit. On croit rêver. 252 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 - "On devrait demander." - On n'a pas le temps. 253 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Tu es en colère. Tu veux marquer un point. 254 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - En colère ? - Non, attends. 255 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 C'est pas moi qui casse tout quand je suis furieux. 256 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Ça suffit ! 257 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 On ne comprend rien à cette histoire ? Comment ça ? 258 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Vous n'y comprenez rien et vous ignorez qui trinquera. 259 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Tu l'as fourrée là-dedans. 260 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 Non, c'est toi qui l'as impliquée. 261 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 J'essaie de nous sortir tous de là. 262 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Salut. 263 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 J'étais à peine plus vieux que lui. On m'a envoyé étudier aux États-Unis. 264 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Les adultes me disaient toujours que j'étais suffisamment brillant 265 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 pour avoir besoin de plus, faire plus et être plus. 266 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 Mais j'ai compris petit à petit 267 00:21:32,666 --> 00:21:37,004 que mon oncle ne supportait ni ma voix ni mon rire. 268 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Je lui rappelais trop sa fille. 269 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Autant dire que ça n'a pas été un truc facile à porter. 270 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Car je lui ressemble. 271 00:21:49,308 --> 00:21:52,394 Mais l'absurdité de la situation m'a donné une chance 272 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 de trouver ma propre raison d'être là-bas. 273 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Et je l'ai trouvée. 274 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 C'est quoi ? 275 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Réussir à évacuer tout le monde. 276 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 Je comprends pas. 277 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Tout le monde ? 278 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Ma mère, mon oncle, mes cousins, ma famille. 279 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Je ne crois pas qu'ils aient envie de partir. 280 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 Tu leur as demandé ? 281 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Pas explicitement. 282 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Moi, si. Des milliers de fois. 283 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 En leur expliquant comment ça marcherait, où on irait et ce qui serait mieux. 284 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Aujourd'hui, vu la situation, ils changeront peut-être d'avis 285 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 si c'est toi qui leur parles. 286 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 Ils ne m'écouteront pas. 287 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 Je parie que si. 288 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Je sais pas si j'ai envie de leur expliquer tout ça. 289 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Leurs racines sont ici. 290 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 Tu ne les vois peut-être pas, mais elles existent bel et bien. 291 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Il t'a emmenée au cimetière, pas vrai ? 292 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Combien d'hommes et de femmes qui y reposent 293 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 auraient choisi de rester ici si on leur avait offert 294 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 confort, paix et sécurité dans un autre endroit ? 295 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Certains seraient partis, et d'autres seraient restés. 296 00:23:06,051 --> 00:23:08,011 Mais ils ne seraient pas tous restés ici. 297 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 Parle-leur directement. 298 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Je parle à la seule personne qu'ils écouteront peut-être. 299 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 Ne sous-estime pas ce que tu es pour eux. 300 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 J'ai vécu cette vie que tu évoques. 301 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Le confort... 302 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 la sécurité... 303 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 et je me suis noyée dedans. 304 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - On peut pas comparer. - Pourquoi ? 305 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 On t'a menti. 306 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Tous les jours. 307 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Explicitement, par omission et tout le reste entre les deux. 308 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Tu es la victime d'un mensonge savamment orchestré. 309 00:23:42,254 --> 00:23:43,588 Navré, mais c'est vrai. 310 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Le confort, c'était pas le problème. 311 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 C'était juste une distraction insuffisante. 312 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Ici, c'est différent. 313 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 On parle d'une famille s'installant dans un endroit 314 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 où les filles peuvent étudier les maths sans craindre le pire. 315 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Et où les fils... 316 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 peuvent avoir l'occasion de faire plus et d'être plus. 317 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 J'adore ma famille et mes ancêtres. 318 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 Mais c'est dur de rester planté là sans les entendre me crier : 319 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 "Qu'est-ce que tu fais encore ici ?" 320 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Je t'en prie. 321 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 Aide-moi à les sauver. 322 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 C'est un peu tard, ce sera difficile, mais c'est la bonne... 323 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Quoi ? 324 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Mon frère est mort. 325 00:25:00,540 --> 00:25:02,667 Je t'ai écouté. Je suis revenue du Maroc. 326 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 J'ai récupéré ces deux-là. 327 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 J'ai essayé de tout oublier et de reprendre une vie normale. 328 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Mais ça n'a pas marché. 329 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Je voulais aider. J'ai appelé Nina Kruger. 330 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Tu as appelé l'avocate de Hamzad. 331 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 Et que lui as-tu dit ? 332 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 J'espérais qu'elle convaincrait Hamzad de vous laisser partir, Emily et toi. 333 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 Mais elle n'a pas répondu à mes appels. 334 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Quelqu'un a fini par me contacter. Pas elle. 335 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 J'ai reçu un appel de lui. 336 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 J'observais la situation et j'ai vu soudain quelqu'un apparaître. 337 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 C'est rare que des gens me surprennent. 338 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Elle m'a surpris. 339 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Pourquoi surveillais-tu l'avocate de Hamzad ? 340 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 On a raté un épisode ? 341 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 On est au courant pour le gisement. 342 00:26:00,475 --> 00:26:04,104 C'était l'atout de Hamzad, pas vrai ? 343 00:26:04,104 --> 00:26:05,522 Ça devait générer une fortune. 344 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 On peut gagner de l'argent partout. 345 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Mais si on veut des puces électroniques, 346 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 des trucs avec des batteries et un rôle dans la civilisation moderne... 347 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 l'individu qui contrôle ce gisement est incontournable. 348 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 On a besoin de ça. 349 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 Et on l'avait jusqu'à ce que j'apprenne qu'une autre entité essayait secrètement 350 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 de s'en emparer sous notre nez. 351 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Qui ? 352 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Tu l'as fourrée là-dedans. 353 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 Tu l'as jetée dans le coffre d'une voiture. 354 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Tu lui as donné un nouveau nom et tu l'as emmenée dans une fête au Maroc 355 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 pour tenter d'influencer... 356 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Pavlovich. Non. 357 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 Suleyman Pavlovich. 358 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Tu te trompes. 359 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad ne fricoterait pas avec un Russe. 360 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 Et surtout pas avec ce Russe. 361 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Ça me rassure que tu penses ça. 362 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 En parlant du loup... 363 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Tu vas y arriver. 364 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Allô. 365 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Oui, merci pour votre appel. 366 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 À qui parle-t-elle ? 367 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 À l'avocate de Hamzad. 368 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 On ne peut pas laisser un voyou russe s'emparer 369 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 d'un gisement aussi important pour le futur de ce pays. 370 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 Cette avocate peut nous aider à comprendre comment l'arrêter. 371 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 Et en ce moment, cette avocate semble prête à discuter 372 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 avec ta petite amie. 373 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Qu'a-t-elle dit ? 374 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Elle m'a invitée à déjeuner pour discuter la semaine prochaine. 375 00:28:03,014 --> 00:28:04,015 C'est bien, non ? 376 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 C'est très bien. 377 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Elle veut te dire un truc qu'elle ne peut pas dire au téléphone. 378 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 On peut pas attendre la semaine prochaine. 379 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Je comprends. 380 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Si tu te trompes, des gens mourront à cause de toi. 381 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Si j'ai raison, ce sera bien pire. 382 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Je te l'avais dit. 383 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Quoi ? 384 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Quand je t'ai demandé d'aider Emily à entrer au FBI, je t'ai dit 385 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 qu'elle était la fille de Hamzad. 386 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 C'est faux. 387 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 J'ai placé sa vie entre tes mains. 388 00:28:41,177 --> 00:28:42,762 Tu penses que j'aurais fait ça 389 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 sans mentionner un truc qui pourrait la mettre en danger ? 390 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 J'ai dit qu'elle avait pas besoin d'être ta petite-fille pour que tu l'aides 391 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 comme elle avait pas besoin d'être ma fille pour que je te demande ça. 392 00:28:54,941 --> 00:28:56,484 Ça me semblait évident. 393 00:28:56,484 --> 00:28:59,279 C'était parfaitement clair, vu les circonstances. 394 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Je comprends ce que tu dis. 395 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Je comprends les trucs importants. 396 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Tu peux dire ce que tu veux sur moi. 397 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 Vous deux. 398 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Dites ce que vous voulez sur moi. 399 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 Mais j'ai toujours compris les trucs importants. 400 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Je me suis battu quand tu me l'as demandé. 401 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Mais si ton gamin peut pas compter sur toi, à quoi ça sert tout ça ? 402 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Je sais que tu peux pas céder. 403 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 Mais tu peux sûrement trouver une autre façon 404 00:29:28,850 --> 00:29:31,811 d'aider ces gens, au moins temporairement. 405 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 Et si tu me dis que tu peux rien faire, 406 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 je saurai que tu ne veux pas essayer. 407 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Ne fais pas ça parce que tu m'en veux. 408 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Ne fais pas ça. 409 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Revenez demain. 410 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Je suis fatigué. 411 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Si vous voulez reparler de tout ça, 412 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 j'aurai peut-être une meilleure réponse demain matin. 413 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Tu t'en sortiras pas ainsi. - Attends. 414 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 N'interviens pas. 415 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Sors avec moi une minute, s'il te plaît. 416 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Il n'a pas tort. 417 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Tu ne casses rien quand tu es en colère ? 418 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Tout le monde casse des trucs. 419 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Tu n'essaies pas de nous aider parce que tu veux nous montrer 420 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 que t'es pas obligé de le faire. 421 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Ce que je veux. 422 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Tu n'as jamais compris la différence 423 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 entre ce qu'on veut et ce qu'on doit. 424 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 C'est pour ça que ce métier te dépasse. 425 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 Et si tu avais voulu m'amadouer, tu l'aurais laissé dehors. 426 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 Mais tu n'as pas pu t'en empêcher. 427 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Je suis là. 428 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Zoe, 429 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 merci pour ton aide, mais ne te mêle pas à ça. 430 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 N'interviens pas. 431 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Je n'ai pas ma place. 432 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - D'accord. - C'est pas le moment, crois-moi. 433 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Je veux que tu t'en ailles. 434 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Il devra d'abord me donner ce dont j'ai besoin. 435 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Il ne le fera pas. 436 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Tu veux parier ? 437 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Il ne t'aidera pas pour la même raison que tu refuses de partir. 438 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Mais je l'amadouerai. 439 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 Tu l'as convaincu. Il veut t'aider. 440 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Mais il n'a pas envie de voir ta tête quand il t'aidera. 441 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Lui et moi, on s'entend bien. 442 00:32:11,846 --> 00:32:15,433 Je l'aime bien. C'est un homme très gentil. 443 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Arrête, Zoe. 444 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Il est très gentil avec moi. 445 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 Ce qu'il a fait n'est pas pire que ce que tu as fait. 446 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 Et je t'ai pardonné. 447 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 Et même si c'est dur à croire après cette dispute, 448 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 je pense que tu lui manques beaucoup. 449 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Va boire un café. Lis un livre. 450 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Fais-moi confiance. 451 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Je vais régler tout ça. 452 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Il ne voulait pas que ça se sache. 453 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Il ne voulait pas que ses derniers mots... 454 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 avec vous deux... 455 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 soient un au revoir. 456 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana. 457 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Je partirai demain. 458 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 J'assisterai à ses obsèques. 459 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Je pourrai pas rester plus longtemps. 460 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 C'est ce qu'il voulait. 461 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Tu as un choix à faire. 462 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Soit tu restes, 463 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 soit tu pars. 464 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Je dois vous dire quelque chose. 465 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 J'ai dit qu'il avait été abattu par une sentinelle dans les collines... 466 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 mais c'est pas ce qui s'est passé. 467 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Il a été abattu par... - On sait. 468 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - Comment... - On sait. 469 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Personne n'en saura rien. 470 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Tu dois décider. Partir ou rester. 471 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 Mais ton père ne voulait pas que tu penses qu'ici... 472 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 on te ferait porter le chapeau. 473 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Ton père a été abattu par un taliban en essayant de te défendre. 474 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Il s'est sacrifié pour te protéger. 475 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Quant aux deux Américains que tu as amenés ici, 476 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 eh bien, 477 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 ils sont aux États-Unis maintenant 478 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 et ils obéissent à ton ordre d'éliminer la menace qui pèse sur nous. 479 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 Voilà ce que tu as fait pour nous. 480 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Merci de m'avoir défendue. 481 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 Et toi. Sérieux ? 482 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Désolée, je dois lui parler. 483 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 Et soyons honnêtes, il n'a pas envie que vous marchiez 484 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 sur ses beaux tapis... 485 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Restez là. 486 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Allez. 487 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Tu avais raison. 488 00:36:41,782 --> 00:36:44,410 Dès son arrivée devant toi, 489 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 je t'ai vu sous un angle différent. 490 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Ce serait bien d'avoir tort de temps en temps, 491 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 mais un vieil homme ne peut pas prendre ses désirs pour des réalités. 492 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Sauf si c'est un bon désir. 493 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Tu vas me demander de les aider. 494 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Bien sûr. 495 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Pourquoi ? 496 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Parce que je pense que tu peux les aider. 497 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 Et parce que je pense que tu en as envie. 498 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Fais attention avec les hommes comme moi. 499 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Si tu penses pouvoir dire ce genre de choses sur nous, 500 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 c'est presque toujours parce qu'on a envie que tu les dises. 501 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Mince alors. 502 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 Tu parles exactement comme lui. 503 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 Baisse-toi ! 504 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Zoe, ça va aller ? 505 00:39:23,694 --> 00:39:25,237 Que s'est-il passé ? 506 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 C'était qui ? 507 00:39:27,198 --> 00:39:30,076 Je sais pas ce que vous cherchiez, 508 00:39:30,701 --> 00:39:32,578 mais Pavlovich n'a pas aimé. 509 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Ce n'est que le commencement. 510 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 Malheureusement, le salut d'Emily est raide mort sur le plancher. 511 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 C'est difficile à croire. 512 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Difficile de croire qu'il est mort. 513 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 Difficile d'imaginer à quoi ressemblera le monde sans lui... 514 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Et les deux autres ? 515 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 Les véritables cibles ? 516 00:40:21,919 --> 00:40:23,629 Mon équipe ne m'a pas contacté. 517 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 J'essaie de les joindre. 518 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Quand tu leur parleras, 519 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 demande-leur comment ils comptent finir leur boulot. 520 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Certainement. 521 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 L'enjeu est trop important. 522 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 On ne peut pas prendre de risques. 523 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Sous-titres : Mikaël Jehanno