1
00:00:13,722 --> 00:00:16,933
- Ideje hazamenni.
- Csak egy telefon, és itt a helikopter.
2
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Ha itt hagyjuk, meghal.
3
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Haza kell vinnünk.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Valami történt közöttük.
5
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
Nem tudom, mi, sem azt, hogy mit jelent.
6
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
De ha otthagyjuk meghalni,
örökre elveszítjük Emilyt.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Hallottál már
egy Morgan Bote nevű emberről?
8
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
Ő hozta tető alá az egyezséget
Dan Chase átadásáról.
9
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Befagyasztotta a vagyonunkat,
hogy tönkretegyen minket.
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Faruk!
11
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
Nem tudnak evakuálni minket, ha meghalunk!
12
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
Én felelek az egészért.
Csinálják! Megértették?
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
Ki maga?
14
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
A nevem Parwana Hamzad.
15
00:01:13,531 --> 00:01:20,455
A NAGY ÖREG
16
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Nem mi akartuk így, de...
17
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
de jelentenem kell.
18
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Tisztelettel jelentem,
mi meg akartuk ezt akadályozni.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Igen, értem.
20
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
Nem hiszem, hogy aki ezt kiprovokálta,
az az ön nevében beszélt.
21
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Felejtsük el, és koncentráljunk a jobb...
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Halló!
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
Nem hagyták,
hogy beszéljek a miniszterrel.
24
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Hol van Parwana?
25
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Hozd ide!
26
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Ha ő nincs...
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
most egy börtöncellában ülnék.
28
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
Vagy még rosszabbul járok.
29
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Kész voltam elfogadni a sorsomat.
30
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Talán te is.
31
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
De ő nem.
32
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Hozd ide, kérlek!
33
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Menj!
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Azt mondtam neki,
hogy várjon a másik szobában.
35
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Nem akart kijönni a szobából.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Próbáltuk kicsalogatni.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Aztán jött Parwana, és...
38
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana!
39
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Apád látni akar.
40
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Most, hogy mind itt vagyunk...
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
azt hiszem, van 72 óránk.
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Aki utána még itt van, meghal.
43
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- Ezt már mondta.
- Nem.
44
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- De mondta!
- Nem mondtam!
45
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Azt mondtam, tíz percünk van.
46
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Az öt perce volt.
47
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Még van öt percünk,
mielőtt felszáll a helikopter.
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Egy órája folyamatosan kérem,
hogy adjon még öt percet.
49
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
Nem baj, ha itt maradunk,
amikor felszáll és elmegy?
50
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Emily tudja, hogy nem várnak sokáig.
51
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Itt lesz.
52
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Pár éve részt vett egy razzián.
53
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Lövöldözés tört ki.
54
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
A boncolás során találtak valakit,
akit az ő fegyverével lőttek le.
55
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Végigcsinálta a terápiát,
jól kezelte a helyzetet.
56
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
Miért mondod ezt el nekem?
57
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
Ha esetleg aggódnál.
58
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
Nem először él át ilyesmit.
59
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Nem először ölt embert.
60
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Nem minden eset egyforma.
61
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Itt van!
62
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
Most halt meg az anyja.
63
00:05:58,983 --> 00:06:00,985
Azt hiszem, segíthetek rajta. Nem tudom.
64
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Egy szót sem tud angolul,
65
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
- nem kell félnetek.
- Semmi baj!
66
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Nagyon szorít az idő.
67
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
Pár nap múlva visszajön a hadsereg,
68
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
és porig égetik ezt a helyet.
69
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Az itt élők fizettek a kormánynak,
hogy hagyja őket békén.
70
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em...
- De a bevételük hirtelen elapadt.
71
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Em, nem maradhatsz itt.
- Muszáj.
72
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Miért lenne muszáj?
73
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Mert Morgan Bote miatt
nincs több bevételük.
74
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote csak azért fogott el engem,
hogy megadd magad.
75
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Amikor engem fogtak el helyetted,
feldühödött.
76
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Sikerült befagyasztania a számláikat.
77
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Épp akkor váltak sebezhetővé,
amikor nem engedhetik meg maguknak.
78
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Ami most jön, azt nem fogják túlélni.
79
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
Helyre kell hoznod a dolgot!
80
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Helyre? Mit? Hogyan?
81
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
Vedd le őket a listáról!
82
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Vedd rá Bote-ot,
hogy nyugodjon le a picsába,
83
00:06:53,413 --> 00:06:55,540
mielőtt ennyi ártatlannak esik baja!
84
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
Őt semmire nem lehet rávenni.
85
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
És amikor dühös,
senki nem tudja lenyugtatni a picsába.
86
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Mindketten elmondtátok, mi volt ő nektek.
87
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- Hogy mi voltál neki.
- Em, ez nagyon-nagyon régen volt.
88
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Jó. Akkor biztos felkelti a figyelmét,
89
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
hogy ennyi idő után
mindketten besétáltok az ajtón.
90
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
Fogalmad sincs, mit kérsz.
91
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Tudom, minek tűnik ez.
92
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Hidd el!
93
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Tudom.
94
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
De még mindig az vagyok, akinek tartasz.
95
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Neked is. És neked is.
96
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
De nem hagyhatom meghalni
ezeket az embereket,
97
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
akiket én rántottam magammal a bajba.
98
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Nem tehetem.
99
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
És nem tudom elképzelni,
hogy nem tagadnátok meg, ha megtenném.
100
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Azt mondtam nekik, megteszed.
101
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Azt mondtam, megteszed,
mert én kértelek rá.
102
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
Ha nem tennéd meg,
többé nem állnék szóba veletek.
103
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Bízom benned.
104
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
És szeretlek.
105
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Kérlek, siess!
106
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Itt várjanak!
107
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Hogy értetted,
hogy „nem minden eset egyforma”?
108
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Mármint tudom, mit értettél alatta.
109
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
De konkrétan?
110
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Ha így ontasz vért,
111
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
nem azért, hogy megvédj
vagy megbosszulj valakit,
112
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
és nem azért, mert ez a dolgod,
vagy véletlenül,
113
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
hanem azért, hogy megmutasd valakinek,
hogy szereted, akkor nincs visszaút.
114
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Hidd el!
115
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
Szerinted ennek voltál a tanúja?
116
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
A ruhái, a gyerek...
117
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Gondolod, hogy máris megtörtént vele?
118
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
Nem tudom, mit láttunk rajta,
de énjének egy része végleg eltűnt.
119
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
Egy része pedig most születik.
120
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
Hogy mi az eredménye ennek?
121
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
Nehéz úgy meggyászolni valakit,
hogy egyben most ismered meg.
122
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Nem tudom.
123
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Sokat változhat az ember anélkül,
hogy az katasztrofális lenne.
124
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
Amíg senki nem érezteti velük, hogy az.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Gyere! Ez jött értünk.
126
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Nem az!
127
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Ez itt.
128
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
„Gondoskodj járműről, Harold.
Legyen megbízható, Harold.”
129
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Hát, ez az.
130
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
Szívesen.
131
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Felszálltak.
132
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Megteszik, amit kérsz?
133
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Meg tudják tenni, amit kérsz?
134
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Igen, és igen.
135
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Hallom, gondoskodsz Farukról.
136
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Aranyos kisfiú.
137
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Nem tudom, miért, de a közelségem
138
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
megnyugtatóan hat rá.
139
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Miért?
140
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
Mostanában a „miért”
a legkülönösebb kérdés.
141
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Miféle „miért” magyarázhatná meg,
amit tettünk?
142
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
Mindenesetre ebben a pillanatban is
készülnek a tervek.
143
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Néhányan itt maradnak,
hogy megvédjék a mieinket.
144
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Másokat evakuálnak a völgy más részeire,
ahol biztonságban lesznek.
145
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Kérlek, ne mondd,
hogy nekem itt túl veszélyes!
146
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Kérlek, ne mondd, hogy nem tartozom ide!
147
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
Nem.
148
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Ide tartozol.
149
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Ide tartozol.
150
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Erről nincs mit beszélni.
151
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
De kérlek, hogy menj el.
152
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- De hát most mondtad...
- Másféle segítség is kell.
153
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Más harcokat is meg kell vívni.
154
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Más helyeknek is kell segítség.
155
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Vissza kell menned a kezdetekhez.
156
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Szia!
157
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
Még be sem mutatkoztunk egymásnak.
158
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Tarik vagyok.
159
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Parwana.
160
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Többek között.
161
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
Mit mondott neked?
162
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Azt, hogy keresselek meg.
163
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
És hogy menjek vissza veled az Államokba.
164
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Hogy segítsek intézni az üzletet.
165
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Megpróbál kijuttatni,
mielőtt eldurvul a helyzet.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Igen.
167
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Fontos vagy neki.
168
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Akkor segíthetnél meggyőzni.
169
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
Hogy megmentsem az életét.
170
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Ez kurva nagy szívás.
171
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
Tessék?
172
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Hallottad, baszd meg.
173
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Túl sokat tettetted, hogy gazdag vagy.
174
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Nem tettettem.
175
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
Csak évi egy-két héten át
voltam Henry Dixon.
176
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Dan Chase turistaosztályon repült.
Ez nem az.
177
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
Te abból gazdagodtál meg,
hogy az év 50 hetében meg sem próbáltad?
178
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Igen, nagyjából.
179
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
Hogyan?
180
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Ki vele, hogyan?
181
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Először is, nem a kormánynak dolgoztam.
182
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Arról kéne beszélnünk, amiről nem akarunk.
183
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- Mi lenne az?
- Egy terv.
184
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Ha odaérünk az öreg házához,
én fogok beszélni.
185
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Oké.
- Nem viccelek.
186
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
Miért viccelnél?
187
00:15:35,225 --> 00:15:36,769
Nem tudom, rám hallgat-e,
188
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
de az biztos, hogy rád nem fog.
189
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Igaz.
190
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
Ez túl fontos ahhoz,
191
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
hogy belevesszen abba a zűrzavarba,
ami köztetek van.
192
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Igaz.
193
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Mindketten tudjuk,
hogy nem kényszeríthetjük erre.
194
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
És egyáltalán nem veszem be,
195
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
hogy csak azért csinálja,
mert dühös amiatt, hogy átverték.
196
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Ennél többről van szó.
197
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Nagyon óvatosnak kell lennünk.
198
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Még gondolkodom rajta.
199
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Mi ütött beléd?
200
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Mi ütött belém? Ezt hogy érted?
201
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Az a terved, hogy kipofozod belőle, igaz?
202
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Nem tudom, biztonságos-e kikapcsolni.
203
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Kibaszott seggfej!
204
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Nagyon mérgesnek tűnsz.
205
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Mérgesnek?
206
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Mikor akartad elmondani...
207
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Nem lehetsz olyan hülye, hogy azt hidd...
208
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
Örömmel válaszolok a kérdéseidre,
209
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
amint befejezed valamelyik mondatot.
210
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Nincs olyan opció, hogy megkínzod!
211
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- Miért nem?
- Mert van vagy százéves.
212
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Mert nem fog beválni.
213
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Mert biztos vagyok benne, hogy tudom,
melyikünk kerül börtönbe emiatt.
214
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Te se hiszed,
hogy érvekkel rá tudod venni, ugye?
215
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- De igen, rá tudom!
- Hát, szerintem nem.
216
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
Megígértük Emilynek,
hogy mindent megteszünk, hogy sikerüljön.
217
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Nem emlékszem,
hogy bármit is ígértünk volna neki.
218
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Akkor másik beszélgetésre gondolsz,
219
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
mert én biztos vagyok benne,
hogy pontosan ezt mondta.
220
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
Ugyanazt a nyelvet beszélem, amit te.
221
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
Hallottam, mit mondott.
222
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Nem csinálsz semmit, amikor odaérünk,
223
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
csak állsz és bólogatsz,
miközben rábeszélem!
224
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold!
- Mi az?
225
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
A helyedben gyorsan beszélnék.
226
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Szóval, hogy akarod csinálni?
227
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Hogy érted, hogy hogyan?
228
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Becsengetek, ő meg beenged minket.
229
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Igen?
230
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Talán mosolyognod kéne,
amikor kinyitja az ajtót.
231
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion?
- Igen.
232
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Harmadszor hív, és nem veszed fel.
233
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
Ötödször.
234
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
Ha nem reagálsz valamire,
az illető abbahagyja.
235
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Nálad nem működött.
236
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Erre, kérem!
237
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Nem tudom, mennyit tudsz.
238
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Elég sokat.
239
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Pandzsírban voltunk, a terepen.
240
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
És minden megváltozott.
241
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
A lánya már nem túsz.
242
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Történt ott valami, aminek köze van
Hamzadhoz és a családjához.
243
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Ezt is tudom.
244
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Legalábbis most már tudom.
245
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Sokat segített volna, ha közli valaki,
246
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
hogy nem is az ő lánya,
akkor most nem lenne ez a káosz.
247
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Ez a nő életveszélyben van.
248
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Hamzad vagyonát befagyasztották,
ami mindenkit veszélybe sodort körülötte.
249
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Sokan meg fognak halni miatta.
250
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Azért jöttünk, hogy arra kérjünk,
gondold át.
251
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
Nem.
252
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Miért nem?
253
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Mert egyikőtök sem tudja, mit kértek,
254
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
miért veszélyes, és kinek ártotok vele.
255
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Fogalmatok sincs, mibe keveredtetek.
256
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
Jesszusom!
Meg sem fordult a fejetekben a gondolat,
257
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
- hogy „Talán meg kéne kérdeznünk.”
- Erre nincs időnk.
258
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Dühös vagy. Mondani akarsz valamit.
259
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- Én, dühös?
- Pillanat!
260
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
Nem én török-zúzok, ha dühös vagyok.
261
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Hagyd abba!
262
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
Hogy értetted, hogy fogalmunk sincs,
mibe keveredtünk?
263
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Halványlila gőzötök sincs,
mire készültök, és kinek ártotok vele.
264
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Te rángattad bele ebbe.
265
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
Nem. Te rángattad bele.
266
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Én kimenteni próbálom mindannyiunkat.
267
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Szia!
268
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Nem sokkal voltam idősebb nála,
amikor egy amerikai iskolába küldtek.
269
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
A felnőttek mindig azt mondták,
elég intelligens voltam,
270
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
hogy többre legyen szükségem,
többet tegyek, többre vigyem.
271
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
De az évek során a fülembe jutott,
272
00:21:32,666 --> 00:21:37,004
hogy a nagybátyám ki nem állhatta
a hangom, a nevetésem.
273
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Túlságosan hasonlított a tiédre.
274
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Mondanom sem kell,
hogy ez nem volt könnyű teher,
275
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
mert úgy nézek ki, mint ő.
276
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
De az egésznek az abszurditása
lehetővé tette, hogy értelmet találjak
277
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
abban, hogy ott vagyok.
278
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
És találtam is.
279
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
Éspedig?
280
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Nekem kell mindenkit kijuttatnom innen.
281
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
Nem értem, mire gondolsz.
282
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Ki az a mindenki?
283
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Az anyám, a bácsikám,
az unokatestvéreim, a családom.
284
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Szerintem nem akarnak elmenni innen.
285
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
Megkérdezted tőlük?
286
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Nem ilyen nyíltan.
287
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Én igen. Ezerszer is.
288
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Elmagyaráztam, hogyan tennénk,
hová mennénk, mi lenne a legjobb.
289
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Azt hiszem,
a jelen helyzetben hallgatnának erre,
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
főleg, ha te mondanád.
291
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
Nem hallgatnának rám.
292
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
Fogadjunk, hogy mégis?
293
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Nem is biztos, hogy rá akarnám venni őket.
294
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Itt vannak a gyökereik.
295
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
És az, hogy nem látod őket,
nem jelenti, hogy nem érnek semmit.
296
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Elvitt a temetőbe, ugye?
297
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Szerinted hány férfi és nő nyugszik ott,
298
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
aki itt akart volna maradni,
ha az lett volna az alternatíva,
299
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
hogy biztonságban és békében élhet
valahol máshol?
300
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Egy páran biztosan igen, de nem mind.
301
00:23:06,051 --> 00:23:08,011
Az életembe fogadnék, hogy nem mind.
302
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
Nem a megfelelő embernek mondod.
303
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Az egyetlen embernek mondom,
akire talán hallgatnak.
304
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
Ne becsüld alá, mit jelentesz a számukra!
305
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Úgy értem, nekem megvolt mindaz,
amiről beszélsz.
306
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Kényelem...
307
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
biztonság...
308
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
És fuldokoltam benne.
309
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- Ez teljesen más.
- Miért?
310
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Neked hazudtak.
311
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Minden egyes nap.
312
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Hazudtak, elhallgattak dolgokat,
minden létező módon félrevezettek.
313
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Egy jól megszervezett csalás
áldozata voltál.
314
00:23:42,254 --> 00:23:43,588
Sajnálom, de az voltál.
315
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Nem a kényelem és a biztonság volt a gond.
316
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Azok csak nem terelték el
eléggé a figyelmed.
317
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Ez most más.
318
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Itt egy család költözik együtt oda,
ahol nem kell aggódnia,
319
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
hogy a lányaik tanulhatnak-e matekot.
320
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
A fiaiknak pedig...
321
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
kicsivel több esélyük lesz
többet megtenni, többre vinni.
322
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Szeretem a családomat, mindenkit,
teljes szívemből.
323
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
De nem tudom nem hallani,
ahogy azt kiabálják:
324
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
„Mi a fenét csinálsz még itt? ”
325
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Kérlek...
326
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
segíts megmenteni őket!
327
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Késésben vagyunk, és nem lesz könnyű,
de ez a helyes lépés...
328
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Mi az?
329
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
A bátyám elment.
330
00:25:00,540 --> 00:25:02,667
Hazajöttem Marokkóból, ahogy kérted.
331
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
Összeszedtem a fiúkat, ahogy kérted.
332
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Próbáltam mindent elfelejteni,
visszatérni a mindennapokba.
333
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
De nem igazán sikerült.
334
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Segíteni akartam,
ezért felhívtam Nina Krugert.
335
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Felhívtad Hamzad ügyvédjét?
336
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
Mit mondtál neki?
337
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Gondoltam, meggyőzöm, vegye rá Hamzadot,
hogy engedjen el téged és Emilyt,
338
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
de ehhez fel kellett volna
vennie a telefont.
339
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Végül valaki visszahívott, de nem ő.
340
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Hanem Hamzad.
341
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Egyszer csak megjelent a pályán valaki,
akire nem számítottam.
342
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Kevés ember lep meg igazán.
343
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
De ő igen.
344
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Miért figyelted Hamzad ügyvédjét?
345
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
Mi az, amiről nem tudunk?
346
00:25:57,806 --> 00:26:00,475
A mesbahari lelőhelyről tudunk.
347
00:26:00,475 --> 00:26:04,104
Az volt Hamzad ütőkártyája, igaz?
348
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
Az termelte volna a pénzt.
349
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
Pénzt? Azt bárhol lehet keresni.
350
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Ha mikrochipek kellenek,
351
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
ha elemet akarsz használni,
ha a civilizáció része akarsz lenni,
352
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
akkor abba a lelőhely tulajdonosának is
lesz beleszólása.
353
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Szükségünk van rá.
354
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
És a miénk is volt, amíg meg nem tudtam,
hogy egy másik fél titokban
355
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
el akarja lopni az orrunk elől.
356
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Kicsoda?
357
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Te rángattad bele ebbe.
358
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
Bedobtad egy kocsi csomagtartójába.
359
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Új nevet és új ruhákat adtál neki,
majd elvitted egy partira Marokkóba,
360
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
hogy befolyásolhasd...
361
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Pavlovicsot! Nem.
362
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
...Szulejmán Pavlovicsot.
363
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Tévedsz.
364
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad nem üzletel oroszokkal.
365
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
De ha mégis, akkor sem ezzel az orosszal.
366
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Megnyugtat, hogy így gondolod.
367
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
Emlegetett szamár.
368
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Menni fog.
369
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Halló!
370
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Igen. Úgy örülök, hogy hívott!
371
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Kivel beszél?
372
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
Hamzad ügyvédjével.
373
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
Elképzelhetetlen, hogy egy orosz gengszter
megkaparintson valamit,
374
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
ami ilyen sokat jelent
az ország jövője szempontjából.
375
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
Az ügyvéd a kulcs ahhoz, hogy megtudjuk,
hogyan állíthatjuk meg.
376
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
És úgy tűnik, az ügyvéd jelenleg leginkább
377
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
a barátnőddel áll szóba.
378
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Mit mondott?
379
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Azt mondta, beszéljük meg jövő héten,
egy ebéd mellett.
380
00:28:03,014 --> 00:28:04,015
Az jó, nem?
381
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Nagyon jó.
382
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Olyasmit akar elmondani,
amit telefonon nem említhet.
383
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
Jövő héten? Nem várhatunk addig!
384
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Megértem.
385
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Ha tévedsz,
emberek fognak meghalni emiatt.
386
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Ha igazam van, az sokkal rosszabb lesz.
387
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Én megmondtam.
388
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Mit?
389
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Amikor megkértelek,
hogy segíts Emilynek bejutni az FBI-hoz,
390
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
mondtam, hogy Hamzad lánya.
391
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
Nem igaz.
392
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Rád bíztam az életét.
393
00:28:41,177 --> 00:28:42,762
Tényleg azt hiszed,
394
00:28:42,762 --> 00:28:45,390
hogy eltitkolnék valamit,
ami ekkora veszélybe sodorhatja?
395
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Azt mondtam, nem kell az unokádnak lennie
ahhoz, hogy segíts rajta,
396
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
és nem kell az én lányomnak lennie,
hogy megkérjelek rá.
397
00:28:54,941 --> 00:28:56,484
Épp csak a szádba nem rágtam.
398
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
Az adott körülmények között
kurvára egyértelmű volt.
399
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Értem, mit akarsz mondani.
400
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Ami fontos, azt mindig megértem.
401
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Mondhattok rólam, amit akartok,
402
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
mindketten.
403
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Mondhattok rólam, amit akartok.
404
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
De ami fontos, azt mindig értettem.
Te is tudod.
405
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Harcoltam értük, amikor azt kérted.
406
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
De ha a gyereked nem számíthat rád,
mit érsz mindezzel?
407
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Nézd, tudom, hogy nem tudsz engedni.
408
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
De biztos van más mód,
hogy segíts kimenteni őket.
409
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
Akár ideiglenesen is.
410
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
Ha azt mondod, nincs más megoldás,
tudni fogom,
411
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
hogy azért nincs,
mert nem is akarod megtalálni.
412
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Ne tedd ezt azért, mert dühös vagy rám!
413
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Ne csináld!
414
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Gyertek vissza holnap!
415
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Fáradt vagyok.
416
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Ha még akartok beszélni erről,
417
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
reggel talán jobb választ adok.
418
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Nem mész el csak így.
- Várj!
419
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
El az utamból!
420
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Gyere ki velem egy percre! Kérlek!
421
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Igaza van.
422
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Talán nem törsz-zúzol, ha dühös vagy?
423
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Mindenki tör-zúz, ha dühös.
424
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Azért nem próbálsz segíteni,
mert azt akarod, hogy tudjuk,
425
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
nem vagy köteles megtenni.
426
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
Azt akarnám?
427
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Sosem értetted, mi a különbség aközött,
428
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
amit akarunk,
és amivel tartozunk valakinek.
429
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Ezért volt mindig
túl nehéz neked ez a munka.
430
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
És ha nem akartad volna,
hogy dühös legyek,
431
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
őt kint hagytad volna,
de nem tudtad megállni, igaz?
432
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Szia!
433
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Zoe,
434
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
értékelem, hogy segíteni akarsz,
de ehhez nincs közöd.
435
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Kérlek, ne keveredj bele!
436
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Nincs hozzá közöm?
437
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Oké.
- A mai nap nem alkalmas erre. Komolyan.
438
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Távoznod kell.
439
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Nem megyek sehova,
amíg meg nem teszi, amire kértem.
440
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Nem fogja megtenni.
441
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Fogadjunk?
442
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Nem teszi meg, amire szükséged van,
pont azért, amiért te nem mész el.
443
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
De nekem meg fogja tenni.
444
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Meggyőzted. Segíteni akar.
445
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Csak nem akarja közben a te képedet látni.
446
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Mi ketten jól kijövünk.
447
00:32:11,846 --> 00:32:15,433
Kedvelem őt.
Szerintem nagyon kedves ember.
448
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Te jó ég, Zoe!
449
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Hozzám mindig nagyon kedves volt.
450
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
Bármit is tett régen, nem lehet rosszabb,
mint amit te csináltál.
451
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Azon is túltettem magam.
452
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
És bármilyen nehéz elhinni az alapján,
amit az előbb láttam,
453
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
azt hiszem, nagyon hiányzol neki.
454
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Menj, igyál egy kávét!
Olvass el egy könyvet!
455
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Bízz bennem!
456
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Képes vagyok rá.
457
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Nem akarta, hogy bárki megtudja.
458
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Nem akarta, hogy az utolsó szó,
459
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
amit tőle hallotok,
460
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
búcsúzás legyen.
461
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana!
462
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Reggelig maradok.
463
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
A temetésre.
464
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Nem tudom, tovább is maradhatok-e.
465
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
Így akarta.
466
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Döntened kell.
467
00:34:15,511 --> 00:34:18,806
Itt maradsz vagy elmész.
468
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
El kell mondanom valamit.
469
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Azt mondtam,
egy őrszem lőtte le a hegyekben,
470
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
de nem így történt.
471
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Aki lelőtte...
- Tudjuk.
472
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- Honnan?
- Tudjuk.
473
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
De senki más nem tudja meg.
474
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Eldöntheted, elmész vagy maradsz.
475
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
De apád nem akarta, hogy úgy érezd,
476
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
bárki is hibáztathat itt a történtekért.
477
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Apádat egy tálib katona lőtte le,
miközben téged védett.
478
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Érted adta az életét.
479
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
A két amerikai pedig, akiket idehoztál,
480
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
ők...
481
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
már az Egyesült Államokban vannak,
482
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
és a te utasításodra azon dolgoznak,
hogy elhárítsák a veszélyt.
483
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
Ezt tetted értünk.
484
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Köszi, hogy megvédtetek.
485
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Te meg mit csináltál?
486
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Bocs, srácok, beszélnem kell vele.
487
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
És őszintén szólva, nem szereti,
ha bementek abba a szobába,
488
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
ahol szép szőnyeg van, szóval...
489
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
ti itt maradtok.
490
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Jól van.
491
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Igazad volt.
492
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
Amint egy helyiségbe kerültök,
493
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
másik oldaladat pillantom meg.
494
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Jó lenne, ha néha tévednék,
495
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
de nem illik egy öregemberhez,
hogy lehetetlenre vágyjon.
496
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Dehogynem, ha jó, amire vágyik.
497
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Arra fogsz kérni, hogy segítsek nekik.
498
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Bizony.
499
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Miért?
500
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Mert szerintem tudnál segíteni.
501
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
És mert szerintem akarsz is.
502
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Vigyáznod kéne a magamfajtákkal.
503
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Ha azt hiszed, ilyeneket mondhatsz rólunk,
504
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
az majdnem mindig csak azért van,
mert így akarjuk.
505
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Atyaég,
506
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
pont úgy beszélsz, mint ő.
507
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
Földre!
508
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Zoe, jól vagy?
509
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
Igen.
510
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
Mi történt?
511
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Ki volt az?
512
00:39:27,198 --> 00:39:30,076
Szerintem bármit is terveztetek,
közelebb kerültetek egymáshoz,
513
00:39:30,701 --> 00:39:32,578
mint amit Pavlovics még nem bánt.
514
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
És ez még csak a kezdet.
515
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
A nagyobb baj az,
hogy Emily megmentője ott fekszik holtan.
516
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
Nagyon nehéz elhinni...
517
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
hogy meghalt.
518
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
Nehéz elképzelni,
milyen lesz nélküle a világ.
519
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
Mi van a másik kettővel?
520
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
A tényleges célszemélyekkel?
521
00:40:21,919 --> 00:40:23,629
A csapatom még nem ért vissza.
522
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
Próbálom elérni őket.
523
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Ha elérted őket,
524
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
kérdezd meg,
hogy akarják befejezni, amit elkezdtek!
525
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Értettem.
526
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
Túl sok forog kockán.
527
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
Nem hagyhatunk elvarratlan szálakat.
528
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
A feliratot fordította: Dranka Anita