1
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
È ora di andare a casa.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
Basta una chiamata per l'elicottero.
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Se lo lasciamo qui, morirà.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Dobbiamo portarlo a casa.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
È successo qualcosa tra loro.
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
Non so cosa e nemmeno che significhi.
7
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
Ma se lo lasciamo qui a morire,
la perdiamo per sempre.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Conosci un certo Morgan Bote?
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
Ha gestito l'accordo
per la consegna di Dan Chase.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Pare sia stato lui
a congelarci beni e risorse per rovinarci.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Farouk!
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
Non puoi evacuarci da morti!
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
Sono io il responsabile.
Fallo e basta! Chiaro?
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
Ti andrebbe di dirmi chi sei?
15
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
Mi chiamo Parwana Hamzad.
16
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Non è stato per nostra scelta, ma...
17
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Ma glielo sto riferendo ora.
18
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Col dovuto rispetto,
abbiamo cercato di evitarlo.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Sì, capisco.
20
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
Non credo che il responsabile
di tutto questo abbia parlato per lei.
21
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Possiamo voltare pagina
e concentrarci su un migliore...
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Pronto?
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
Non mi lasciano parlare
direttamente con il Ministro.
24
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Dov'è Parwana?
25
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Portatela qui.
26
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Se non fosse stato per lei,
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
ora sarei in una cella in prigione.
28
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
O peggio.
29
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Ero pronto ad accettarlo.
30
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Forse lo eravate anche voi.
31
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Ma lei no.
32
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Andate a prenderla, per favore.
33
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Forza.
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Le ho detto di aspettare
nell'altra camera.
35
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Lui non ha voluto lasciare la stanza.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Ci abbiamo provato tutti.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Poi è arrivata lei e...
38
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana.
39
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Tuo padre ti vuole.
40
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Ora che siamo tutti qui...
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
...direi che abbiamo 72 ore.
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Chi resterà qui sarà morto.
43
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- L'ha già detto prima.
- No.
44
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- L'ha detto prima!
- Non è vero!
45
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Ho detto che avevamo dieci minuti.
46
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Cinque minuti fa.
47
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Abbiamo cinque minuti
prima che l'elicottero parta.
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
È da un'ora
che chiedo altri cinque minuti.
49
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
Ci sta bene rimanere qui se decolla?
50
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Sa che non aspetteranno a lungo.
51
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Arriverà.
52
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Ha partecipato a un raid qualche anno fa.
53
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
C'è stato uno scontro a fuoco.
54
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
All'autopsia hanno trovato un proiettile
in testa a uno sparato dalla sua pistola.
55
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Ha fatto tutti gli incontri,
l'ha affrontata bene...
56
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
Perché me lo stai dicendo?
57
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
Nel caso fossi preoccupato.
58
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
Non è la prima volta
che si trova in una situazione simile.
59
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Uccidere qualcuno.
60
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
No, non sono tutti uguali.
61
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
È arrivata.
62
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
Ha appena perso sua madre.
63
00:05:58,983 --> 00:06:00,985
Forse gli sono d'aiuto. Non lo so.
64
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Non parla inglese,
65
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
- tranquilli.
- No. Non fa niente.
66
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Sentite, il tempo stringe.
67
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
Tra un paio di giorni l'esercito tornerà
68
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
e raderà al suolo questo posto.
69
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Questa gente ha tenuto a bada
il governo con i soldi.
70
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em...
- E sono rimasti a secco.
71
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Em, non puoi restare qui.
- Devo farlo.
72
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Perché mai dovresti?
73
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Perché è stato Morgan Bote
a prosciugare i loro soldi.
74
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote voleva usare me
in modo che tu ti consegnassi.
75
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Quando invece hanno preso me,
si è infuriato.
76
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
È riuscito a congelare i loro beni.
77
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Li ha resi vulnerabili
quando non potevano permetterselo.
78
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Questo posto finirà per scomparire.
79
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
E tu devi rimediare.
80
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Rimediare? A cosa? In che modo?
81
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
Liberali dalle sanzioni.
82
00:06:51,285 --> 00:06:55,540
Convinci Morgan Bote a calmarsi
prima che ci rimettano degli innocenti.
83
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
Non è uno che si fa convincere.
84
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
E quando si arrabbia,
non è uno che chicchessia può calmare.
85
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Mi avete detto cosa rappresentava per voi.
86
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- E voi per lui.
- Em, è stato molto, molto tempo fa.
87
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Ottimo. Sarà molto colpito
88
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
di vedere voi due arrivare insieme
dopo tutto questo tempo...
89
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
No. Non hai idea di cosa stai chiedendo.
90
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
So cosa state pensando.
91
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Credetemi.
92
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Lo so.
93
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Ma sono sempre la stessa.
94
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Per te. E anche per te.
95
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
Ma non posso lasciare
queste persone a morire
96
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
per un problema che mi ha seguito fin qui.
97
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Non posso.
98
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Se lo facessi,
credo che voi due non mi riconoscereste.
99
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Gli ho detto che potevate.
100
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
E che l'avreste fatto
perché ve l'avrei chiesto io.
101
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
E che non sarebbe stato da voi rifiutarvi.
102
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Mi fido di voi.
103
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
E ti voglio bene.
104
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Ti prego, fai presto.
105
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Aspetti qui.
106
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Cosa intendevi con:
"Non sono tutti uguali"?
107
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Lo so cosa intendevi.
108
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Ma in che senso?
109
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Quando versi del sangue così,
110
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
non per proteggere qualcosa,
per vendicare qualcuno,
111
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
perché spetta a te farlo, o per sbaglio,
112
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
ma lo fai per dimostrare a qualcuno
che lo ami, non si torna indietro.
113
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Fidati.
114
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
Credi di aver visto questo?
115
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
I vestiti, il bambino.
116
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Credi che sia cambiata così in fretta?
117
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
Non so cosa abbiamo visto laggiù,
ma credo che una parte di lei sia sparita.
118
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
E un'altra stia appena nascendo.
119
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
E qual è il risultato?
120
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
È dura capire come piangere qualcuno
e conoscere al contempo tutti loro.
121
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
No, non lo so.
122
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Credo che si possa cambiare molto
senza che diventi una catastrofe.
123
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
Basta che non ci sia qualcuno
a fargli pensare che deve esserlo.
124
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Andiamo. Sono venuti a prenderci.
125
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Non quello.
126
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Questo.
127
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
"Occupati del trasporto, Harold.
Che sia affidabile, Harold."
128
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Beh, eccolo qui.
129
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
Non c'è di che.
130
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Sono in volo.
131
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Faranno ciò che chiedi?
132
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Possono fare ciò che chiedi?
133
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Sì, entrambe le cose.
134
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Mi hanno detto che ultimamente
ti sei presa cura di Farouk.
135
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
È un bambino adorabile.
136
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Non so perché,
ma sembra che lo tranquillizzi
137
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
stare con me.
138
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Perché?
139
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
Ultimamente "perché?"
sembra la domanda più strana da fare.
140
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Quale "perché?" potrebbe mai spiegare
ciò che abbiamo fatto?
141
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
Ad ogni modo, stanno preparando dei piani
in questo momento.
142
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Alcuni rimarranno per difendere i nostri.
143
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Altri verranno evacuati altrove
nella valle, dove saranno al sicuro.
144
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Ti prego, non dirmi
che qui corro troppi rischi.
145
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Ti prego, non dirmi
che non dovrei essere qui.
146
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
No.
147
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Il tuo posto è qui.
148
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Proprio qui.
149
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Non c'è bisogno di aggiungere altro.
150
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Ma ti chiedo di andartene.
151
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Ma hai appena detto...
- Ho bisogno di altri tipi d'aiuto.
152
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Che altre lotte vengano combattute.
153
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Che altri posti ricevano sostegno.
154
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Io... ho bisogno che tu ritorni all'inizio.
155
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Ehi.
156
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
Non ci siamo presentati.
157
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Sono Tarik.
158
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Parwana.
159
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Tra le altre cose.
160
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
Cosa ti ha detto?
161
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Mi ha detto di cercarti.
162
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
E di tornare negli USA con te.
163
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Per gestire gli affari.
164
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Vuole tirarti fuori di qui
prima che si metta male.
165
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Già.
166
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Tiene molto a te.
167
00:14:15,521 --> 00:14:19,733
Forse puoi aiutarmi a convincerlo
a lasciare che io gli salvi la vita.
168
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
È un vero schifo.
169
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
Come?
170
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Mi hai sentito, cazzo.
171
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Hai passato troppo tempo
a fingere di essere ricco.
172
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Non ricordo di aver finto.
173
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
E non ho mai passato più di una o due
settimane l'anno nei panni di Henry Dixon.
174
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Dan Chase viaggiava in economy.
Non come ora.
175
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
E sei diventato ricco passando
50 settimane l'anno senza provarci?
176
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Beh, più o meno, sì.
177
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
E come?
178
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Dai, come?
179
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Non lavorando per il governo,
per cominciare.
180
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Dovremmo parlare dell'argomento
che vorremmo evitare.
181
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- Ovvero?
- Un piano.
182
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Quando arriviamo
a casa del vecchio, parlerò io.
183
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Va bene.
- Non scherzo.
184
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
Perché dovrei pensarlo?
185
00:15:35,225 --> 00:15:36,769
Non so se ascolterà me,
186
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
ma so per certo che non ascolterà te.
187
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Già.
188
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
È una cosa troppo importante
189
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
per comprometterla con i trascorsi
che ci sono tra voi due.
190
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Già.
191
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Sappiamo entrambi
che non lo costringeremo.
192
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
E non credo affatto
193
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
che stia facendo tutto questo
perché è arrabbiato per il doppio gioco.
194
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Dev'esserci qualcos'altro sotto.
195
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Dobbiamo stare molto attenti
a come gestiamo la cosa.
196
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Ci penserò.
197
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Ma che ti prende?
198
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
In che senso?
199
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Hai intenzione di farlo parlare
a suon di botte, vero?
200
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Non so se sia sicuro togliersela.
201
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Fottuto pezzo di merda.
202
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Sembri molto arrabbiato.
203
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Sembro...
204
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Quando avevi intenzione di dirmi che...
205
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Non puoi essere così stupido
da pensare di poter...
206
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
Sarò felice di risponderti.
207
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
Basta che tu finisca una domanda.
208
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Torturarlo è fuori questione!
209
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- Perché?
- Perché ha circa 100 anni.
210
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Perché non funzionerà.
211
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Perché so per certo chi di noi due
finirà in prigione per questo.
212
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Credi davvero di avere
qualche possibilità di convincerlo?
213
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Sì, lo penso davvero.
- Beh, io no.
214
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
E abbiamo promesso a Emily
che avremmo fatto tutto il possibile.
215
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Non le ho promesso nulla
di ciò che stai dicendo.
216
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Allora abbiamo partecipato
a conversazioni diverse,
217
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
perché sono sicuro
che ha detto esattamente così.
218
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
Parlo la tua stessa lingua.
219
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
Ho sentito cos'ha detto.
220
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Quando arriviamo, tu non farai niente,
221
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
tranne stare lì ad annuire per sostenermi
mentre io lo convinco!
222
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold!
- Cosa c'è?
223
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Io parlerei in fretta.
224
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Allora, come vuoi fare?
225
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
In che senso, come...
226
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Suonerò il campanello
e ci farà entrare.
227
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Davvero?
228
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Magari potresti pensare di sorridere,
quando aprirà la porta.
229
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion?
- Sì.
230
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
È la terza volta che chiama
e che tu la ignori.
231
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
È la quinta volta.
232
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
E la ignoro perché
ignorare alcune cose le fa sparire.
233
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Beh, con te non ha funzionato.
234
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Di qua, prego.
235
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Non so quanto tu sappia.
236
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Abbastanza.
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Eravamo sul posto in Panjshir
238
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
e le cose sono cambiate.
239
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Sua figlia non è più un ostaggio.
240
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
È successo qualcosa e lei è legata
a Hamzad e alla sua famiglia.
241
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
So anche questo.
242
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Almeno, lo so ora.
243
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Sarebbe stato utile se qualcuno
mi avesse detto tempo fa
244
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
che non era affatto sua figlia,
e forse non saremmo in questo casino.
245
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Questa donna è in pericolo di vita.
246
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
I beni di Hamzad sono stati congelati.
Chi gli sta vicino è vulnerabile.
247
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Molti di loro moriranno.
248
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Siamo qui per chiederti di ripensarci.
249
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
No.
250
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Perché no?
251
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Perché nessuno di voi due
capisce cosa chiedete,
252
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
perché è pericoloso,
o a chi potrebbe nuocere.
253
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Non avete idea della vostra posizione.
254
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
E il pensiero non vi ha sfiorato
nemmeno una volta. Cristo.
255
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
- "Forse dovremmo chiedere."
- Non abbiamo tempo!
256
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Sei arrabbiato
e vuoi dimostrare qualcosa.
257
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- Arrabbiato?
- Aspetta.
258
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
Non sono io a rompere le cose
quando sono arrabbiato.
259
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Basta!
260
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
Cosa vuol dire che non sappiamo
in che posizione siamo?
261
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Non hai idea della situazione in cui sei
o a chi potrebbe nuocere.
262
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
L'hai coinvolta tu.
263
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
No. L'hai coinvolta tu.
264
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Io sto cercando di tirarci fuori tutti.
265
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Ciao.
266
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Ero poco più grande di lui
quando mi mandarono a scuola negli USA.
267
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Gli adulti mi raccontavano la storia
che ero abbastanza intelligente
268
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
da aver bisogno di qualcosa di più,
di fare di più, di essere di più.
269
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
Ma negli anni ho sentito storie
270
00:21:32,666 --> 00:21:37,004
su mio zio che non sopportava
il suono della mia voce, le mie risate.
271
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Troppo simili alle tue.
272
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Inutile dire che è stato
un fardello pesante da portare,
273
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
dato che gli somiglio.
274
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
Ma l'assurdità di tutto ciò
mi ha dato la possibilità
275
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
di cercare un motivo per stare là.
276
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
E l'ho trovato.
277
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
E qual è?
278
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Portare tutti via di qui.
279
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
Non capisco cosa intendi.
280
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Tutti chi?
281
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Mia madre, mio zio,
i miei cugini, la mia famiglia.
282
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Beh, non credo che vogliano andarsene.
283
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
Gliel'hai chiesto?
284
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Non esplicitamente.
285
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Io l'ho fatto. Mille volte.
286
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Spiegandogli in che modo,
dove andremmo, cosa migliorerebbe.
287
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Forse oggi la prenderebbero diversamente,
data la situazione attuale
288
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
e dato che lo sentirebbero da te.
289
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
Non mi ascolterebbero.
290
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
Scommettiamo di sì?
291
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Non sono certa di voler sostenere
quelle argomentazioni.
292
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Qui ci sono delle radici.
293
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
Solo perché non le vedi,
non significa che non siano vive.
294
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Ti ha portato al cimitero, vero?
295
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Quanti uomini e donne in quel cimitero
296
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
credi che avrebbero scelto di restare
se le alternative fossero state
297
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
benessere, sicurezza e pace
da qualche altra parte?
298
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Di certo qualcuno sì,
ma scommetto non tutti.
299
00:23:06,051 --> 00:23:08,011
Ci scommetterei la vita. Non tutti.
300
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
Non dovresti dirlo a me.
301
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Sei l'unica persona
che potrebbero ascoltare.
302
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
Non sminuire ciò che sei per loro.
303
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
No. Intendo che avevo
tutte le cose di cui parli tu.
304
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Benessere...
305
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
...sicurezza...
306
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
...e ci sono annegata.
307
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- Per loro è diverso.
- Perché?
308
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Ti hanno mentito.
309
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Ogni giorno.
310
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Esplicitamente, con omissioni,
e in ogni altro modo possibile.
311
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Sei stata vittima di una frode
ben orchestrata.
312
00:23:42,254 --> 00:23:43,588
Mi dispiace, ma è così.
313
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Benessere e sicurezza
non erano il problema.
314
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Erano distrazioni insufficienti.
315
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Non è lo stesso.
316
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Questa è una famiglia intera
che si sposta dove non deve pensare
317
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
se alle figlie è permesso o meno
studiare matematica.
318
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
E i loro figli...
319
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
I loro figli avrebbero più possibilità
di fare di più, di essere qualcosa di più.
320
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Amo la mia famiglia, tutti loro,
dal primo all'ultimo.
321
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Ma è difficile per me stare qui
senza sentirli urlare:
322
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
"Che diavolo ci fai ancora qui?"
323
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Ti prego,
324
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
aiutami a salvarli.
325
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
È tardi e non sarà facile,
ma è la cosa giusta da...
326
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Cosa c'è?
327
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Mio fratello non c'è più.
328
00:25:00,540 --> 00:25:02,667
Sono tornata dal Marocco,
come mi hai detto.
329
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
Ho preso loro, come mi hai detto.
330
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Ho cercato di dimenticare tutto,
di tornare alla vita reale.
331
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
Ma non ha funzionato.
332
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Volevo aiutare,
così ho chiamato Nina Kruger.
333
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
L'avvocato di Hamzad?
334
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
Cosa le hai detto?
335
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Pensavo di poterla convincere a far sì
che Hamzad liberasse te ed Emily,
336
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
ma avrebbe dovuto rispondermi al telefono.
337
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Alla fine sono stata richiamata,
ma non da lei.
338
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Da lui.
339
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Monitoravo la situazione ed è comparso
qualcuno che non mi aspettavo.
340
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Non capita spesso di trovare persone
che mi sorprendano davvero.
341
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Lei ci è riuscita.
342
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Perché tenevi d'occhio
l'avvocato di Hamzad?
343
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
Cosa ci sfugge?
344
00:25:57,806 --> 00:26:00,475
Sappiamo dei giacimenti di Meshbahar.
345
00:26:00,475 --> 00:26:04,104
Il potere negoziale di Hamzad
proviene da lì, giusto?
346
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
Da quei profitti.
347
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
Profitti? I soldi si possono fare ovunque.
348
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Se vuoi avere accesso ai microchip,
349
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
se vuoi far funzionare le cose a batterie,
se vuoi far parte della civiltà...
350
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
Chiunque controlli quel giacimento
avrà voce in capitolo.
351
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Serviva a noi.
352
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
Ed era nostro, finché non ho scoperto
che altri tramavano nell'ombra
353
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
per soffiarcelo da sotto il naso.
354
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Chi?
355
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
L'hai coinvolta tu.
356
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
L'hai gettata nel bagagliaio di un'auto.
357
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Le hai dato un nuovo nome, nuovi vestiti
e l'hai portata a una festa in Marocco
358
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
per cercare di influenzare...
359
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Pavlovich. No.
360
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
...Suleyman Pavlovich.
361
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Hai frainteso tutto.
362
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad non è in combutta
con un russo.
363
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
E se lo fosse,
di sicuro non sarebbe quel russo.
364
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Mi fa piacere che la pensi così.
365
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
Parli del diavolo...
366
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Puoi farcela.
367
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Pronto?
368
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Sì. Sono felice che abbia chiamato.
369
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Con chi parla?
370
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
Con l'avvocato di Hamzad.
371
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
È impensabile che un criminale russo
possa ottenere il controllo
372
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
di qualcosa di così importante
per il futuro di questo Paese.
373
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
L'avvocato è la chiave
per capire come possiamo fermarlo.
374
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
E al momento l'avvocato sembra disposto
375
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
a parlare con la tua fidanzata.
376
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Cos'ha detto?
377
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Ha proposto di continuare la conversazione
a pranzo la settimana prossima.
378
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
- Promette bene, no?
- Direi benissimo.
379
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Vuole dirti qualcosa
che non dirà al telefono.
380
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
La settimana prossima?
La situazione precipiterà.
381
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Lo capisco.
382
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Se ti sbagli, delle persone moriranno.
383
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Se ho ragione, sarà molto peggio.
384
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Te l'ho detto.
385
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Cosa?
386
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Quando ti ho chiesto di aiutare Emily
a entrare nell'FBI, ti ho detto
387
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
che era la figlia di Hamzad.
388
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
Non è vero.
389
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Ti ho affidato la sua vita.
390
00:28:41,177 --> 00:28:42,762
Pensi che l'avrei fatto,
391
00:28:42,762 --> 00:28:45,390
omettendo qualcosa
che l'avrebbe messa in pericolo?
392
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Ti ho detto che dovevi aiutarla
al di là del fatto che è tua nipote
393
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
e ti ho chiesto di farlo a prescindere
dal fatto che è mia figlia.
394
00:28:54,941 --> 00:28:56,484
Mi sembrava inutile dirlo.
395
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
Era abbastanza chiaro,
date le circostanze.
396
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Capisco quello che dici.
397
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Capisco le cose importanti.
398
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Potete dire quel che volete di me.
399
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
Tutti e due.
400
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Potete dire quello che vi pare di me.
401
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
Ma ho sempre capito
le cose importanti, e tu lo sai.
402
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Le ho difese quando me l'hai chiesto.
403
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
Ma se tuo figlio non può contare
su di te, che senso ha?
404
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Senti, lo so che non puoi cedere.
405
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
Ma dev'esserci un altro modo
in cui puoi aiutare
406
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
a tirar fuori queste persone,
anche temporaneamente.
407
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
E se mi dici che non c'è altro modo,
408
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
so che è perché non cerchi di trovarlo.
409
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Non fare così
perché sei arrabbiato con me.
410
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Non farlo.
411
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Torna domani.
412
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Sono stanco.
413
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Se vuoi ancora parlarne,
414
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
forse domattina
avrò una risposta migliore.
415
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Dove credi di andare?
- Aspetta.
416
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Togliti di mezzo.
417
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Esci con me un attimo. Per favore.
418
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Non ha torto.
419
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Tu non rompi le cose quando ti arrabbi?
420
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Tutti lo fanno quando si arrabbiano.
421
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Se nemmeno provi ad aiutarci,
è perché vuoi farci sapere
422
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
che non sei tenuto a farlo.
423
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
Quello che voglio io.
424
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Non hai mai capito la differenza
425
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
tra ciò che vogliamo e ciò che dobbiamo.
426
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Perciò questo lavoro
è sempre stato troppo difficile per te.
427
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
E se non volevi che mi arrabbiassi,
l'avresti lasciato fuori sul marciapiede,
428
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
ma non hai potuto farne a meno, vero?
429
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Ehi.
430
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Zoe.
431
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
Apprezzo il tuo aiuto,
ma questi non sono affari tuoi.
432
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Ti prego, non immischiarti.
433
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Non sono affari miei?
434
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Ok.
- Oggi non è giornata, te l'assicuro.
435
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Devi andartene.
436
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Non finché non mi dà
quello che voglio da lui.
437
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Non lo farà.
438
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Scommettiamo?
439
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Non lo farà per lo stesso motivo
per cui tu non te ne vai,
440
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
ma lo darà a me.
441
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
L'hai convinto. Vuole aiutarti.
442
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Ma non vuole guardarti in faccia
mentre lo fa.
443
00:32:10,553 --> 00:32:15,433
Io e lui andiamo d'accordo.
Mi piace. È un uomo molto dolce.
444
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Per la miseria, Zoe.
445
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Con me è stato molto dolce.
446
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
E qualunque cosa facesse,
non può esser peggio di ciò che facevi tu.
447
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
E l'ho superato.
448
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
E per quanto sia difficile da credere
dopo quel che ho visto ora,
449
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
credo che tu gli manchi molto.
450
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Vai a prenderti un caffè. Leggi un libro.
451
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Fidati di me.
452
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Posso farcela.
453
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Non voleva che si sapesse.
454
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Non voleva che le sue ultime parole...
455
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
...con voi due...
456
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
...fossero di addio.
457
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana.
458
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Resto fino a domattina.
459
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
Per la sepoltura.
460
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Non so se potrei restare oltre.
461
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
È ciò che voleva lui.
462
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Tu dovrai fare una scelta.
463
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Restare
464
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
o andartene.
465
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Devo dirti una cosa.
466
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Ti ho detto che una sentinella
gli ha sparato sulle colline...
467
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
...ma non è andata così.
468
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- È stato...
- Lo sappiamo.
469
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- Come...
- Lo sappiamo e basta.
470
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Non lo saprà nessun altro.
471
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Sceglierai tu se restare o andartene.
472
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
Ma tuo padre non voleva
che qui ti sentissi in un luogo
473
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
in cui avrebbero potuto
incolparti di qualcosa.
474
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Un soldato talebano ha colpito tuo padre
mentre ti difendeva.
475
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Ha dato la vita per te.
476
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
Quanto ai due americani
che hai portato qui,
477
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
beh,
478
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
ora sono negli Stati Uniti
479
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
e lavorano ai tuoi ordini per annientare
la minaccia che abbiamo davanti.
480
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
È questo che hai fatto per noi.
481
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Grazie per avermi difeso.
482
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
E tu. Sul serio?
483
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Scusate, devo parlare con lui.
484
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
E a dire il vero non gli va
che stiate nelle stanze
485
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
con i tappeti pregiati.
486
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Voi resterete qui.
487
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Va bene.
488
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Avevi ragione.
489
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
Mentre voi due
eravate nella stessa stanza,
490
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
vedevo un lato diverso di te.
491
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Ogni tanto sarebbe bello avere torto,
492
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
ma i desideri sono una caratteristica
poco lusinghiera da vecchi.
493
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Non i desideri a fin di bene.
494
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Mi stai chiedendo di aiutarli.
495
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Certo.
496
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Perché?
497
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Perché credo che tu possa.
498
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
E perché penso che tu voglia farlo.
499
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Dovresti stare attenta con uomini come me.
500
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Se pensi di poterci dire
delle cose di questo tipo,
501
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
è quasi sempre perché siamo noi
a volere che tu le dica.
502
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Oddio,
503
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
parli proprio come lui.
504
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
A terra!
505
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Zoe, stai bene?
506
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
Sì.
507
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
È... Cos'è successo?
508
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Chi erano quelli?
509
00:39:27,198 --> 00:39:32,578
Qualunque cosa voi due steste cercando,
per Pavlovich vi siete avvicinati troppo.
510
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Questo è solo l'inizio.
511
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
Il problema più grande è che laggiù
la vita di Emily è appesa a un filo.
512
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
È molto difficile da credere.
513
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Che sia arrivata la sua fine.
514
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
È difficile capire come sarà il mondo
ora che lui non è più...
515
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
E gli altri due?
516
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
I veri bersagli.
517
00:40:21,919 --> 00:40:25,965
Attendo rapporto dai miei uomini.
Sto ancora cercando di contattarli.
518
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Quando avrai loro notizie,
519
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
scopri come intendono finire il lavoro.
520
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Certo.
521
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
La posta in gioco è troppo alta...
522
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
...per rischiare di lasciare
questioni in sospeso.
523
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Sottotitoli: Alessio Oggianu