1 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 È ora di andare a casa. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,933 Basta una chiamata per l'elicottero. 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Se lo lasciamo qui, morirà. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Dobbiamo portarlo a casa. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 È successo qualcosa tra loro. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 Non so cosa e nemmeno che significhi. 7 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 Ma se lo lasciamo qui a morire, la perdiamo per sempre. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Conosci un certo Morgan Bote? 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Ha gestito l'accordo per la consegna di Dan Chase. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Pare sia stato lui a congelarci beni e risorse per rovinarci. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Farouk! 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 Non puoi evacuarci da morti! 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 Sono io il responsabile. Fallo e basta! Chiaro? 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Ti andrebbe di dirmi chi sei? 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 Mi chiamo Parwana Hamzad. 16 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 Non è stato per nostra scelta, ma... 17 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Ma glielo sto riferendo ora. 18 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Col dovuto rispetto, abbiamo cercato di evitarlo. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Sì, capisco. 20 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 Non credo che il responsabile di tutto questo abbia parlato per lei. 21 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Possiamo voltare pagina e concentrarci su un migliore... 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Pronto? 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 Non mi lasciano parlare direttamente con il Ministro. 24 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Dov'è Parwana? 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Portatela qui. 26 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Se non fosse stato per lei, 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 ora sarei in una cella in prigione. 28 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 O peggio. 29 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Ero pronto ad accettarlo. 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Forse lo eravate anche voi. 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Ma lei no. 32 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Andate a prenderla, per favore. 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Forza. 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Le ho detto di aspettare nell'altra camera. 35 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Lui non ha voluto lasciare la stanza. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Ci abbiamo provato tutti. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Poi è arrivata lei e... 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana. 39 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Tuo padre ti vuole. 40 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Ora che siamo tutti qui... 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 ...direi che abbiamo 72 ore. 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Chi resterà qui sarà morto. 43 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - L'ha già detto prima. - No. 44 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - L'ha detto prima! - Non è vero! 45 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Ho detto che avevamo dieci minuti. 46 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Cinque minuti fa. 47 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Abbiamo cinque minuti prima che l'elicottero parta. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 È da un'ora che chiedo altri cinque minuti. 49 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 Ci sta bene rimanere qui se decolla? 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Sa che non aspetteranno a lungo. 51 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Arriverà. 52 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Ha partecipato a un raid qualche anno fa. 53 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 C'è stato uno scontro a fuoco. 54 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 All'autopsia hanno trovato un proiettile in testa a uno sparato dalla sua pistola. 55 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Ha fatto tutti gli incontri, l'ha affrontata bene... 56 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 Perché me lo stai dicendo? 57 00:05:25,116 --> 00:05:26,617 Nel caso fossi preoccupato. 58 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 Non è la prima volta che si trova in una situazione simile. 59 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Uccidere qualcuno. 60 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 No, non sono tutti uguali. 61 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 È arrivata. 62 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 Ha appena perso sua madre. 63 00:05:58,983 --> 00:06:00,985 Forse gli sono d'aiuto. Non lo so. 64 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Non parla inglese, 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 - tranquilli. - No. Non fa niente. 66 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Sentite, il tempo stringe. 67 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 Tra un paio di giorni l'esercito tornerà 68 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 e raderà al suolo questo posto. 69 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Questa gente ha tenuto a bada il governo con i soldi. 70 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em... - E sono rimasti a secco. 71 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Em, non puoi restare qui. - Devo farlo. 72 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Perché mai dovresti? 73 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Perché è stato Morgan Bote a prosciugare i loro soldi. 74 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote voleva usare me in modo che tu ti consegnassi. 75 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Quando invece hanno preso me, si è infuriato. 76 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 È riuscito a congelare i loro beni. 77 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Li ha resi vulnerabili quando non potevano permetterselo. 78 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Questo posto finirà per scomparire. 79 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 E tu devi rimediare. 80 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Rimediare? A cosa? In che modo? 81 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Liberali dalle sanzioni. 82 00:06:51,285 --> 00:06:55,540 Convinci Morgan Bote a calmarsi prima che ci rimettano degli innocenti. 83 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Non è uno che si fa convincere. 84 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 E quando si arrabbia, non è uno che chicchessia può calmare. 85 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Mi avete detto cosa rappresentava per voi. 86 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - E voi per lui. - Em, è stato molto, molto tempo fa. 87 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Ottimo. Sarà molto colpito 88 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 di vedere voi due arrivare insieme dopo tutto questo tempo... 89 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 No. Non hai idea di cosa stai chiedendo. 90 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 So cosa state pensando. 91 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Credetemi. 92 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Lo so. 93 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Ma sono sempre la stessa. 94 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Per te. E anche per te. 95 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 Ma non posso lasciare queste persone a morire 96 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 per un problema che mi ha seguito fin qui. 97 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Non posso. 98 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Se lo facessi, credo che voi due non mi riconoscereste. 99 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Gli ho detto che potevate. 100 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 E che l'avreste fatto perché ve l'avrei chiesto io. 101 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 E che non sarebbe stato da voi rifiutarvi. 102 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Mi fido di voi. 103 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 E ti voglio bene. 104 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Ti prego, fai presto. 105 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Aspetti qui. 106 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Cosa intendevi con: "Non sono tutti uguali"? 107 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Lo so cosa intendevi. 108 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 Ma in che senso? 109 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Quando versi del sangue così, 110 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 non per proteggere qualcosa, per vendicare qualcuno, 111 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 perché spetta a te farlo, o per sbaglio, 112 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 ma lo fai per dimostrare a qualcuno che lo ami, non si torna indietro. 113 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Fidati. 114 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 Credi di aver visto questo? 115 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 I vestiti, il bambino. 116 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 Credi che sia cambiata così in fretta? 117 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 Non so cosa abbiamo visto laggiù, ma credo che una parte di lei sia sparita. 118 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 E un'altra stia appena nascendo. 119 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 E qual è il risultato? 120 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 È dura capire come piangere qualcuno e conoscere al contempo tutti loro. 121 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 No, non lo so. 122 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Credo che si possa cambiare molto senza che diventi una catastrofe. 123 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 Basta che non ci sia qualcuno a fargli pensare che deve esserlo. 124 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Andiamo. Sono venuti a prenderci. 125 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Non quello. 126 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Questo. 127 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 "Occupati del trasporto, Harold. Che sia affidabile, Harold." 128 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Beh, eccolo qui. 129 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 Non c'è di che. 130 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Sono in volo. 131 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Faranno ciò che chiedi? 132 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Possono fare ciò che chiedi? 133 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Sì, entrambe le cose. 134 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Mi hanno detto che ultimamente ti sei presa cura di Farouk. 135 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 È un bambino adorabile. 136 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Non so perché, ma sembra che lo tranquillizzi 137 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 stare con me. 138 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Perché? 139 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 Ultimamente "perché?" sembra la domanda più strana da fare. 140 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Quale "perché?" potrebbe mai spiegare ciò che abbiamo fatto? 141 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 Ad ogni modo, stanno preparando dei piani in questo momento. 142 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Alcuni rimarranno per difendere i nostri. 143 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Altri verranno evacuati altrove nella valle, dove saranno al sicuro. 144 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Ti prego, non dirmi che qui corro troppi rischi. 145 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Ti prego, non dirmi che non dovrei essere qui. 146 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 No. 147 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Il tuo posto è qui. 148 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Proprio qui. 149 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Non c'è bisogno di aggiungere altro. 150 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Ma ti chiedo di andartene. 151 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Ma hai appena detto... - Ho bisogno di altri tipi d'aiuto. 152 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Che altre lotte vengano combattute. 153 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Che altri posti ricevano sostegno. 154 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Io... ho bisogno che tu ritorni all'inizio. 155 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Ehi. 156 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Non ci siamo presentati. 157 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Sono Tarik. 158 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Parwana. 159 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Tra le altre cose. 160 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Cosa ti ha detto? 161 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Mi ha detto di cercarti. 162 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 E di tornare negli USA con te. 163 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Per gestire gli affari. 164 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Vuole tirarti fuori di qui prima che si metta male. 165 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Già. 166 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Tiene molto a te. 167 00:14:15,521 --> 00:14:19,733 Forse puoi aiutarmi a convincerlo a lasciare che io gli salvi la vita. 168 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 È un vero schifo. 169 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 Come? 170 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Mi hai sentito, cazzo. 171 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Hai passato troppo tempo a fingere di essere ricco. 172 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Non ricordo di aver finto. 173 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 E non ho mai passato più di una o due settimane l'anno nei panni di Henry Dixon. 174 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Dan Chase viaggiava in economy. Non come ora. 175 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 E sei diventato ricco passando 50 settimane l'anno senza provarci? 176 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Beh, più o meno, sì. 177 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 E come? 178 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Dai, come? 179 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Non lavorando per il governo, per cominciare. 180 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Dovremmo parlare dell'argomento che vorremmo evitare. 181 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - Ovvero? - Un piano. 182 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Quando arriviamo a casa del vecchio, parlerò io. 183 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Va bene. - Non scherzo. 184 00:15:34,058 --> 00:15:35,225 Perché dovrei pensarlo? 185 00:15:35,225 --> 00:15:36,769 Non so se ascolterà me, 186 00:15:36,769 --> 00:15:39,521 ma so per certo che non ascolterà te. 187 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Già. 188 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 È una cosa troppo importante 189 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 per comprometterla con i trascorsi che ci sono tra voi due. 190 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Già. 191 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Sappiamo entrambi che non lo costringeremo. 192 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 E non credo affatto 193 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 che stia facendo tutto questo perché è arrabbiato per il doppio gioco. 194 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Dev'esserci qualcos'altro sotto. 195 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Dobbiamo stare molto attenti a come gestiamo la cosa. 196 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Ci penserò. 197 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Ma che ti prende? 198 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 In che senso? 199 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Hai intenzione di farlo parlare a suon di botte, vero? 200 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Non so se sia sicuro togliersela. 201 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Fottuto pezzo di merda. 202 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Sembri molto arrabbiato. 203 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Sembro... 204 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Quando avevi intenzione di dirmi che... 205 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Non puoi essere così stupido da pensare di poter... 206 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Sarò felice di risponderti. 207 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 Basta che tu finisca una domanda. 208 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Torturarlo è fuori questione! 209 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - Perché? - Perché ha circa 100 anni. 210 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Perché non funzionerà. 211 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Perché so per certo chi di noi due finirà in prigione per questo. 212 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Credi davvero di avere qualche possibilità di convincerlo? 213 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Sì, lo penso davvero. - Beh, io no. 214 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 E abbiamo promesso a Emily che avremmo fatto tutto il possibile. 215 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Non le ho promesso nulla di ciò che stai dicendo. 216 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Allora abbiamo partecipato a conversazioni diverse, 217 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 perché sono sicuro che ha detto esattamente così. 218 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 Parlo la tua stessa lingua. 219 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 Ho sentito cos'ha detto. 220 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Quando arriviamo, tu non farai niente, 221 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 tranne stare lì ad annuire per sostenermi mentre io lo convinco! 222 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold! - Cosa c'è? 223 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Io parlerei in fretta. 224 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Allora, come vuoi fare? 225 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 In che senso, come... 226 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Suonerò il campanello e ci farà entrare. 227 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Davvero? 228 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Magari potresti pensare di sorridere, quando aprirà la porta. 229 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion? - Sì. 230 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 È la terza volta che chiama e che tu la ignori. 231 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 È la quinta volta. 232 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 E la ignoro perché ignorare alcune cose le fa sparire. 233 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Beh, con te non ha funzionato. 234 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Di qua, prego. 235 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Non so quanto tu sappia. 236 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Abbastanza. 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Eravamo sul posto in Panjshir 238 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 e le cose sono cambiate. 239 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Sua figlia non è più un ostaggio. 240 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 È successo qualcosa e lei è legata a Hamzad e alla sua famiglia. 241 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 So anche questo. 242 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Almeno, lo so ora. 243 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Sarebbe stato utile se qualcuno mi avesse detto tempo fa 244 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 che non era affatto sua figlia, e forse non saremmo in questo casino. 245 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Questa donna è in pericolo di vita. 246 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 I beni di Hamzad sono stati congelati. Chi gli sta vicino è vulnerabile. 247 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Molti di loro moriranno. 248 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 Siamo qui per chiederti di ripensarci. 249 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 No. 250 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Perché no? 251 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Perché nessuno di voi due capisce cosa chiedete, 252 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 perché è pericoloso, o a chi potrebbe nuocere. 253 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Non avete idea della vostra posizione. 254 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 E il pensiero non vi ha sfiorato nemmeno una volta. Cristo. 255 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 - "Forse dovremmo chiedere." - Non abbiamo tempo! 256 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Sei arrabbiato e vuoi dimostrare qualcosa. 257 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - Arrabbiato? - Aspetta. 258 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 Non sono io a rompere le cose quando sono arrabbiato. 259 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Basta! 260 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 Cosa vuol dire che non sappiamo in che posizione siamo? 261 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Non hai idea della situazione in cui sei o a chi potrebbe nuocere. 262 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 L'hai coinvolta tu. 263 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 No. L'hai coinvolta tu. 264 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Io sto cercando di tirarci fuori tutti. 265 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Ciao. 266 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Ero poco più grande di lui quando mi mandarono a scuola negli USA. 267 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Gli adulti mi raccontavano la storia che ero abbastanza intelligente 268 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 da aver bisogno di qualcosa di più, di fare di più, di essere di più. 269 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 Ma negli anni ho sentito storie 270 00:21:32,666 --> 00:21:37,004 su mio zio che non sopportava il suono della mia voce, le mie risate. 271 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Troppo simili alle tue. 272 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Inutile dire che è stato un fardello pesante da portare, 273 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 dato che gli somiglio. 274 00:21:49,308 --> 00:21:52,394 Ma l'assurdità di tutto ciò mi ha dato la possibilità 275 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 di cercare un motivo per stare là. 276 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 E l'ho trovato. 277 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 E qual è? 278 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Portare tutti via di qui. 279 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 Non capisco cosa intendi. 280 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Tutti chi? 281 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Mia madre, mio zio, i miei cugini, la mia famiglia. 282 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Beh, non credo che vogliano andarsene. 283 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 Gliel'hai chiesto? 284 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Non esplicitamente. 285 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Io l'ho fatto. Mille volte. 286 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Spiegandogli in che modo, dove andremmo, cosa migliorerebbe. 287 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Forse oggi la prenderebbero diversamente, data la situazione attuale 288 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 e dato che lo sentirebbero da te. 289 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 Non mi ascolterebbero. 290 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 Scommettiamo di sì? 291 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Non sono certa di voler sostenere quelle argomentazioni. 292 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Qui ci sono delle radici. 293 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 Solo perché non le vedi, non significa che non siano vive. 294 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Ti ha portato al cimitero, vero? 295 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Quanti uomini e donne in quel cimitero 296 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 credi che avrebbero scelto di restare se le alternative fossero state 297 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 benessere, sicurezza e pace da qualche altra parte? 298 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Di certo qualcuno sì, ma scommetto non tutti. 299 00:23:06,051 --> 00:23:08,011 Ci scommetterei la vita. Non tutti. 300 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 Non dovresti dirlo a me. 301 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Sei l'unica persona che potrebbero ascoltare. 302 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 Non sminuire ciò che sei per loro. 303 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 No. Intendo che avevo tutte le cose di cui parli tu. 304 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Benessere... 305 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 ...sicurezza... 306 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 ...e ci sono annegata. 307 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - Per loro è diverso. - Perché? 308 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Ti hanno mentito. 309 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Ogni giorno. 310 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Esplicitamente, con omissioni, e in ogni altro modo possibile. 311 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Sei stata vittima di una frode ben orchestrata. 312 00:23:42,254 --> 00:23:43,588 Mi dispiace, ma è così. 313 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Benessere e sicurezza non erano il problema. 314 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Erano distrazioni insufficienti. 315 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Non è lo stesso. 316 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Questa è una famiglia intera che si sposta dove non deve pensare 317 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 se alle figlie è permesso o meno studiare matematica. 318 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 E i loro figli... 319 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 I loro figli avrebbero più possibilità di fare di più, di essere qualcosa di più. 320 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Amo la mia famiglia, tutti loro, dal primo all'ultimo. 321 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 Ma è difficile per me stare qui senza sentirli urlare: 322 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 "Che diavolo ci fai ancora qui?" 323 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Ti prego, 324 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 aiutami a salvarli. 325 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 È tardi e non sarà facile, ma è la cosa giusta da... 326 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Cosa c'è? 327 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Mio fratello non c'è più. 328 00:25:00,540 --> 00:25:02,667 Sono tornata dal Marocco, come mi hai detto. 329 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 Ho preso loro, come mi hai detto. 330 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Ho cercato di dimenticare tutto, di tornare alla vita reale. 331 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Ma non ha funzionato. 332 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Volevo aiutare, così ho chiamato Nina Kruger. 333 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 L'avvocato di Hamzad? 334 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 Cosa le hai detto? 335 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Pensavo di poterla convincere a far sì che Hamzad liberasse te ed Emily, 336 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 ma avrebbe dovuto rispondermi al telefono. 337 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Alla fine sono stata richiamata, ma non da lei. 338 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Da lui. 339 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Monitoravo la situazione ed è comparso qualcuno che non mi aspettavo. 340 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Non capita spesso di trovare persone che mi sorprendano davvero. 341 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Lei ci è riuscita. 342 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Perché tenevi d'occhio l'avvocato di Hamzad? 343 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 Cosa ci sfugge? 344 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 Sappiamo dei giacimenti di Meshbahar. 345 00:26:00,475 --> 00:26:04,104 Il potere negoziale di Hamzad proviene da lì, giusto? 346 00:26:04,104 --> 00:26:05,522 Da quei profitti. 347 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 Profitti? I soldi si possono fare ovunque. 348 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Se vuoi avere accesso ai microchip, 349 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 se vuoi far funzionare le cose a batterie, se vuoi far parte della civiltà... 350 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 Chiunque controlli quel giacimento avrà voce in capitolo. 351 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Serviva a noi. 352 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 Ed era nostro, finché non ho scoperto che altri tramavano nell'ombra 353 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 per soffiarcelo da sotto il naso. 354 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Chi? 355 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 L'hai coinvolta tu. 356 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 L'hai gettata nel bagagliaio di un'auto. 357 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Le hai dato un nuovo nome, nuovi vestiti e l'hai portata a una festa in Marocco 358 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 per cercare di influenzare... 359 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Pavlovich. No. 360 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ...Suleyman Pavlovich. 361 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Hai frainteso tutto. 362 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad non è in combutta con un russo. 363 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 E se lo fosse, di sicuro non sarebbe quel russo. 364 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Mi fa piacere che la pensi così. 365 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 Parli del diavolo... 366 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Puoi farcela. 367 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Pronto? 368 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Sì. Sono felice che abbia chiamato. 369 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 Con chi parla? 370 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 Con l'avvocato di Hamzad. 371 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 È impensabile che un criminale russo possa ottenere il controllo 372 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 di qualcosa di così importante per il futuro di questo Paese. 373 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 L'avvocato è la chiave per capire come possiamo fermarlo. 374 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 E al momento l'avvocato sembra disposto 375 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 a parlare con la tua fidanzata. 376 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Cos'ha detto? 377 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Ha proposto di continuare la conversazione a pranzo la settimana prossima. 378 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 - Promette bene, no? - Direi benissimo. 379 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Vuole dirti qualcosa che non dirà al telefono. 380 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 La settimana prossima? La situazione precipiterà. 381 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Lo capisco. 382 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Se ti sbagli, delle persone moriranno. 383 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Se ho ragione, sarà molto peggio. 384 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Te l'ho detto. 385 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Cosa? 386 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Quando ti ho chiesto di aiutare Emily a entrare nell'FBI, ti ho detto 387 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 che era la figlia di Hamzad. 388 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 Non è vero. 389 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Ti ho affidato la sua vita. 390 00:28:41,177 --> 00:28:42,762 Pensi che l'avrei fatto, 391 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 omettendo qualcosa che l'avrebbe messa in pericolo? 392 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Ti ho detto che dovevi aiutarla al di là del fatto che è tua nipote 393 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 e ti ho chiesto di farlo a prescindere dal fatto che è mia figlia. 394 00:28:54,941 --> 00:28:56,484 Mi sembrava inutile dirlo. 395 00:28:56,484 --> 00:28:59,279 Era abbastanza chiaro, date le circostanze. 396 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Capisco quello che dici. 397 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Capisco le cose importanti. 398 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Potete dire quel che volete di me. 399 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 Tutti e due. 400 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Potete dire quello che vi pare di me. 401 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 Ma ho sempre capito le cose importanti, e tu lo sai. 402 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Le ho difese quando me l'hai chiesto. 403 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Ma se tuo figlio non può contare su di te, che senso ha? 404 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Senti, lo so che non puoi cedere. 405 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 Ma dev'esserci un altro modo in cui puoi aiutare 406 00:29:28,850 --> 00:29:31,811 a tirar fuori queste persone, anche temporaneamente. 407 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 E se mi dici che non c'è altro modo, 408 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 so che è perché non cerchi di trovarlo. 409 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Non fare così perché sei arrabbiato con me. 410 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Non farlo. 411 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Torna domani. 412 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Sono stanco. 413 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Se vuoi ancora parlarne, 414 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 forse domattina avrò una risposta migliore. 415 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Dove credi di andare? - Aspetta. 416 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Togliti di mezzo. 417 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Esci con me un attimo. Per favore. 418 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Non ha torto. 419 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Tu non rompi le cose quando ti arrabbi? 420 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Tutti lo fanno quando si arrabbiano. 421 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Se nemmeno provi ad aiutarci, è perché vuoi farci sapere 422 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 che non sei tenuto a farlo. 423 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Quello che voglio io. 424 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Non hai mai capito la differenza 425 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 tra ciò che vogliamo e ciò che dobbiamo. 426 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Perciò questo lavoro è sempre stato troppo difficile per te. 427 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 E se non volevi che mi arrabbiassi, l'avresti lasciato fuori sul marciapiede, 428 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 ma non hai potuto farne a meno, vero? 429 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Ehi. 430 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Zoe. 431 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 Apprezzo il tuo aiuto, ma questi non sono affari tuoi. 432 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Ti prego, non immischiarti. 433 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Non sono affari miei? 434 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Ok. - Oggi non è giornata, te l'assicuro. 435 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Devi andartene. 436 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Non finché non mi dà quello che voglio da lui. 437 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Non lo farà. 438 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Scommettiamo? 439 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Non lo farà per lo stesso motivo per cui tu non te ne vai, 440 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 ma lo darà a me. 441 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 L'hai convinto. Vuole aiutarti. 442 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Ma non vuole guardarti in faccia mentre lo fa. 443 00:32:10,553 --> 00:32:15,433 Io e lui andiamo d'accordo. Mi piace. È un uomo molto dolce. 444 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Per la miseria, Zoe. 445 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Con me è stato molto dolce. 446 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 E qualunque cosa facesse, non può esser peggio di ciò che facevi tu. 447 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 E l'ho superato. 448 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 E per quanto sia difficile da credere dopo quel che ho visto ora, 449 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 credo che tu gli manchi molto. 450 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Vai a prenderti un caffè. Leggi un libro. 451 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Fidati di me. 452 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Posso farcela. 453 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Non voleva che si sapesse. 454 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Non voleva che le sue ultime parole... 455 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 ...con voi due... 456 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 ...fossero di addio. 457 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana. 458 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Resto fino a domattina. 459 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 Per la sepoltura. 460 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Non so se potrei restare oltre. 461 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 È ciò che voleva lui. 462 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Tu dovrai fare una scelta. 463 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Restare 464 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 o andartene. 465 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Devo dirti una cosa. 466 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Ti ho detto che una sentinella gli ha sparato sulle colline... 467 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 ...ma non è andata così. 468 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - È stato... - Lo sappiamo. 469 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - Come... - Lo sappiamo e basta. 470 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Non lo saprà nessun altro. 471 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Sceglierai tu se restare o andartene. 472 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 Ma tuo padre non voleva che qui ti sentissi in un luogo 473 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 in cui avrebbero potuto incolparti di qualcosa. 474 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Un soldato talebano ha colpito tuo padre mentre ti difendeva. 475 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Ha dato la vita per te. 476 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Quanto ai due americani che hai portato qui, 477 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 beh, 478 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 ora sono negli Stati Uniti 479 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 e lavorano ai tuoi ordini per annientare la minaccia che abbiamo davanti. 480 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 È questo che hai fatto per noi. 481 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Grazie per avermi difeso. 482 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 E tu. Sul serio? 483 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Scusate, devo parlare con lui. 484 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 E a dire il vero non gli va che stiate nelle stanze 485 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 con i tappeti pregiati. 486 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Voi resterete qui. 487 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Va bene. 488 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Avevi ragione. 489 00:36:41,782 --> 00:36:44,410 Mentre voi due eravate nella stessa stanza, 490 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 vedevo un lato diverso di te. 491 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Ogni tanto sarebbe bello avere torto, 492 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 ma i desideri sono una caratteristica poco lusinghiera da vecchi. 493 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Non i desideri a fin di bene. 494 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Mi stai chiedendo di aiutarli. 495 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Certo. 496 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Perché? 497 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Perché credo che tu possa. 498 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 E perché penso che tu voglia farlo. 499 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Dovresti stare attenta con uomini come me. 500 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Se pensi di poterci dire delle cose di questo tipo, 501 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 è quasi sempre perché siamo noi a volere che tu le dica. 502 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Oddio, 503 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 parli proprio come lui. 504 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 A terra! 505 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Zoe, stai bene? 506 00:39:22,234 --> 00:39:23,611 Sì. 507 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 È... Cos'è successo? 508 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Chi erano quelli? 509 00:39:27,198 --> 00:39:32,578 Qualunque cosa voi due steste cercando, per Pavlovich vi siete avvicinati troppo. 510 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Questo è solo l'inizio. 511 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 Il problema più grande è che laggiù la vita di Emily è appesa a un filo. 512 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 È molto difficile da credere. 513 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Che sia arrivata la sua fine. 514 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 È difficile capire come sarà il mondo ora che lui non è più... 515 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 E gli altri due? 516 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 I veri bersagli. 517 00:40:21,919 --> 00:40:25,965 Attendo rapporto dai miei uomini. Sto ancora cercando di contattarli. 518 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Quando avrai loro notizie, 519 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 scopri come intendono finire il lavoro. 520 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Certo. 521 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 La posta in gioco è troppo alta... 522 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 ...per rischiare di lasciare questioni in sospeso. 523 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Sottotitoli: Alessio Oggianu