1 00:00:13,722 --> 00:00:16,933 - Ideje hazamenni. - Csak egy telefon, és itt a helikopter. 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Ha itt hagyjuk, meghal. 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Haza kell vinnünk. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Valami történt közöttük. 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 Nem tudom, mi, sem azt, hogy mit jelent. 6 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 De ha otthagyjuk meghalni, örökre elveszítjük Emilyt. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Hallottál már egy Morgan Bote nevű emberről? 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Ő hozta tető alá az egyezséget Dan Chase átadásáról. 9 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Befagyasztotta a vagyonunkat, hogy tönkretegyen minket. 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Faruk! 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 Nem tudnak evakuálni minket, ha meghalunk! 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 Én felelek az egészért. Csinálják! Megértették? 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Ki maga? 14 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 A nevem Parwana Hamzad. 15 00:01:13,531 --> 00:01:20,455 A NAGY ÖREG 16 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 Nem mi akartuk így, de... 17 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 de jelentenem kell. 18 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Tisztelettel jelentem, mi meg akartuk ezt akadályozni. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Igen, értem. 20 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 Nem hiszem, hogy aki ezt kiprovokálta, az az ön nevében beszélt. 21 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Felejtsük el, és koncentráljunk a jobb... 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Halló! 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 Nem hagyták, hogy beszéljek a miniszterrel. 24 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Hol van Parwana? 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Hozd ide! 26 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Ha ő nincs... 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 most egy börtöncellában ülnék. 28 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 Vagy még rosszabbul járok. 29 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Kész voltam elfogadni a sorsomat. 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Talán te is. 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 De ő nem. 32 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Hozd ide, kérlek! 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Menj! 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Azt mondtam neki, hogy várjon a másik szobában. 35 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Nem akart kijönni a szobából. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Próbáltuk kicsalogatni. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Aztán jött Parwana, és... 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana! 39 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Apád látni akar. 40 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Most, hogy mind itt vagyunk... 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 azt hiszem, van 72 óránk. 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Aki utána még itt van, meghal. 43 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - Ezt már mondta. - Nem. 44 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - De mondta! - Nem mondtam! 45 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Azt mondtam, tíz percünk van. 46 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Az öt perce volt. 47 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Még van öt percünk, mielőtt felszáll a helikopter. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Egy órája folyamatosan kérem, hogy adjon még öt percet. 49 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 Nem baj, ha itt maradunk, amikor felszáll és elmegy? 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Emily tudja, hogy nem várnak sokáig. 51 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Itt lesz. 52 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Pár éve részt vett egy razzián. 53 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Lövöldözés tört ki. 54 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 A boncolás során találtak valakit, akit az ő fegyverével lőttek le. 55 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Végigcsinálta a terápiát, jól kezelte a helyzetet. 56 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 Miért mondod ezt el nekem? 57 00:05:25,116 --> 00:05:26,617 Ha esetleg aggódnál. 58 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 Nem először él át ilyesmit. 59 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Nem először ölt embert. 60 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Nem minden eset egyforma. 61 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Itt van! 62 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 Most halt meg az anyja. 63 00:05:58,983 --> 00:06:00,985 Azt hiszem, segíthetek rajta. Nem tudom. 64 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Egy szót sem tud angolul, 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 - nem kell félnetek. - Semmi baj! 66 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Nagyon szorít az idő. 67 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 Pár nap múlva visszajön a hadsereg, 68 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 és porig égetik ezt a helyet. 69 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Az itt élők fizettek a kormánynak, hogy hagyja őket békén. 70 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em... - De a bevételük hirtelen elapadt. 71 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Em, nem maradhatsz itt. - Muszáj. 72 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Miért lenne muszáj? 73 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Mert Morgan Bote miatt nincs több bevételük. 74 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote csak azért fogott el engem, hogy megadd magad. 75 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Amikor engem fogtak el helyetted, feldühödött. 76 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Sikerült befagyasztania a számláikat. 77 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Épp akkor váltak sebezhetővé, amikor nem engedhetik meg maguknak. 78 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Ami most jön, azt nem fogják túlélni. 79 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 Helyre kell hoznod a dolgot! 80 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Helyre? Mit? Hogyan? 81 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Vedd le őket a listáról! 82 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Vedd rá Bote-ot, hogy nyugodjon le a picsába, 83 00:06:53,413 --> 00:06:55,540 mielőtt ennyi ártatlannak esik baja! 84 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Őt semmire nem lehet rávenni. 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 És amikor dühös, senki nem tudja lenyugtatni a picsába. 86 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Mindketten elmondtátok, mi volt ő nektek. 87 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - Hogy mi voltál neki. - Em, ez nagyon-nagyon régen volt. 88 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Jó. Akkor biztos felkelti a figyelmét, 89 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 hogy ennyi idő után mindketten besétáltok az ajtón. 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Fogalmad sincs, mit kérsz. 91 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Tudom, minek tűnik ez. 92 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Hidd el! 93 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Tudom. 94 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 De még mindig az vagyok, akinek tartasz. 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Neked is. És neked is. 96 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 De nem hagyhatom meghalni ezeket az embereket, 97 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 akiket én rántottam magammal a bajba. 98 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Nem tehetem. 99 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 És nem tudom elképzelni, hogy nem tagadnátok meg, ha megtenném. 100 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Azt mondtam nekik, megteszed. 101 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Azt mondtam, megteszed, mert én kértelek rá. 102 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 Ha nem tennéd meg, többé nem állnék szóba veletek. 103 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Bízom benned. 104 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 És szeretlek. 105 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Kérlek, siess! 106 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Itt várjanak! 107 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Hogy értetted, hogy „nem minden eset egyforma”? 108 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Mármint tudom, mit értettél alatta. 109 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 De konkrétan? 110 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Ha így ontasz vért, 111 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 nem azért, hogy megvédj vagy megbosszulj valakit, 112 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 és nem azért, mert ez a dolgod, vagy véletlenül, 113 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 hanem azért, hogy megmutasd valakinek, hogy szereted, akkor nincs visszaút. 114 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Hidd el! 115 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 Szerinted ennek voltál a tanúja? 116 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 A ruhái, a gyerek... 117 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 Gondolod, hogy máris megtörtént vele? 118 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 Nem tudom, mit láttunk rajta, de énjének egy része végleg eltűnt. 119 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 Egy része pedig most születik. 120 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Hogy mi az eredménye ennek? 121 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 Nehéz úgy meggyászolni valakit, hogy egyben most ismered meg. 122 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Nem tudom. 123 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Sokat változhat az ember anélkül, hogy az katasztrofális lenne. 124 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 Amíg senki nem érezteti velük, hogy az. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Gyere! Ez jött értünk. 126 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Nem az! 127 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Ez itt. 128 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 „Gondoskodj járműről, Harold. Legyen megbízható, Harold.” 129 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Hát, ez az. 130 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 Szívesen. 131 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Felszálltak. 132 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Megteszik, amit kérsz? 133 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Meg tudják tenni, amit kérsz? 134 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Igen, és igen. 135 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Hallom, gondoskodsz Farukról. 136 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Aranyos kisfiú. 137 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Nem tudom, miért, de a közelségem 138 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 megnyugtatóan hat rá. 139 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Miért? 140 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 Mostanában a „miért” a legkülönösebb kérdés. 141 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Miféle „miért” magyarázhatná meg, amit tettünk? 142 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 Mindenesetre ebben a pillanatban is készülnek a tervek. 143 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Néhányan itt maradnak, hogy megvédjék a mieinket. 144 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Másokat evakuálnak a völgy más részeire, ahol biztonságban lesznek. 145 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Kérlek, ne mondd, hogy nekem itt túl veszélyes! 146 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Kérlek, ne mondd, hogy nem tartozom ide! 147 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 Nem. 148 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Ide tartozol. 149 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Ide tartozol. 150 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Erről nincs mit beszélni. 151 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 De kérlek, hogy menj el. 152 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - De hát most mondtad... - Másféle segítség is kell. 153 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Más harcokat is meg kell vívni. 154 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Más helyeknek is kell segítség. 155 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Vissza kell menned a kezdetekhez. 156 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Szia! 157 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Még be sem mutatkoztunk egymásnak. 158 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Tarik vagyok. 159 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Parwana. 160 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Többek között. 161 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Mit mondott neked? 162 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Azt, hogy keresselek meg. 163 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 És hogy menjek vissza veled az Államokba. 164 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Hogy segítsek intézni az üzletet. 165 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Megpróbál kijuttatni, mielőtt eldurvul a helyzet. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Igen. 167 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Fontos vagy neki. 168 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Akkor segíthetnél meggyőzni. 169 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 Hogy megmentsem az életét. 170 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Ez kurva nagy szívás. 171 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 Tessék? 172 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Hallottad, baszd meg. 173 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Túl sokat tettetted, hogy gazdag vagy. 174 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Nem tettettem. 175 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 Csak évi egy-két héten át voltam Henry Dixon. 176 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Dan Chase turistaosztályon repült. Ez nem az. 177 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 Te abból gazdagodtál meg, hogy az év 50 hetében meg sem próbáltad? 178 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Igen, nagyjából. 179 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 Hogyan? 180 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Ki vele, hogyan? 181 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Először is, nem a kormánynak dolgoztam. 182 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Arról kéne beszélnünk, amiről nem akarunk. 183 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - Mi lenne az? - Egy terv. 184 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Ha odaérünk az öreg házához, én fogok beszélni. 185 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Oké. - Nem viccelek. 186 00:15:34,058 --> 00:15:35,225 Miért viccelnél? 187 00:15:35,225 --> 00:15:36,769 Nem tudom, rám hallgat-e, 188 00:15:36,769 --> 00:15:39,521 de az biztos, hogy rád nem fog. 189 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Igaz. 190 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 Ez túl fontos ahhoz, 191 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 hogy belevesszen abba a zűrzavarba, ami köztetek van. 192 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Igaz. 193 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Mindketten tudjuk, hogy nem kényszeríthetjük erre. 194 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 És egyáltalán nem veszem be, 195 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 hogy csak azért csinálja, mert dühös amiatt, hogy átverték. 196 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Ennél többről van szó. 197 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Nagyon óvatosnak kell lennünk. 198 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Még gondolkodom rajta. 199 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Mi ütött beléd? 200 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Mi ütött belém? Ezt hogy érted? 201 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Az a terved, hogy kipofozod belőle, igaz? 202 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Nem tudom, biztonságos-e kikapcsolni. 203 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Kibaszott seggfej! 204 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Nagyon mérgesnek tűnsz. 205 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Mérgesnek? 206 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Mikor akartad elmondani... 207 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Nem lehetsz olyan hülye, hogy azt hidd... 208 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Örömmel válaszolok a kérdéseidre, 209 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 amint befejezed valamelyik mondatot. 210 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Nincs olyan opció, hogy megkínzod! 211 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - Miért nem? - Mert van vagy százéves. 212 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Mert nem fog beválni. 213 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Mert biztos vagyok benne, hogy tudom, melyikünk kerül börtönbe emiatt. 214 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Te se hiszed, hogy érvekkel rá tudod venni, ugye? 215 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - De igen, rá tudom! - Hát, szerintem nem. 216 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 Megígértük Emilynek, hogy mindent megteszünk, hogy sikerüljön. 217 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Nem emlékszem, hogy bármit is ígértünk volna neki. 218 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Akkor másik beszélgetésre gondolsz, 219 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 mert én biztos vagyok benne, hogy pontosan ezt mondta. 220 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 Ugyanazt a nyelvet beszélem, amit te. 221 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 Hallottam, mit mondott. 222 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Nem csinálsz semmit, amikor odaérünk, 223 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 csak állsz és bólogatsz, miközben rábeszélem! 224 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold! - Mi az? 225 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 A helyedben gyorsan beszélnék. 226 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Szóval, hogy akarod csinálni? 227 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Hogy érted, hogy hogyan? 228 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Becsengetek, ő meg beenged minket. 229 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Igen? 230 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Talán mosolyognod kéne, amikor kinyitja az ajtót. 231 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion? - Igen. 232 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Harmadszor hív, és nem veszed fel. 233 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Ötödször. 234 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 Ha nem reagálsz valamire, az illető abbahagyja. 235 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Nálad nem működött. 236 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Erre, kérem! 237 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Nem tudom, mennyit tudsz. 238 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Elég sokat. 239 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Pandzsírban voltunk, a terepen. 240 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 És minden megváltozott. 241 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 A lánya már nem túsz. 242 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Történt ott valami, aminek köze van Hamzadhoz és a családjához. 243 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Ezt is tudom. 244 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Legalábbis most már tudom. 245 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Sokat segített volna, ha közli valaki, 246 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 hogy nem is az ő lánya, akkor most nem lenne ez a káosz. 247 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Ez a nő életveszélyben van. 248 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Hamzad vagyonát befagyasztották, ami mindenkit veszélybe sodort körülötte. 249 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Sokan meg fognak halni miatta. 250 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 Azért jöttünk, hogy arra kérjünk, gondold át. 251 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 Nem. 252 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Miért nem? 253 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Mert egyikőtök sem tudja, mit kértek, 254 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 miért veszélyes, és kinek ártotok vele. 255 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Fogalmatok sincs, mibe keveredtetek. 256 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 Jesszusom! Meg sem fordult a fejetekben a gondolat, 257 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 - hogy „Talán meg kéne kérdeznünk.” - Erre nincs időnk. 258 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Dühös vagy. Mondani akarsz valamit. 259 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - Én, dühös? - Pillanat! 260 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 Nem én török-zúzok, ha dühös vagyok. 261 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Hagyd abba! 262 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 Hogy értetted, hogy fogalmunk sincs, mibe keveredtünk? 263 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Halványlila gőzötök sincs, mire készültök, és kinek ártotok vele. 264 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Te rángattad bele ebbe. 265 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 Nem. Te rángattad bele. 266 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Én kimenteni próbálom mindannyiunkat. 267 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Szia! 268 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Nem sokkal voltam idősebb nála, amikor egy amerikai iskolába küldtek. 269 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 A felnőttek mindig azt mondták, elég intelligens voltam, 270 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 hogy többre legyen szükségem, többet tegyek, többre vigyem. 271 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 De az évek során a fülembe jutott, 272 00:21:32,666 --> 00:21:37,004 hogy a nagybátyám ki nem állhatta a hangom, a nevetésem. 273 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Túlságosan hasonlított a tiédre. 274 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Mondanom sem kell, hogy ez nem volt könnyű teher, 275 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 mert úgy nézek ki, mint ő. 276 00:21:49,308 --> 00:21:52,394 De az egésznek az abszurditása lehetővé tette, hogy értelmet találjak 277 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 abban, hogy ott vagyok. 278 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 És találtam is. 279 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Éspedig? 280 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Nekem kell mindenkit kijuttatnom innen. 281 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 Nem értem, mire gondolsz. 282 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Ki az a mindenki? 283 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Az anyám, a bácsikám, az unokatestvéreim, a családom. 284 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Szerintem nem akarnak elmenni innen. 285 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 Megkérdezted tőlük? 286 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Nem ilyen nyíltan. 287 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Én igen. Ezerszer is. 288 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Elmagyaráztam, hogyan tennénk, hová mennénk, mi lenne a legjobb. 289 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Azt hiszem, a jelen helyzetben hallgatnának erre, 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 főleg, ha te mondanád. 291 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 Nem hallgatnának rám. 292 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 Fogadjunk, hogy mégis? 293 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Nem is biztos, hogy rá akarnám venni őket. 294 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Itt vannak a gyökereik. 295 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 És az, hogy nem látod őket, nem jelenti, hogy nem érnek semmit. 296 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Elvitt a temetőbe, ugye? 297 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Szerinted hány férfi és nő nyugszik ott, 298 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 aki itt akart volna maradni, ha az lett volna az alternatíva, 299 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 hogy biztonságban és békében élhet valahol máshol? 300 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Egy páran biztosan igen, de nem mind. 301 00:23:06,051 --> 00:23:08,011 Az életembe fogadnék, hogy nem mind. 302 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 Nem a megfelelő embernek mondod. 303 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Az egyetlen embernek mondom, akire talán hallgatnak. 304 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 Ne becsüld alá, mit jelentesz a számukra! 305 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 Úgy értem, nekem megvolt mindaz, amiről beszélsz. 306 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Kényelem... 307 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 biztonság... 308 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 És fuldokoltam benne. 309 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - Ez teljesen más. - Miért? 310 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Neked hazudtak. 311 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Minden egyes nap. 312 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Hazudtak, elhallgattak dolgokat, minden létező módon félrevezettek. 313 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Egy jól megszervezett csalás áldozata voltál. 314 00:23:42,254 --> 00:23:43,588 Sajnálom, de az voltál. 315 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Nem a kényelem és a biztonság volt a gond. 316 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Azok csak nem terelték el eléggé a figyelmed. 317 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Ez most más. 318 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Itt egy család költözik együtt oda, ahol nem kell aggódnia, 319 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 hogy a lányaik tanulhatnak-e matekot. 320 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 A fiaiknak pedig... 321 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 kicsivel több esélyük lesz többet megtenni, többre vinni. 322 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Szeretem a családomat, mindenkit, teljes szívemből. 323 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 De nem tudom nem hallani, ahogy azt kiabálják: 324 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 „Mi a fenét csinálsz még itt? ” 325 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Kérlek... 326 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 segíts megmenteni őket! 327 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Késésben vagyunk, és nem lesz könnyű, de ez a helyes lépés... 328 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Mi az? 329 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 A bátyám elment. 330 00:25:00,540 --> 00:25:02,667 Hazajöttem Marokkóból, ahogy kérted. 331 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 Összeszedtem a fiúkat, ahogy kérted. 332 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Próbáltam mindent elfelejteni, visszatérni a mindennapokba. 333 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 De nem igazán sikerült. 334 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Segíteni akartam, ezért felhívtam Nina Krugert. 335 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Felhívtad Hamzad ügyvédjét? 336 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 Mit mondtál neki? 337 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Gondoltam, meggyőzöm, vegye rá Hamzadot, hogy engedjen el téged és Emilyt, 338 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 de ehhez fel kellett volna vennie a telefont. 339 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Végül valaki visszahívott, de nem ő. 340 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Hanem Hamzad. 341 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Egyszer csak megjelent a pályán valaki, akire nem számítottam. 342 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Kevés ember lep meg igazán. 343 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 De ő igen. 344 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Miért figyelted Hamzad ügyvédjét? 345 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 Mi az, amiről nem tudunk? 346 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 A mesbahari lelőhelyről tudunk. 347 00:26:00,475 --> 00:26:04,104 Az volt Hamzad ütőkártyája, igaz? 348 00:26:04,104 --> 00:26:05,522 Az termelte volna a pénzt. 349 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 Pénzt? Azt bárhol lehet keresni. 350 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Ha mikrochipek kellenek, 351 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 ha elemet akarsz használni, ha a civilizáció része akarsz lenni, 352 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 akkor abba a lelőhely tulajdonosának is lesz beleszólása. 353 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Szükségünk van rá. 354 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 És a miénk is volt, amíg meg nem tudtam, hogy egy másik fél titokban 355 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 el akarja lopni az orrunk elől. 356 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Kicsoda? 357 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Te rángattad bele ebbe. 358 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 Bedobtad egy kocsi csomagtartójába. 359 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Új nevet és új ruhákat adtál neki, majd elvitted egy partira Marokkóba, 360 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 hogy befolyásolhasd... 361 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Pavlovicsot! Nem. 362 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ...Szulejmán Pavlovicsot. 363 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Tévedsz. 364 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad nem üzletel oroszokkal. 365 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 De ha mégis, akkor sem ezzel az orosszal. 366 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Megnyugtat, hogy így gondolod. 367 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 Emlegetett szamár. 368 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Menni fog. 369 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Halló! 370 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Igen. Úgy örülök, hogy hívott! 371 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 Kivel beszél? 372 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 Hamzad ügyvédjével. 373 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 Elképzelhetetlen, hogy egy orosz gengszter megkaparintson valamit, 374 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 ami ilyen sokat jelent az ország jövője szempontjából. 375 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 Az ügyvéd a kulcs ahhoz, hogy megtudjuk, hogyan állíthatjuk meg. 376 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 És úgy tűnik, az ügyvéd jelenleg leginkább 377 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 a barátnőddel áll szóba. 378 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Mit mondott? 379 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Azt mondta, beszéljük meg jövő héten, egy ebéd mellett. 380 00:28:03,014 --> 00:28:04,015 Az jó, nem? 381 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Nagyon jó. 382 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Olyasmit akar elmondani, amit telefonon nem említhet. 383 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 Jövő héten? Nem várhatunk addig! 384 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Megértem. 385 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Ha tévedsz, emberek fognak meghalni emiatt. 386 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Ha igazam van, az sokkal rosszabb lesz. 387 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Én megmondtam. 388 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Mit? 389 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Amikor megkértelek, hogy segíts Emilynek bejutni az FBI-hoz, 390 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 mondtam, hogy Hamzad lánya. 391 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 Nem igaz. 392 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Rád bíztam az életét. 393 00:28:41,177 --> 00:28:42,762 Tényleg azt hiszed, 394 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 hogy eltitkolnék valamit, ami ekkora veszélybe sodorhatja? 395 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Azt mondtam, nem kell az unokádnak lennie ahhoz, hogy segíts rajta, 396 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 és nem kell az én lányomnak lennie, hogy megkérjelek rá. 397 00:28:54,941 --> 00:28:56,484 Épp csak a szádba nem rágtam. 398 00:28:56,484 --> 00:28:59,279 Az adott körülmények között kurvára egyértelmű volt. 399 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Értem, mit akarsz mondani. 400 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Ami fontos, azt mindig megértem. 401 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Mondhattok rólam, amit akartok, 402 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 mindketten. 403 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Mondhattok rólam, amit akartok. 404 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 De ami fontos, azt mindig értettem. Te is tudod. 405 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Harcoltam értük, amikor azt kérted. 406 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 De ha a gyereked nem számíthat rád, mit érsz mindezzel? 407 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Nézd, tudom, hogy nem tudsz engedni. 408 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 De biztos van más mód, hogy segíts kimenteni őket. 409 00:29:28,850 --> 00:29:31,811 Akár ideiglenesen is. 410 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 Ha azt mondod, nincs más megoldás, tudni fogom, 411 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 hogy azért nincs, mert nem is akarod megtalálni. 412 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Ne tedd ezt azért, mert dühös vagy rám! 413 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Ne csináld! 414 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Gyertek vissza holnap! 415 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Fáradt vagyok. 416 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Ha még akartok beszélni erről, 417 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 reggel talán jobb választ adok. 418 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Nem mész el csak így. - Várj! 419 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 El az utamból! 420 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Gyere ki velem egy percre! Kérlek! 421 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Igaza van. 422 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Talán nem törsz-zúzol, ha dühös vagy? 423 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Mindenki tör-zúz, ha dühös. 424 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Azért nem próbálsz segíteni, mert azt akarod, hogy tudjuk, 425 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 nem vagy köteles megtenni. 426 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Azt akarnám? 427 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Sosem értetted, mi a különbség aközött, 428 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 amit akarunk, és amivel tartozunk valakinek. 429 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Ezért volt mindig túl nehéz neked ez a munka. 430 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 És ha nem akartad volna, hogy dühös legyek, 431 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 őt kint hagytad volna, de nem tudtad megállni, igaz? 432 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Szia! 433 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Zoe, 434 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 értékelem, hogy segíteni akarsz, de ehhez nincs közöd. 435 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Kérlek, ne keveredj bele! 436 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Nincs hozzá közöm? 437 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Oké. - A mai nap nem alkalmas erre. Komolyan. 438 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Távoznod kell. 439 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Nem megyek sehova, amíg meg nem teszi, amire kértem. 440 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Nem fogja megtenni. 441 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Fogadjunk? 442 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Nem teszi meg, amire szükséged van, pont azért, amiért te nem mész el. 443 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 De nekem meg fogja tenni. 444 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 Meggyőzted. Segíteni akar. 445 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Csak nem akarja közben a te képedet látni. 446 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Mi ketten jól kijövünk. 447 00:32:11,846 --> 00:32:15,433 Kedvelem őt. Szerintem nagyon kedves ember. 448 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Te jó ég, Zoe! 449 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Hozzám mindig nagyon kedves volt. 450 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 Bármit is tett régen, nem lehet rosszabb, mint amit te csináltál. 451 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 Azon is túltettem magam. 452 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 És bármilyen nehéz elhinni az alapján, amit az előbb láttam, 453 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 azt hiszem, nagyon hiányzol neki. 454 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Menj, igyál egy kávét! Olvass el egy könyvet! 455 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Bízz bennem! 456 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Képes vagyok rá. 457 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Nem akarta, hogy bárki megtudja. 458 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Nem akarta, hogy az utolsó szó, 459 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 amit tőle hallotok, 460 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 búcsúzás legyen. 461 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana! 462 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Reggelig maradok. 463 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 A temetésre. 464 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Nem tudom, tovább is maradhatok-e. 465 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 Így akarta. 466 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Döntened kell. 467 00:34:15,511 --> 00:34:18,806 Itt maradsz vagy elmész. 468 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 El kell mondanom valamit. 469 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Azt mondtam, egy őrszem lőtte le a hegyekben, 470 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 de nem így történt. 471 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Aki lelőtte... - Tudjuk. 472 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - Honnan? - Tudjuk. 473 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 De senki más nem tudja meg. 474 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Eldöntheted, elmész vagy maradsz. 475 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 De apád nem akarta, hogy úgy érezd, 476 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 bárki is hibáztathat itt a történtekért. 477 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Apádat egy tálib katona lőtte le, miközben téged védett. 478 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Érted adta az életét. 479 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 A két amerikai pedig, akiket idehoztál, 480 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 ők... 481 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 már az Egyesült Államokban vannak, 482 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 és a te utasításodra azon dolgoznak, hogy elhárítsák a veszélyt. 483 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 Ezt tetted értünk. 484 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Köszi, hogy megvédtetek. 485 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 Te meg mit csináltál? 486 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Bocs, srácok, beszélnem kell vele. 487 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 És őszintén szólva, nem szereti, ha bementek abba a szobába, 488 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 ahol szép szőnyeg van, szóval... 489 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 ti itt maradtok. 490 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Jól van. 491 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Igazad volt. 492 00:36:41,782 --> 00:36:44,410 Amint egy helyiségbe kerültök, 493 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 másik oldaladat pillantom meg. 494 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Jó lenne, ha néha tévednék, 495 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 de nem illik egy öregemberhez, hogy lehetetlenre vágyjon. 496 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Dehogynem, ha jó, amire vágyik. 497 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Arra fogsz kérni, hogy segítsek nekik. 498 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Bizony. 499 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Miért? 500 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Mert szerintem tudnál segíteni. 501 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 És mert szerintem akarsz is. 502 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Vigyáznod kéne a magamfajtákkal. 503 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Ha azt hiszed, ilyeneket mondhatsz rólunk, 504 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 az majdnem mindig csak azért van, mert így akarjuk. 505 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Atyaég, 506 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 pont úgy beszélsz, mint ő. 507 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 Földre! 508 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Zoe, jól vagy? 509 00:39:22,234 --> 00:39:23,611 Igen. 510 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 Mi történt? 511 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Ki volt az? 512 00:39:27,198 --> 00:39:30,076 Szerintem bármit is terveztetek, közelebb kerültetek egymáshoz, 513 00:39:30,701 --> 00:39:32,578 mint amit Pavlovics még nem bánt. 514 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 És ez még csak a kezdet. 515 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 A nagyobb baj az, hogy Emily megmentője ott fekszik holtan. 516 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 Nagyon nehéz elhinni... 517 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 hogy meghalt. 518 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 Nehéz elképzelni, milyen lesz nélküle a világ. 519 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Mi van a másik kettővel? 520 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 A tényleges célszemélyekkel? 521 00:40:21,919 --> 00:40:23,629 A csapatom még nem ért vissza. 522 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 Próbálom elérni őket. 523 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Ha elérted őket, 524 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 kérdezd meg, hogy akarják befejezni, amit elkezdtek! 525 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Értettem. 526 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 Túl sok forog kockán. 527 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 Nem hagyhatunk elvarratlan szálakat. 528 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 A feliratot fordította: Dranka Anita