1 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 Vi bør dra hjem nå. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,933 Helikopteret er en telefonsamtale unna. 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Han kommer til å dø. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Vi må få ham hjem. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Noe skjedde mellom dem. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 Jeg vet ikke hva det er eller betyr. 7 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 Om vi forlater han for å dø, så har vi mistet henne for alltid. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Har du hørt om Morgan Bote? 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Han sto bak avtalen om å utlevere Dan Chase. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Han har frosset alle midlene våre og vil ødelegge oss. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Farouk! 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 Du kan ikke evakuere oss om vi er døde! 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 Dette er mitt ansvar, bare gjør det! Forstår du? 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Vil du si hvem du er? 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 Jeg heter Parwana Hamzad. 16 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 Det var ikke dette vi ville, men... 17 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Jeg rapporterer det til deg nå. 18 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Med all respekt, vi prøvde å forhindre dette. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Ja, jeg forstår... 20 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 Jeg tror ikke mannen som startet alt, snakket for deg. 21 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Vi kan begrave dette i fortiden, og fokusere på en bedre... 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Hallo? 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 De lot meg ikke snakke direkte med ministeren. 24 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Hvor er Parwana? 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Hent henne. 26 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Var det ikke for henne... 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 ...hadde jeg sittet i fengsel nå. 28 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 Eller verre. 29 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Jeg var klar til å akseptere det. 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Kanskje du også var det. 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Men det var ikke hun. 32 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Gå og hent henne. 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Gå. 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Jeg ba henne vente i det andre rommet. 35 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Han ville ikke forlate rommet. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Alle sammen prøvde. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Så kom hun, og... 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana. 39 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Faren din vil snakke med deg. 40 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Nå som vi alle er her... 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Jeg tror vi har 72 timer. 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Alle som er her da, er døde. 43 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - Du har sagt det før. - Nei. 44 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - Du har sagt det før! - Nei, det har jeg ikke! 45 00:04:26,891 --> 00:04:30,311 Jeg sa vi hadde ti minutter. Det var fem minutter siden. 46 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Vi har fem minutter før helikopteret drar noe sted. 47 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Jeg har bedt om fem minutter til i en time. 48 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 Er det greit, og klarer vi oss dersom han stikker? 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Hun vet at de ikke venter lenge. 50 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Hun kommer. 51 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Hun var på et raid for noen år siden. 52 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Det ble en skuddveksling. 53 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 De fant en en kule i hodet på en fyr som kom fra våpenet hennes. 54 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Hun gikk gjennom all terapien, håndterte det bra... 55 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 Hvorfor forteller du meg dette? 56 00:05:25,116 --> 00:05:26,617 I tilfelle du var bekymret. 57 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 Det er ikke første gang hun opplever dette. 58 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Å ta et liv. 59 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Nei, de er ikke alle like. 60 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Hun er her. 61 00:05:57,523 --> 00:06:00,985 Han mistet moren sin. Jeg tror jeg hjelper. Jeg vet ikke. 62 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Ikke vær redd, 63 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 - han snakker ikke engelsk. - Det går bra. 64 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Hør her, tiden er veldig knapp. 65 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 Om et par dager kommer hæren tilbake 66 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 og brenner ned stedet. 67 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 De har holdt myndighetene unna med penger. 68 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em... - Og pengene tørket inn over natten. 69 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Em, du kan ikke bli. - Jeg må bli. 70 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Hvorfor må du det? 71 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Fordi den som fikk pengene deres til å tørke ut, er Morgan Bote. 72 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote tok meg for å få deg til å overgi deg. 73 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Da jeg ble tatt i stedet, ble Bote sint. 74 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Han har fryst alle midlene deres. 75 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Det har gjort dem sårbare i en tid de ikke har råd til det. 76 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Dette stedet overlever ikke det som kommer. 77 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 Du må fikse det. 78 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Fikse det? Fikse hva? Hvordan? 79 00:06:49,951 --> 00:06:53,413 Få dem av sanksjonslisten. Få Morgan Bote til å roe seg ned 80 00:06:53,413 --> 00:06:55,540 før mange uskyldige blir skadet. 81 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Han lar seg ikke overtale. 82 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 Og når han er sint, er det ingen som kan roe ham ned. 83 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Dere har fortalt meg hva han var for dere. 84 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - Hva dere var for ham. - Em, det var veldig lenge siden. 85 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Flott. Da vil det vekke 86 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 oppmerksomheten hans når dere begge går inn døren hans etter så lang tid... 87 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Du aner ikke hva du ber om. 88 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Jeg vet hvordan dette ser ut. 89 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Tro meg. 90 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Jeg vet det. 91 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Men jeg er fortsatt den du tror jeg er. 92 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 For deg. Og for deg. 93 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 Men jeg kan ikke la disse menneskene dø på grunn av 94 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 et problem som jeg brakte med meg. 95 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Jeg kan ikke. 96 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Ingen av dere ville ha trodd det om meg om jeg gjorde det. 97 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Jeg sa dere kunne gjøre det. 98 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Jeg sa dere ville gjøre det, fordi jeg ba dere om det. 99 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 Og jeg ville ikke tro det om dere, om dere nektet. 100 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Jeg stoler på dere. 101 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Og jeg elsker dere. 102 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Skynd dere. 103 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Vent her. 104 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Hva mente du med at ikke alle er like? 105 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Jeg vet hva du mente. 106 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 Men hva mente du? 107 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Når du sprer blod på bakken på den måten, 108 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 ikke for å beskytte noe, ikke for å hevne noen, 109 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 ikke fordi det er jobben din eller for at det var et uhell. 110 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 Når du gjør det for å vise noen at du elsker dem, er det ingen vei tilbake. 111 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Stol på meg. 112 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 Tror du at det var det du så? 113 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 Klærne, barnet. 114 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 Tror du det skjedde med henne så fort? 115 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 Jeg vet ikke hva vi så, men jeg tror en del av henne er borte. 116 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 Og en del er ved å bli født. 117 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Hva blir resultatet av det? 118 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 Det er vanskelig å vite hvordan man sørger over og møter noen samtidig. 119 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Nei, jeg vet ikke. 120 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Jeg tror en person kan forandre seg mye uten at det blir katastrofalt. 121 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 Så lenge det ikke er noen som får dem til å føle at de må gjøre det. 122 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Kom igjen. Dette er bilen vår. 123 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Ikke den. 124 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Denne. 125 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 "Pass på transporten, Harold. Sørg for at den er pålitelig, Harold." 126 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Vel, der er den. 127 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 Bare hyggelig. 128 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 De er i luften. 129 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Vil de gjøre det du ber dem om? 130 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Kan de gjøre det du ber om? 131 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Ja, til begge. 132 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Jeg har hørt at du har vært sammen med Farouk. 133 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Han er en søt gutt. 134 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Jeg vet ikke hvorfor, men det ser ut til å holde ham rolig. 135 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 Å være rundt meg. 136 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Hvorfor? 137 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 I det siste har "hvorfor" virket som et rart spørsmål å stille. 138 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Hva slags "hvorfor" kan forklare det vi har gjort? 139 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 Uansett, planer blir lagt akkurat nå. 140 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Noen blir igjen for å forsvare våre egne. 141 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Noen blir evakuert andre steder i dalen, der de er trygge. 142 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Ikke si at det er for farlig for meg her. 143 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Ikke si at jeg ikke hører hjemme her. 144 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 Nei. 145 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Du... Du hører hjemme her. 146 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Du hører hjemme her. 147 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Det er ikke nødvendig å si mer om det. 148 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Men jeg må be deg om å dra. 149 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Men du sa nettopp... - Jeg trenger andre typer hjelp. 150 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Andre kamper som må kjempes. 151 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Andre steder som trenger støtte. 152 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Du må gå tilbake til begynnelsen. 153 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Hei. 154 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Vi har ikke hilst ordentlig. 155 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Jeg heter Tarik. 156 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Parwana. 157 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Blant annet. 158 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Hva sa han til deg? 159 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Han ba meg finne deg. 160 00:14:01,632 --> 00:14:05,970 Og å dra tilbake til USA med deg. For å hjelpe til med forretningene. 161 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Han vil ha deg ut herfra før det blir ille. 162 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Ja. 163 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Han bryr seg om deg. 164 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Kanskje du kan overbevise ham. 165 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 Om å la meg redde livet hans. 166 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Faen heller, dette suger. 167 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 Hva? 168 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Du hørte meg, for faen. 169 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Du brukte for mye tid på å late som du var rik. 170 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Jeg kan ikke huske å ha latt som. 171 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 Og jeg var aldri mer enn én eller to uker i året som Henry Dixon. 172 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Dan Chase fløy på økonomi. Dette er ikke økonomi. 173 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 Og du ble rik ved å bruke 50 uker i året uten å prøve engang? 174 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Mer eller mindre, ja. 175 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 Hvordan? 176 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Kom igjen, hvordan? 177 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Å ikke jobbe for regjeringen var en god start. 178 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Vi burde snakke om det vi ikke vil snakke om. 179 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - Hva er det? - En plan. 180 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Når vi kommer til gamlingens hus, står jeg for snakkingen. 181 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Ok. - Jeg tuller ikke. 182 00:15:34,058 --> 00:15:36,769 - Hvorfor skulle jeg tro det? - Han hører kanskje på meg, 183 00:15:36,769 --> 00:15:39,521 jeg vet at han ikke vil høre på deg. 184 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Ja. 185 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 Dette er for viktig 186 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 til å vikles inn i det dere sliter med. 187 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Ja. 188 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Vi vet begge at vi ikke kan tvinge ham til dette. 189 00:15:53,035 --> 00:15:58,749 Og jeg tror ikke på at han gjør dette fordi han er gretten over å ha blitt lurt. 190 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Det må være mer enn det. 191 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Vi må være forsiktige med måten vi gjør dette. 192 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Jeg skal tenke på det. 193 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Hva feiler det deg? 194 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Hva feiler det meg hvordan? 195 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Du planlegger å bare banke det ut av ham, ikke sant? 196 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Det er ikke trygt å ta av deg det. 197 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Jævla drittsekk. 198 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 - Du virker veldig sint. - Jeg virker... 199 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Når hadde du tenkt å fortelle meg at du... 200 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Du kan ikke være dum nok til å tro at du er... 201 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Jeg svarer gjerne på spørsmålene. 202 00:16:53,012 --> 00:16:57,391 - Du bør kanskje fullføre ett først. - Å torturere ham er ikke et alternativ! 203 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - Hvorfor ikke? - Han er vel 100 år gammel. 204 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Det vil ikke fungere. 205 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Jeg er sikker på hvem som ender opp i fengsel på grunn av dette. 206 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Du tror vel ikke at du har en sjanse til å overtale ham? 207 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Jo! Jo, jeg tror virkelig det. - Ikke jeg. 208 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 Vi lovet Emily at vi skulle gjøre alt for å få det gjort. 209 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Jeg husker ikke at jeg lovet henne noe. 210 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Da deltok vi i forskjellige samtaler, 211 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 for jeg er sikker på at det var akkurat det hun sa. 212 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Jeg snakker samme språk som deg. Jeg hørte hva hun sa. 213 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Du skal ikke gjøre noe annet enn 214 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 å stå der og nikke, mens jeg overtaler ham til dette! 215 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold! - Hva? 216 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Jeg ville snakket fort. 217 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Hvordan vil du gjøre dette? 218 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Hva mener du? 219 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Jeg ringer på, han slipper oss inn. 220 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Gjør han? 221 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Du bør kanskje tenke på å smile når han åpner døren. 222 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion? - Ja. 223 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Dette er tredje gang hun ringer, og du har ignorert henne. 224 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Det er femte gang. 225 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 Og jeg ignorerer henne fordi å ignorere noen ting får dem til å forsvinne. 226 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Vel, det fungerte ikke med deg. 227 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Denne veien. 228 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Jeg vet ikke hvor mye du vet. 229 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Ganske mye. 230 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Vi var på bakken i Panjshir. 231 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 Og ting endret seg. 232 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Ungen hans er ikke et gissel lenger. 233 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Noe skjedde, og hun er knyttet til Hamzad og familien hans. 234 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Jeg vet det også. 235 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Nå vet jeg i hvert fall det. 236 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Det kunne ha hjulpet om noen for lenge siden hadde sagt 237 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 at hun ikke var hans barn, og vi ville ikke ha vært i dette rotet. 238 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Kvinnen er i livsfare. 239 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Hamzads midler er blitt frosset, noe som har gjort alle rundt ham sårbare. 240 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Det vil få mange av dem drept. 241 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 Vi er her for å be deg endre mening. 242 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 Nei. 243 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Hvorfor ikke? 244 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Fordi ingen av dere forstår hva dere ber om eller hvorfor 245 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 det er farlig eller hvem det kan såre. 246 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Dere aner ikke hva dere har rotet dere opp i. 247 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 Og dere har ikke engang tenkt tanken. Herregud. 248 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 -"Kanskje vi burde spørre." - Vi har ikke tid til det. 249 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Du er sint. Du vil ha frem et poeng. 250 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - Er jeg sint? - Vent litt. 251 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 Det er ikke jeg som ødelegger ting når jeg er sint. 252 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Hold opp! 253 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 Hva mener du, at vi ikke vet hva vi har rotet oss opp i? 254 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Dere aner ikke hva dere driver med eller hvem det kan såre. 255 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Du dro henne inn i dette. 256 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 Nei, du dro henne inn i dette. 257 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Jeg prøver å få oss alle ut. 258 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Hei. 259 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Jeg var ikke mye eldre enn han er nå, da jeg ble sendt på skole i USA. 260 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Historien de voksne alltid fortalte meg, 261 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 var at jeg var smart nok til å trenge mer, gjøre mer, være mer. 262 00:21:31,039 --> 00:21:37,004 Men jeg hørte historier om at onkelen min ikke tålte lyden av stemmen, latteren min. 263 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 For nær lyden av din. 264 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Det var ikke lett å bære på dette 265 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 når jeg så ut som ham. 266 00:21:49,308 --> 00:21:52,394 Men det absurde ved det hele ga meg rom til å finne 267 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 min egen grunn til å være der. 268 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Det gjorde jeg. 269 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Og hva er det? 270 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Å få alle ut herfra. 271 00:22:05,198 --> 00:22:08,285 Jeg forstår ikke hva du mener. Hvem er alle? 272 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Moren min, onkelen min, søskenbarna mine, familien min. 273 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Vel, jeg tror ikke de vil dra. 274 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 Har du spurt dem? 275 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Ikke direkte. 276 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Det har jeg. Tusen ganger. 277 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Forklar hvordan det funker, hvor vi kan dra, hva som er best. 278 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Jeg tror kanskje de ville tenkt annerledes i dagen situasjon, 279 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 dersom det kom fra deg. 280 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 De ville ikke hørt på meg. 281 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 Hva ville de ha gjort? 282 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Jeg vet ikke om jeg vil argumentere på denne måten. 283 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Det er røtter her. 284 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 Og selv om du ikke ser dem, betyr ikke det at de ikke betyr noe. 285 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Han tok deg med til gravlunden, ikke sant? 286 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Hvor mange menn og kvinner 287 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 på den kirkegården tror du ville valgt å bli her hvis 288 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 alternativet var komfort, sikkerhet og fred et annet sted? 289 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Helt sikkert noen, men ikke alle. 290 00:23:06,051 --> 00:23:08,011 Jeg vedder livet mitt, ikke alle. 291 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 Du snakker med feil person. 292 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Jeg snakker med den eneste de kanskje vil høre på. 293 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 Ikke undervurder hva du er for dem. 294 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 Jeg hadde alle de tingene du snakker om. 295 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Komfort... 296 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 og sikkerhet... 297 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 og jeg druknet i det. 298 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - Epler og appelsiner. - Hvorfor det? 299 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Du ble løyet for. 300 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Hver dag. 301 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Ved å få vite og ikke vite, og alt i mellom. 302 00:23:39,000 --> 00:23:43,588 Du var offer for en nøye planlagt svindel. Beklager, men det var du. 303 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Komforten og sikkerheten var ikke problemet. 304 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 De var bare utilstrekkelige distraksjoner. 305 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Det er ikke dette. 306 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Dette er en familie som flytter sammen et sted der de ikke må bekymre seg 307 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 for om døtrene deres får lære matte. 308 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Og sønnene... 309 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 de får litt mer rom til å gjøre mer, til å være mer. 310 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Jeg elsker familien min, absolutt alle sammen. 311 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 Men det er vanskelig å stå her uten å høre dem skrike: 312 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 "Hvorfor i all verden er du fortsatt her?" 313 00:24:27,924 --> 00:24:31,052 Vær så snill, hjelp meg å redde dem. 314 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Det er sent, og det blir ikke lett, men det er det rette... 315 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Hva? 316 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Broren min er borte. 317 00:25:00,540 --> 00:25:02,667 Jeg kom hjem fra Marokko, som du sa. 318 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 Hentet karene, som du sa. 319 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Prøvde å glemme alt, gå tilbake til det virkelige livet. 320 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Men det fungerte ikke. 321 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Jeg ville hjelpe, så jeg ringte Nina Kruger. 322 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Du tilkalte Hamzads advokat? 323 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 Hva sa du til henne? 324 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Jeg tenkte jeg kunne overtale henne til å få Hamzad til å la deg og Emily dra, 325 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 men da måtte hun ha svart når jeg ringte. 326 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Til slutt ble jeg oppringt, men ikke av henne. 327 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Det var fra ham. 328 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Jeg fulgte med og så noen dukke opp på brettet jeg ikke forventet. 329 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Det er ikke ofte jeg møter folk som overrasker meg. 330 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Hun gjorde det. 331 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Hvorfor fulgte du med Hamzads advokat? 332 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 Hva er det vi ikke ser? 333 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 Vi vet om Meshbahar-forekomsten. 334 00:26:00,475 --> 00:26:04,104 Det var der Hamzads innflytelse kom fra, ikke sant? 335 00:26:04,104 --> 00:26:05,522 Pengene som kunne tjenes? 336 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 Penger? Du kan tjene penger hvor som helst. 337 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Om du vil ha tilgang til mikrobrikker, 338 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 om du vil kjøre ting på batterier, om du vil delta i sivilisasjonen... 339 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 Den som kontrollerer forekomsten, vil ha klare meninger om den. 340 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Vi trenger den. 341 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 Vi hadde den til jeg fant ut at en annen gruppe prøvde 342 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 å stjele den fra oss. 343 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Hvem? 344 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Du dro henne inn i dette. 345 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 Du kastet henne i bagasjerommet på en bil. 346 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Du ga henne nytt navn og nye klær, og du tok henne med på fest 347 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 i Marokko for å prøve å påvirke... 348 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Pavlovitsj. Nei. 349 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ...Süleyman Pavlovitsj. 350 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Du tar feil. 351 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad samarbeider ikke med en russer. 352 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 Og om så var, ville det ikke vært den russeren. 353 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Jeg er lettet over at du tror det. 354 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 Snakk om sola. 355 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Du klarer det. 356 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Hallo. 357 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Ja. Jeg er så glad du ringte. 358 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 Hvem snakker hun med? 359 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 Hamzads advokat. 360 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 Det er utenkelig at en russisk bølle skulle få kontroll 361 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 over noe så viktig for landets fremtid. 362 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 Advokaten er nøkkelen til å forstå hvordan vi kan stoppe ham. 363 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 Og akkurat nå virker advokaten villig 364 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 til å snakke med kjæresten din. 365 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Hva sa hun? 366 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Hun tilbød seg å fortsette samtalen over lunsj neste uke. 367 00:28:03,014 --> 00:28:04,015 Det er vel bra? 368 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Det er veldig bra. 369 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Hun vil fortelle deg noe hun ikke vil si på telefonen. 370 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 Neste uke? Dette holder ikke til neste uke. 371 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Jeg forstår. 372 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Hvis du tar feil, vil folk dø på grunn av det. 373 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Hvis jeg har rett, er det mye verre. 374 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Jeg sa det. 375 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Hva? 376 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Da jeg ba deg hjelpe Emily med å komme inn i FBI, 377 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 sa jeg at hun var Hamzads datter. 378 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 Du gjorde ikke det. 379 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Jeg la hennes liv i dine hender. 380 00:28:41,177 --> 00:28:42,762 Tror du jeg ville gjort det 381 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 og utelatt noe som ville satt henne i fare? 382 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Jeg sa at hun ikke trengte å være barnebarnet ditt for at du skulle hjelpe, 383 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 mer enn hun trengte å være datteren min for at jeg skulle be om det. 384 00:28:54,941 --> 00:28:56,484 Jeg trengte ikke bruke teskje. 385 00:28:56,484 --> 00:28:59,279 Det var ganske tydelig etter forholdene. 386 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Jeg forstår hva du sier. 387 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Jeg forstår de viktige tingene. 388 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Du kan si hva du vil om meg. 389 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 Begge to. 390 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Dere kan si hva dere vil om meg. 391 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 Jeg har alltid forstått de viktige tingene, det vet du. 392 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Jeg kjempet for dem da du ba meg om det. 393 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Men hvis ungen din ikke kan regne med deg, hva hjelper det? 394 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Jeg vet at du ikke kan gi etter. 395 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 Men det må være en annen måte du kan 396 00:29:28,850 --> 00:29:31,811 redde dem, selv midlertidig. 397 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 Og hvis du sier at det ikke er noen annen måte, 398 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 vet jeg at du ikke prøver å finne den. 399 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Ikke gjør dette fordi du er sint på meg. 400 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Ikke gjør det. 401 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Kom tilbake i morgen. 402 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Jeg er trøtt. 403 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Vil dere fortsatt snakke om det, 404 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 har jeg kanskje et bedre svar i morgen. 405 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Du går ikke ut herfra. - Vent. Vent. 406 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Flytt deg. 407 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Bare bli med meg ut et øyeblikk. Vær så snill. 408 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Han tar ikke feil. 409 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Du ødelegger ikke ting når du er sint? 410 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Alle ødelegger ting når de er sinte. 411 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Hvis du ikke vil prøve å hjelpe, er det fordi du vil 412 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 at vi skal vite at du ikke må. 413 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Det jeg vil. 414 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Du forsto aldri forskjellen 415 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 på det vi vil ha og det vi skylder. 416 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Derfor har dette yrket alltid vært for mye for deg. 417 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 Og hvis du ikke ville at jeg skulle bli sint, 418 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 hadde du latt ham stå utenfor på fortauet, men du kunne ikke dy deg. 419 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Hei. 420 00:31:30,054 --> 00:31:36,352 Takk for at du prøver å hjelpe, men du hører ikke hjemme her. 421 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Ikke bland deg. 422 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Jeg hører ikke hjemme her. 423 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Ok. - Dette er ikke dagen, jeg lover. 424 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Du må gå. 425 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Jeg går ingen steder før han gir meg det jeg trenger. 426 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Det gjør han ikke. 427 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Vil du vedde? 428 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Han gir deg ikke det du trenger av samme grunn som at du ikke drar, 429 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 men han gir det til meg. 430 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 Der tok du ham. Han vil hjelpe. 431 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Han vil bare ikke se ansiktet ditt når han gjør det. 432 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Vi kommer godt overens. 433 00:32:11,846 --> 00:32:15,433 Jeg liker ham. Jeg synes han er en veldig søt mann. 434 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Jøye meg, Zoe. 435 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 For meg har han vært en veldig søt mann. 436 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 Uansett hva han gjorde, kan det ikke være verre enn det du gjorde. 437 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 Og jeg kom over det. 438 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 Og selv om det er vanskelig å tro ut fra det jeg så der inne, 439 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 tror jeg han virkelig savner deg. 440 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Gå og ta en kopp kaffe. Les en bok. 441 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Stol på meg. 442 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Jeg kan få dette gjort. 443 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Han ville ikke at noen skulle vite det. 444 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Han ville ikke at hans siste ord med... 445 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 noen av dere... 446 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 skulle være farvel. 447 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana. 448 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Jeg blir til i morgen tidlig. 449 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 For å være i begravelsen. 450 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Jeg vet ikke om jeg kan bli mye lenger enn det. 451 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 Det var det han ville. 452 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Du må ta et valg. 453 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Å bli... 454 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 eller dra. 455 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Jeg må fortelle deg noe. 456 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Jeg sa han ble skutt av en skiltvakt oppe i åsen, 457 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 men det var ikke det som skjedde. 458 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Han ble skutt av... - Vi vet. 459 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - Hvordan vet dere... - Vi vet. 460 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Ingen andre vet det. 461 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Du velger om du blir eller drar. 462 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 Men faren din ville ikke at du skulle føle at dette var et sted... 463 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 ...der du kunne få skylden for noe av det. 464 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Faren din ble skutt av en taliban-soldat da han forsvarte deg. 465 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Du er det han ofret livet sitt for. 466 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Og de to amerikanerne du brakte hit, 467 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 vel, 468 00:35:34,132 --> 00:35:40,721 de er i USA nå og jobber med dine ordre om å roe ned trusselen vi står overfor. 469 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 Det er det du har gjort for oss. 470 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Takk for at dere forsvarte meg. 471 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 Og deg. Seriøst? 472 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Beklager, jeg må snakke med ham. 473 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 Og jeg tror ikke han liker å ha dere 474 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 på rommene med de fine teppene, så... 475 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Dere blir her inne. 476 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Greit. 477 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Du hadde rett. 478 00:36:41,782 --> 00:36:46,329 I det øyeblikket dere pustet samme luft, kom jeg til å se en annen side av deg. 479 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Det hadde vært fint å ta feil nå og da, 480 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 men ønsketenkning er en lite flatterende egenskap hos en gammel mann. 481 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Ikke hvis det er et godt ønske. 482 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Du skal be meg hjelpe dem. 483 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Det skal jeg. 484 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Hvorfor det? 485 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Fordi jeg tror du kan. 486 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 Og fordi jeg tror du vil. 487 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Du burde være forsiktig rundt menn som meg. 488 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Hvis du tror du kan si slike ting om oss, 489 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 er det nesten alltid fordi vi vil det. 490 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Herregud, 491 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 du høres ut som ham. 492 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 Ned! 493 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Zoe, går det bra? 494 00:39:22,234 --> 00:39:23,611 Ja. Ja. 495 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 Var det... Hva skjedde nå? 496 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Hvem var det? 497 00:39:27,198 --> 00:39:30,076 Ja. Jeg tror at uansett hva dere var ute etter, 498 00:39:30,701 --> 00:39:32,578 kom dere mye nærmere enn Pavlovitsj likte. 499 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Dette er bare begynnelsen. 500 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 Det største problemet er at Emilys livline ligger død her. 501 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 Det er vanskelig å tro. 502 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 At han har nådd slutten. 503 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 Vanskelig å forstå hva verden vil bli nå som han ikke lenger er... 504 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Hva med de to andre? 505 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 De faktiske målene? 506 00:40:21,919 --> 00:40:25,965 Teamet har ikke rapportert tilbake. Jeg prøver fortsatt å nå dem. 507 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Når du gjør det, 508 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 finn ut hvordan de vil avslutte jobben. 509 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Absolutt. 510 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 Det står for mye på spill... 511 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 ...til å risikere løse tråder. 512 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Tekst: Tore Aasheim