1
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
Vi bør dra hjem nå.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
Helikopteret er en telefonsamtale unna.
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Han kommer til å dø.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Vi må få ham hjem.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Noe skjedde mellom dem.
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
Jeg vet ikke hva det er eller betyr.
7
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
Om vi forlater han for å dø,
så har vi mistet henne for alltid.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Har du hørt om Morgan Bote?
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
Han sto bak avtalen om
å utlevere Dan Chase.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Han har frosset alle midlene våre
og vil ødelegge oss.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Farouk!
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
Du kan ikke evakuere oss om vi er døde!
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
Dette er mitt ansvar,
bare gjør det! Forstår du?
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
Vil du si hvem du er?
15
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
Jeg heter Parwana Hamzad.
16
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Det var ikke dette vi ville, men...
17
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Jeg rapporterer det til deg nå.
18
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Med all respekt,
vi prøvde å forhindre dette.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Ja, jeg forstår...
20
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
Jeg tror ikke mannen som startet alt,
snakket for deg.
21
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Vi kan begrave dette i fortiden,
og fokusere på en bedre...
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Hallo?
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
De lot meg ikke snakke
direkte med ministeren.
24
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Hvor er Parwana?
25
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Hent henne.
26
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Var det ikke for henne...
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
...hadde jeg sittet i fengsel nå.
28
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
Eller verre.
29
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Jeg var klar til å akseptere det.
30
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Kanskje du også var det.
31
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Men det var ikke hun.
32
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Gå og hent henne.
33
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Gå.
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Jeg ba henne vente i det andre rommet.
35
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Han ville ikke forlate rommet.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Alle sammen prøvde.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Så kom hun, og...
38
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana.
39
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Faren din vil snakke med deg.
40
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Nå som vi alle er her...
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Jeg tror vi har 72 timer.
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Alle som er her da, er døde.
43
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- Du har sagt det før.
- Nei.
44
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- Du har sagt det før!
- Nei, det har jeg ikke!
45
00:04:26,891 --> 00:04:30,311
Jeg sa vi hadde ti minutter.
Det var fem minutter siden.
46
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Vi har fem minutter
før helikopteret drar noe sted.
47
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Jeg har bedt om fem minutter til
i en time.
48
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
Er det greit, og klarer vi oss
dersom han stikker?
49
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Hun vet at de ikke venter lenge.
50
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Hun kommer.
51
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Hun var på et raid for noen år siden.
52
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Det ble en skuddveksling.
53
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
De fant en en kule i hodet på en fyr
som kom fra våpenet hennes.
54
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Hun gikk gjennom all terapien,
håndterte det bra...
55
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
Hvorfor forteller du meg dette?
56
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
I tilfelle du var bekymret.
57
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
Det er ikke første gang
hun opplever dette.
58
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Å ta et liv.
59
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Nei, de er ikke alle like.
60
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Hun er her.
61
00:05:57,523 --> 00:06:00,985
Han mistet moren sin.
Jeg tror jeg hjelper. Jeg vet ikke.
62
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Ikke vær redd,
63
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
- han snakker ikke engelsk.
- Det går bra.
64
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Hør her, tiden er veldig knapp.
65
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
Om et par dager kommer hæren tilbake
66
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
og brenner ned stedet.
67
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
De har holdt
myndighetene unna med penger.
68
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em...
- Og pengene tørket inn over natten.
69
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Em, du kan ikke bli.
- Jeg må bli.
70
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Hvorfor må du det?
71
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Fordi den som fikk pengene deres
til å tørke ut, er Morgan Bote.
72
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote tok meg
for å få deg til å overgi deg.
73
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Da jeg ble tatt i stedet, ble Bote sint.
74
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Han har fryst alle midlene deres.
75
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Det har gjort dem sårbare
i en tid de ikke har råd til det.
76
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Dette stedet overlever ikke
det som kommer.
77
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
Du må fikse det.
78
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Fikse det? Fikse hva? Hvordan?
79
00:06:49,951 --> 00:06:53,413
Få dem av sanksjonslisten.
Få Morgan Bote til å roe seg ned
80
00:06:53,413 --> 00:06:55,540
før mange uskyldige blir skadet.
81
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
Han lar seg ikke overtale.
82
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
Og når han er sint,
er det ingen som kan roe ham ned.
83
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Dere har fortalt meg hva han var for dere.
84
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- Hva dere var for ham.
- Em, det var veldig lenge siden.
85
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Flott. Da vil det vekke
86
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
oppmerksomheten hans når dere begge
går inn døren hans etter så lang tid...
87
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
Du aner ikke hva du ber om.
88
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Jeg vet hvordan dette ser ut.
89
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Tro meg.
90
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Jeg vet det.
91
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Men jeg er fortsatt den du tror jeg er.
92
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
For deg. Og for deg.
93
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
Men jeg kan ikke la
disse menneskene dø på grunn av
94
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
et problem som jeg brakte med meg.
95
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Jeg kan ikke.
96
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Ingen av dere ville ha trodd det om meg
om jeg gjorde det.
97
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Jeg sa dere kunne gjøre det.
98
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Jeg sa dere ville gjøre det,
fordi jeg ba dere om det.
99
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
Og jeg ville ikke tro det om dere,
om dere nektet.
100
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Jeg stoler på dere.
101
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Og jeg elsker dere.
102
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Skynd dere.
103
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Vent her.
104
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Hva mente du med at ikke alle er like?
105
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Jeg vet hva du mente.
106
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Men hva mente du?
107
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Når du sprer blod på bakken på den måten,
108
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
ikke for å beskytte noe,
ikke for å hevne noen,
109
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
ikke fordi det er jobben din
eller for at det var et uhell.
110
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
Når du gjør det for å vise noen at du
elsker dem, er det ingen vei tilbake.
111
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Stol på meg.
112
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
Tror du at det var det du så?
113
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
Klærne, barnet.
114
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Tror du det skjedde med henne så fort?
115
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
Jeg vet ikke hva vi så,
men jeg tror en del av henne er borte.
116
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
Og en del er ved å bli født.
117
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
Hva blir resultatet av det?
118
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
Det er vanskelig å vite hvordan
man sørger over og møter noen samtidig.
119
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Nei, jeg vet ikke.
120
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Jeg tror en person kan forandre seg
mye uten at det blir katastrofalt.
121
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
Så lenge det ikke er noen som får dem
til å føle at de må gjøre det.
122
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Kom igjen. Dette er bilen vår.
123
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Ikke den.
124
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Denne.
125
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
"Pass på transporten, Harold.
Sørg for at den er pålitelig, Harold."
126
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Vel, der er den.
127
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
Bare hyggelig.
128
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
De er i luften.
129
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Vil de gjøre det du ber dem om?
130
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Kan de gjøre det du ber om?
131
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Ja, til begge.
132
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Jeg har hørt at du har
vært sammen med Farouk.
133
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Han er en søt gutt.
134
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Jeg vet ikke hvorfor,
men det ser ut til å holde ham rolig.
135
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
Å være rundt meg.
136
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Hvorfor?
137
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
I det siste har "hvorfor"
virket som et rart spørsmål å stille.
138
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Hva slags "hvorfor"
kan forklare det vi har gjort?
139
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
Uansett, planer blir lagt akkurat nå.
140
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Noen blir igjen for å forsvare våre egne.
141
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Noen blir evakuert andre steder
i dalen, der de er trygge.
142
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Ikke si at det er for farlig for meg her.
143
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Ikke si at jeg ikke hører hjemme her.
144
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
Nei.
145
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Du... Du hører hjemme her.
146
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Du hører hjemme her.
147
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Det er ikke nødvendig å si mer om det.
148
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Men jeg må be deg om å dra.
149
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Men du sa nettopp...
- Jeg trenger andre typer hjelp.
150
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Andre kamper som må kjempes.
151
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Andre steder som trenger støtte.
152
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Du må gå tilbake til begynnelsen.
153
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Hei.
154
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
Vi har ikke hilst ordentlig.
155
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Jeg heter Tarik.
156
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Parwana.
157
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Blant annet.
158
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
Hva sa han til deg?
159
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Han ba meg finne deg.
160
00:14:01,632 --> 00:14:05,970
Og å dra tilbake til USA med deg.
For å hjelpe til med forretningene.
161
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Han vil ha deg ut herfra
før det blir ille.
162
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Ja.
163
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Han bryr seg om deg.
164
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Kanskje du kan overbevise ham.
165
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
Om å la meg redde livet hans.
166
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Faen heller, dette suger.
167
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
Hva?
168
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Du hørte meg, for faen.
169
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Du brukte for mye tid
på å late som du var rik.
170
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Jeg kan ikke huske å ha latt som.
171
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
Og jeg var aldri mer enn én eller to uker
i året som Henry Dixon.
172
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Dan Chase fløy på økonomi.
Dette er ikke økonomi.
173
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
Og du ble rik ved å bruke 50 uker
i året uten å prøve engang?
174
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Mer eller mindre, ja.
175
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
Hvordan?
176
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Kom igjen, hvordan?
177
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Å ikke jobbe
for regjeringen var en god start.
178
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Vi burde snakke
om det vi ikke vil snakke om.
179
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- Hva er det?
- En plan.
180
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Når vi kommer til gamlingens hus,
står jeg for snakkingen.
181
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Ok.
- Jeg tuller ikke.
182
00:15:34,058 --> 00:15:36,769
- Hvorfor skulle jeg tro det?
- Han hører kanskje på meg,
183
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
jeg vet at han ikke vil høre på deg.
184
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Ja.
185
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
Dette er for viktig
186
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
til å vikles inn i det dere sliter med.
187
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Ja.
188
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Vi vet begge at vi ikke
kan tvinge ham til dette.
189
00:15:53,035 --> 00:15:58,749
Og jeg tror ikke på at han gjør dette
fordi han er gretten over å ha blitt lurt.
190
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Det må være mer enn det.
191
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Vi må være forsiktige
med måten vi gjør dette.
192
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Jeg skal tenke på det.
193
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Hva feiler det deg?
194
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Hva feiler det meg hvordan?
195
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Du planlegger å bare banke det ut
av ham, ikke sant?
196
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Det er ikke trygt å ta av deg det.
197
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Jævla drittsekk.
198
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
- Du virker veldig sint.
- Jeg virker...
199
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Når hadde du tenkt å fortelle meg at du...
200
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Du kan ikke være dum nok
til å tro at du er...
201
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
Jeg svarer gjerne på spørsmålene.
202
00:16:53,012 --> 00:16:57,391
- Du bør kanskje fullføre ett først.
- Å torturere ham er ikke et alternativ!
203
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- Hvorfor ikke?
- Han er vel 100 år gammel.
204
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Det vil ikke fungere.
205
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Jeg er sikker på hvem som
ender opp i fengsel på grunn av dette.
206
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Du tror vel ikke at du har
en sjanse til å overtale ham?
207
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Jo! Jo, jeg tror virkelig det.
- Ikke jeg.
208
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
Vi lovet Emily at vi skulle gjøre alt
for å få det gjort.
209
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Jeg husker ikke at jeg lovet henne noe.
210
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Da deltok vi i forskjellige samtaler,
211
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
for jeg er sikker på
at det var akkurat det hun sa.
212
00:17:27,880 --> 00:17:31,008
Jeg snakker samme språk som deg.
Jeg hørte hva hun sa.
213
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Du skal ikke gjøre noe annet enn
214
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
å stå der og nikke,
mens jeg overtaler ham til dette!
215
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold!
- Hva?
216
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Jeg ville snakket fort.
217
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Hvordan vil du gjøre dette?
218
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Hva mener du?
219
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Jeg ringer på, han slipper oss inn.
220
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Gjør han?
221
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Du bør kanskje tenke på å smile
når han åpner døren.
222
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion?
- Ja.
223
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Dette er tredje gang hun ringer,
og du har ignorert henne.
224
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
Det er femte gang.
225
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
Og jeg ignorerer henne fordi å ignorere
noen ting får dem til å forsvinne.
226
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Vel, det fungerte ikke med deg.
227
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Denne veien.
228
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Jeg vet ikke hvor mye du vet.
229
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Ganske mye.
230
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Vi var på bakken i Panjshir.
231
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
Og ting endret seg.
232
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Ungen hans er ikke et gissel lenger.
233
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Noe skjedde, og hun er knyttet
til Hamzad og familien hans.
234
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Jeg vet det også.
235
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Nå vet jeg i hvert fall det.
236
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Det kunne ha hjulpet
om noen for lenge siden hadde sagt
237
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
at hun ikke var hans barn,
og vi ville ikke ha vært i dette rotet.
238
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Kvinnen er i livsfare.
239
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Hamzads midler er blitt frosset,
noe som har gjort alle rundt ham sårbare.
240
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Det vil få mange av dem drept.
241
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Vi er her for å be deg endre mening.
242
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
Nei.
243
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Hvorfor ikke?
244
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Fordi ingen av dere forstår
hva dere ber om eller hvorfor
245
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
det er farlig eller hvem det kan såre.
246
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Dere aner ikke
hva dere har rotet dere opp i.
247
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
Og dere har ikke engang
tenkt tanken. Herregud.
248
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
-"Kanskje vi burde spørre."
- Vi har ikke tid til det.
249
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Du er sint. Du vil ha frem et poeng.
250
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- Er jeg sint?
- Vent litt.
251
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
Det er ikke jeg som ødelegger ting
når jeg er sint.
252
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Hold opp!
253
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
Hva mener du,
at vi ikke vet hva vi har rotet oss opp i?
254
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Dere aner ikke hva dere driver med
eller hvem det kan såre.
255
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Du dro henne inn i dette.
256
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
Nei, du dro henne inn i dette.
257
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Jeg prøver å få oss alle ut.
258
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Hei.
259
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Jeg var ikke mye eldre enn han er nå,
da jeg ble sendt på skole i USA.
260
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Historien de voksne alltid fortalte meg,
261
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
var at jeg var smart nok til å trenge mer,
gjøre mer, være mer.
262
00:21:31,039 --> 00:21:37,004
Men jeg hørte historier om at onkelen min
ikke tålte lyden av stemmen, latteren min.
263
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
For nær lyden av din.
264
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Det var ikke lett å bære på dette
265
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
når jeg så ut som ham.
266
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
Men det absurde ved det hele
ga meg rom til å finne
267
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
min egen grunn til å være der.
268
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Det gjorde jeg.
269
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
Og hva er det?
270
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Å få alle ut herfra.
271
00:22:05,198 --> 00:22:08,285
Jeg forstår ikke hva du mener.
Hvem er alle?
272
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Moren min, onkelen min,
søskenbarna mine, familien min.
273
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Vel, jeg tror ikke de vil dra.
274
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
Har du spurt dem?
275
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Ikke direkte.
276
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Det har jeg. Tusen ganger.
277
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Forklar hvordan det funker,
hvor vi kan dra, hva som er best.
278
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Jeg tror kanskje de ville tenkt annerledes
i dagen situasjon,
279
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
dersom det kom fra deg.
280
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
De ville ikke hørt på meg.
281
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
Hva ville de ha gjort?
282
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Jeg vet ikke om
jeg vil argumentere på denne måten.
283
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Det er røtter her.
284
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
Og selv om du ikke ser dem,
betyr ikke det at de ikke betyr noe.
285
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Han tok deg med til gravlunden, ikke sant?
286
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Hvor mange menn og kvinner
287
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
på den kirkegården tror du ville valgt
å bli her hvis
288
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
alternativet var komfort,
sikkerhet og fred et annet sted?
289
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Helt sikkert noen, men ikke alle.
290
00:23:06,051 --> 00:23:08,011
Jeg vedder livet mitt, ikke alle.
291
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
Du snakker med feil person.
292
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Jeg snakker med den eneste
de kanskje vil høre på.
293
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
Ikke undervurder hva du er for dem.
294
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Jeg hadde alle de tingene du snakker om.
295
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Komfort...
296
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
og sikkerhet...
297
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
og jeg druknet i det.
298
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- Epler og appelsiner.
- Hvorfor det?
299
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Du ble løyet for.
300
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Hver dag.
301
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Ved å få vite og ikke vite,
og alt i mellom.
302
00:23:39,000 --> 00:23:43,588
Du var offer for en nøye planlagt svindel.
Beklager, men det var du.
303
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Komforten og sikkerheten
var ikke problemet.
304
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
De var bare utilstrekkelige distraksjoner.
305
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Det er ikke dette.
306
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Dette er en familie som flytter sammen
et sted der de ikke må bekymre seg
307
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
for om døtrene deres får lære matte.
308
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Og sønnene...
309
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
de får litt mer rom til å gjøre mer,
til å være mer.
310
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Jeg elsker familien min,
absolutt alle sammen.
311
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Men det er vanskelig
å stå her uten å høre dem skrike:
312
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
"Hvorfor i all verden er du fortsatt her?"
313
00:24:27,924 --> 00:24:31,052
Vær så snill, hjelp meg å redde dem.
314
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Det er sent, og det blir ikke lett,
men det er det rette...
315
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Hva?
316
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Broren min er borte.
317
00:25:00,540 --> 00:25:02,667
Jeg kom hjem fra Marokko, som du sa.
318
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
Hentet karene, som du sa.
319
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Prøvde å glemme alt,
gå tilbake til det virkelige livet.
320
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
Men det fungerte ikke.
321
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Jeg ville hjelpe,
så jeg ringte Nina Kruger.
322
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Du tilkalte Hamzads advokat?
323
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
Hva sa du til henne?
324
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Jeg tenkte jeg kunne overtale henne
til å få Hamzad til å la deg og Emily dra,
325
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
men da måtte hun ha svart når jeg ringte.
326
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Til slutt ble jeg oppringt,
men ikke av henne.
327
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Det var fra ham.
328
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Jeg fulgte med og så noen dukke opp
på brettet jeg ikke forventet.
329
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Det er ikke ofte jeg møter folk
som overrasker meg.
330
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Hun gjorde det.
331
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Hvorfor fulgte du med Hamzads advokat?
332
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
Hva er det vi ikke ser?
333
00:25:57,806 --> 00:26:00,475
Vi vet om Meshbahar-forekomsten.
334
00:26:00,475 --> 00:26:04,104
Det var der Hamzads
innflytelse kom fra, ikke sant?
335
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
Pengene som kunne tjenes?
336
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
Penger? Du kan tjene penger
hvor som helst.
337
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Om du vil ha tilgang til mikrobrikker,
338
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
om du vil kjøre ting på batterier,
om du vil delta i sivilisasjonen...
339
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
Den som kontrollerer forekomsten,
vil ha klare meninger om den.
340
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Vi trenger den.
341
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
Vi hadde den til jeg fant ut
at en annen gruppe prøvde
342
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
å stjele den fra oss.
343
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Hvem?
344
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Du dro henne inn i dette.
345
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
Du kastet henne i bagasjerommet
på en bil.
346
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Du ga henne nytt navn og nye klær,
og du tok henne med på fest
347
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
i Marokko for å prøve å påvirke...
348
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Pavlovitsj. Nei.
349
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
...Süleyman Pavlovitsj.
350
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Du tar feil.
351
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad samarbeider
ikke med en russer.
352
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
Og om så var, ville det ikke
vært den russeren.
353
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Jeg er lettet over at du tror det.
354
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
Snakk om sola.
355
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Du klarer det.
356
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Hallo.
357
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Ja. Jeg er så glad du ringte.
358
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Hvem snakker hun med?
359
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
Hamzads advokat.
360
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
Det er utenkelig
at en russisk bølle skulle få kontroll
361
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
over noe så viktig for landets fremtid.
362
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
Advokaten er nøkkelen
til å forstå hvordan vi kan stoppe ham.
363
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
Og akkurat nå virker advokaten villig
364
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
til å snakke med kjæresten din.
365
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Hva sa hun?
366
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Hun tilbød seg å fortsette samtalen
over lunsj neste uke.
367
00:28:03,014 --> 00:28:04,015
Det er vel bra?
368
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Det er veldig bra.
369
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Hun vil fortelle deg noe
hun ikke vil si på telefonen.
370
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
Neste uke?
Dette holder ikke til neste uke.
371
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Jeg forstår.
372
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Hvis du tar feil,
vil folk dø på grunn av det.
373
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Hvis jeg har rett, er det mye verre.
374
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Jeg sa det.
375
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Hva?
376
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Da jeg ba deg hjelpe Emily
med å komme inn i FBI,
377
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
sa jeg at hun var Hamzads datter.
378
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
Du gjorde ikke det.
379
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Jeg la hennes liv i dine hender.
380
00:28:41,177 --> 00:28:42,762
Tror du jeg ville gjort det
381
00:28:42,762 --> 00:28:45,390
og utelatt noe
som ville satt henne i fare?
382
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Jeg sa at hun ikke trengte å være
barnebarnet ditt for at du skulle hjelpe,
383
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
mer enn hun trengte å være datteren min
for at jeg skulle be om det.
384
00:28:54,941 --> 00:28:56,484
Jeg trengte ikke bruke teskje.
385
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
Det var ganske tydelig etter forholdene.
386
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Jeg forstår hva du sier.
387
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Jeg forstår de viktige tingene.
388
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Du kan si hva du vil om meg.
389
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
Begge to.
390
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Dere kan si hva dere vil om meg.
391
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
Jeg har alltid forstått
de viktige tingene, det vet du.
392
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Jeg kjempet for dem da du ba meg om det.
393
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
Men hvis ungen din ikke kan regne med deg,
hva hjelper det?
394
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Jeg vet at du ikke kan gi etter.
395
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
Men det må være en annen måte du kan
396
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
redde dem, selv midlertidig.
397
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
Og hvis du sier
at det ikke er noen annen måte,
398
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
vet jeg at du ikke prøver å finne den.
399
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Ikke gjør dette fordi du er sint på meg.
400
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Ikke gjør det.
401
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Kom tilbake i morgen.
402
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Jeg er trøtt.
403
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Vil dere fortsatt snakke om det,
404
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
har jeg kanskje et bedre svar i morgen.
405
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Du går ikke ut herfra.
- Vent. Vent.
406
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Flytt deg.
407
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Bare bli med meg ut et øyeblikk.
Vær så snill.
408
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Han tar ikke feil.
409
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Du ødelegger ikke ting når du er sint?
410
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Alle ødelegger ting når de er sinte.
411
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Hvis du ikke vil prøve å hjelpe,
er det fordi du vil
412
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
at vi skal vite at du ikke må.
413
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
Det jeg vil.
414
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Du forsto aldri forskjellen
415
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
på det vi vil ha og det vi skylder.
416
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Derfor har dette yrket
alltid vært for mye for deg.
417
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
Og hvis du ikke ville
at jeg skulle bli sint,
418
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
hadde du latt ham stå utenfor på fortauet,
men du kunne ikke dy deg.
419
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Hei.
420
00:31:30,054 --> 00:31:36,352
Takk for at du prøver å hjelpe,
men du hører ikke hjemme her.
421
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Ikke bland deg.
422
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Jeg hører ikke hjemme her.
423
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Ok.
- Dette er ikke dagen, jeg lover.
424
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Du må gå.
425
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Jeg går ingen steder før han gir meg
det jeg trenger.
426
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Det gjør han ikke.
427
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Vil du vedde?
428
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Han gir deg ikke det du trenger
av samme grunn som at du ikke drar,
429
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
men han gir det til meg.
430
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Der tok du ham. Han vil hjelpe.
431
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Han vil bare ikke
se ansiktet ditt når han gjør det.
432
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Vi kommer godt overens.
433
00:32:11,846 --> 00:32:15,433
Jeg liker ham.
Jeg synes han er en veldig søt mann.
434
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Jøye meg, Zoe.
435
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
For meg har han vært en veldig søt mann.
436
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
Uansett hva han gjorde,
kan det ikke være verre enn det du gjorde.
437
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Og jeg kom over det.
438
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Og selv om det er vanskelig å tro
ut fra det jeg så der inne,
439
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
tror jeg han virkelig savner deg.
440
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Gå og ta en kopp kaffe. Les en bok.
441
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Stol på meg.
442
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Jeg kan få dette gjort.
443
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Han ville ikke at noen skulle vite det.
444
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Han ville ikke at hans siste ord med...
445
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
noen av dere...
446
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
skulle være farvel.
447
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana.
448
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Jeg blir til i morgen tidlig.
449
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
For å være i begravelsen.
450
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Jeg vet ikke om jeg kan
bli mye lenger enn det.
451
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
Det var det han ville.
452
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Du må ta et valg.
453
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Å bli...
454
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
eller dra.
455
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Jeg må fortelle deg noe.
456
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Jeg sa han ble skutt
av en skiltvakt oppe i åsen,
457
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
men det var ikke det som skjedde.
458
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Han ble skutt av...
- Vi vet.
459
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- Hvordan vet dere...
- Vi vet.
460
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Ingen andre vet det.
461
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Du velger om du blir eller drar.
462
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
Men faren din ville ikke
at du skulle føle at dette var et sted...
463
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
...der du kunne få skylden for noe av det.
464
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Faren din ble skutt av en taliban-soldat
da han forsvarte deg.
465
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Du er det han ofret livet sitt for.
466
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
Og de to amerikanerne du brakte hit,
467
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
vel,
468
00:35:34,132 --> 00:35:40,721
de er i USA nå og jobber med dine ordre
om å roe ned trusselen vi står overfor.
469
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
Det er det du har gjort for oss.
470
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Takk for at dere forsvarte meg.
471
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Og deg. Seriøst?
472
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Beklager, jeg må snakke med ham.
473
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
Og jeg tror ikke han liker å ha dere
474
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
på rommene med de fine teppene, så...
475
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Dere blir her inne.
476
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Greit.
477
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Du hadde rett.
478
00:36:41,782 --> 00:36:46,329
I det øyeblikket dere pustet samme luft,
kom jeg til å se en annen side av deg.
479
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Det hadde vært fint å ta feil nå og da,
480
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
men ønsketenkning er en lite flatterende
egenskap hos en gammel mann.
481
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Ikke hvis det er et godt ønske.
482
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Du skal be meg hjelpe dem.
483
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Det skal jeg.
484
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Hvorfor det?
485
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Fordi jeg tror du kan.
486
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
Og fordi jeg tror du vil.
487
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Du burde være forsiktig
rundt menn som meg.
488
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Hvis du tror du kan si slike ting om oss,
489
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
er det nesten alltid fordi vi vil det.
490
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Herregud,
491
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
du høres ut som ham.
492
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
Ned!
493
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Zoe, går det bra?
494
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
Ja. Ja.
495
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
Var det... Hva skjedde nå?
496
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Hvem var det?
497
00:39:27,198 --> 00:39:30,076
Ja. Jeg tror at uansett
hva dere var ute etter,
498
00:39:30,701 --> 00:39:32,578
kom dere mye nærmere enn Pavlovitsj likte.
499
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Dette er bare begynnelsen.
500
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
Det største problemet er
at Emilys livline ligger død her.
501
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
Det er vanskelig å tro.
502
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
At han har nådd slutten.
503
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
Vanskelig å forstå hva verden
vil bli nå som han ikke lenger er...
504
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
Hva med de to andre?
505
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
De faktiske målene?
506
00:40:21,919 --> 00:40:25,965
Teamet har ikke rapportert tilbake.
Jeg prøver fortsatt å nå dem.
507
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Når du gjør det,
508
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
finn ut hvordan de vil avslutte jobben.
509
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Absolutt.
510
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
Det står for mye på spill...
511
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
...til å risikere løse tråder.
512
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Tekst: Tore Aasheim