1 00:00:13,722 --> 00:00:16,933 Hora de ir para casa. É só telefonar, e o helicóptero vem. 2 00:00:16,933 --> 00:00:19,644 Se o deixarmos, ele morre. Vamos levá-lo para casa. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Aconteceu alguma coisa entre eles. 4 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 Não sei o que é nem o que significa, 5 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 mas, se o deixarmos aí, vamos perdê-la para sempre. 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Você já ouviu falar de Morgan Bote? 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Articulou o acordo para entregar Dan Chase. 8 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Ele congelou nossos recursos e quer a nossa ruína por isso. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Farouk! 10 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 Não vão nos resgatar se morrermos! 11 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 É responsabilidade minha. Faça logo! 12 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Gostaria de me dizer quem é? 13 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 Meu nome é Parwana Hamzad. 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 Não foi nossa escolha, 15 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 mas estou informando você agora. 16 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Com todo o respeito, tentamos evitar isso. 17 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Sim, eu entendo. 18 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 Não acredito que o homem que provocou tudo isso falava em seu nome. 19 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Podemos esquecer o passado e nos concentrar em melhorar... 20 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Alô? 21 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 Eles não me deixaram falar com o ministro diretamente. 22 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Onde está Parwana? 23 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Traga-a aqui. 24 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Se não fosse por ela, 25 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 eu estaria numa cela de prisão agora. 26 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 Ou pior. 27 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Eu estava pronto para aceitar isso. 28 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Talvez você também estivesse. 29 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Mas ela não estava. 30 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Vá buscá-la, por favor. 31 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Vá. 32 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Eu disse para ela esperar no outro quarto. 33 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Ele não saía do quarto. 34 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Todos nós tentamos. 35 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Então ela entrou e... 36 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana. 37 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Seu pai quer ver você. 38 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Já que estão todos aqui... 39 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 acho que temos 72 horas. 40 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Quem continuar aqui vai morrer. 41 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - Você já disse isso. - Não. 42 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - Você já disse! - Não disse! 43 00:04:26,891 --> 00:04:30,311 Eu disse que tínhamos dez minutos. Foi há cinco minutos. 44 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Temos cinco minutos até este helicóptero partir. 45 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Faz uma hora que estou pedindo mais cinco minutos. 46 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 Tudo bem se ele for embora e nos deixar aqui? 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Ela sabe que não vão esperar. 48 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Ela estará aqui. 49 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Ela fez uma batida poucos anos após começar. 50 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Houve troca de tiros. 51 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 Na autópsia, identificaram um tiro da arma dela na cabeça de um cara. 52 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Ela passou por toda a terapia, lidou bem com tudo... 53 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 Por que está me contando isso? 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,617 Caso esteja preocupado. 55 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 Não é a primeira vez que ela lida com isso. 56 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Tirar uma vida. 57 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Não, não são todos iguais. 58 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Ela está aqui. 59 00:05:57,523 --> 00:06:00,985 Ele acabou de perder a mãe. Acho que estou ajudando, não sei. 60 00:06:00,985 --> 00:06:04,280 - Ele não fala inglês. Não se preocupe. - Não, tudo bem. 61 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Escutem, o tempo é muito curto. 62 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 Em alguns dias, o exército vai voltar 63 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 e vai queimar este lugar. 64 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Eles mantêm o governo longe com dinheiro. 65 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em... - Estão sem dinheiro agora. 66 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Você não pode ficar. - Eu preciso ficar. 67 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Por que precisa? 68 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Porque quem bloqueou o dinheiro foi Morgan Bote. 69 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote só me pegou para fazer você se entregar. 70 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Me pegaram no seu lugar, ele se irritou. 71 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Ele congelou os recursos deles. 72 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Ficaram vulneráveis num momento em que não podem estar. 73 00:06:42,693 --> 00:06:47,031 Este lugar não vai sobreviver ao que virá. Preciso que você conserte isso. 74 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Consertar? Consertar o quê? Como? 75 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Acabe com as sanções. 76 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Convença Morgan Bote a se acalmar 77 00:06:53,413 --> 00:06:55,540 antes que muitos inocentes sofram. 78 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Ele não é do tipo que se convence. 79 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 E, quando está bravo, ninguém consegue acalmá-lo. 80 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Sei o que ele significava para vocês. 81 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - O que você significava para ele. - Isso foi há muito tempo. 82 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Ótimo. Ele vai prestar atenção 83 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 quando vocês chegarem lá juntos depois de tanto tempo. 84 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Não, você não faz ideia do que está pedindo. 85 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Sei o que parece. 86 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Acreditem. 87 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Eu sei. 88 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Mas ainda sou quem você pensa. 89 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Para você e para você. 90 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 Mas não posso deixar essas pessoas morrerem 91 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 por causa de um problema que eu trouxe. 92 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Não posso. 93 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 E vocês não me reconheceriam se eu fizesse isso. 94 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Falei que vocês fariam. 95 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Que vocês fariam porque eu pedi. 96 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 E eu não os reconheceria se recusassem. 97 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Confio em vocês. 98 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 E eu te amo. 99 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Rápido, por favor. 100 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Esperem aqui. 101 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Como assim, "não são todos iguais"? 102 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Bom, eu sei o que você quis dizer, 103 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 mas o que quis dizer? 104 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Quando você derrama sangue no chão daquele jeito, 105 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 não para proteger alguma coisa, não para vingar alguém, 106 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 não porque é seu trabalho ou por acidente, 107 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 mas quando faz isso para mostrar que ama alguém, não tem mais volta. 108 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Acredite. 109 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 Acha que foi o que você viu lá? 110 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 As roupas, o garoto. 111 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 Acha que aconteceu tão rápido? 112 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 Não sei o que vimos lá, mas acho que uma parte dela se foi. 113 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 E uma parte está nascendo. 114 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Qual é o resultado de tudo isso? 115 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 É difícil viver o luto por alguém e conhecê-lo ao mesmo tempo. 116 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Não sei. 117 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Uma pessoa pode mudar muito sem virar uma catástrofe, 118 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 desde que ninguém a faça achar que precisa ser assim. 119 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Vamos. É o nosso transporte. 120 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Não é esse. 121 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Este. 122 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 "Cuide do transporte, Harold. Tenha certeza de que é confiável." 123 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Bem, aí está. 124 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 De nada. 125 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Eles estão em voo. 126 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Vão fazer o que você pediu? 127 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Podem fazer o que você pediu? 128 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Sim, para as duas coisas. 129 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Eu soube que você tem cuidado do Farouk. 130 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Ele é um amor. 131 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Não sei por quê, mas isso parece acalmá-lo. 132 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 Ficar comigo. 133 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Por quê? 134 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 Ultimamente, é a pergunta mais estranha para se fazer. 135 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Como isso poderia explicar o que fizemos? 136 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 De qualquer forma, estão fazendo planos neste exato momento. 137 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Alguns vão ficar para defender nossa gente. 138 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Outros vão para outro local no vale, onde vão estar seguros. 139 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Por favor, não diga que é perigoso para mim. 140 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Por favor, não diga que este não é o meu lugar. 141 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 Não. 142 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Seu... Seu lugar é aqui. 143 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Seu lugar é aqui. 144 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Não é preciso dizer mais nada sobre isso. 145 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Mas vou pedir que vá embora. 146 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Você disse... - Tem outro tipo de ajuda de que preciso. 147 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Outras lutas para enfrentar. 148 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Outros lugares para ajudar. 149 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Eu preciso que você volte ao começo. 150 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Oi. 151 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Não fomos apresentados. 152 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Meu nome é Tarik. 153 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Parwana. 154 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Entre outras coisas. 155 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 O que ele disse? 156 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Para eu encontrar você. 157 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 E voltar para os EUA com você. 158 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Para ajudar com o negócio. 159 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Quer tirar você daqui antes que piore. 160 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 É. 161 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Ele gosta de você. 162 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Talvez me ajude a convencê-lo 163 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 a me deixar salvá-lo. 164 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Isto aqui é uma merda. 165 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 O quê? 166 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Você me ouviu, cacete. 167 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Você passou muito tempo fingindo ser rico. 168 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Não me lembro de fingir. 169 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 E não passava mais de uma ou duas semanas por ano como Henry Dixon. 170 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Dan voava na econômica. Não é o caso. 171 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 E você ficou rico passando quase o tempo todo sem nem sequer tentar? 172 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Bem, mais ou menos, sim. 173 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 Como? 174 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Vamos, como? 175 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Não trabalhar para o governo foi um bom começo. 176 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Deveríamos falar do que não queremos falar. 177 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - O que é? - Um plano. 178 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Quando chegarmos à casa do velho, sou eu que vou falar. 179 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Sim. - Não estou brincando. 180 00:15:34,058 --> 00:15:35,225 Eu não acho isso. 181 00:15:35,225 --> 00:15:39,521 Não sei se ele vai me ouvir, mas sei que não vai ouvir você. 182 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 É. 183 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 Isto é importante demais 184 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 para permitir que se emaranhe nas muitas coisas que há entre você e ele. 185 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Sim. 186 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Nós dois sabemos que não temos como forçá-lo. 187 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 E não acredito mesmo 188 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 que ele esteja fazendo isso porque está com raiva por ter sido traído. 189 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Deve ser mais que isso. 190 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Temos que ter cuidado com o que vamos fazer. 191 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Vou pensar nisso. 192 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 O que deu em você? 193 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Como assim? 194 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Está planejando arrancar isso dele na porrada, não é? 195 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Não sei se é seguro tirar isso. 196 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Isso é uma merda. 197 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Você parece furioso. 198 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Eu pareço... 199 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Quando pretendia me contar que você... 200 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Não pode ser burro a ponto de achar que está... 201 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Posso responder com prazer. 202 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 Você só precisa terminar alguma. 203 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Torturá-lo não é uma opção! 204 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - Por que não? - Porque ele tem uns cem anos, 205 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 não vai funcionar 206 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 e sei qual de nós vai acabar preso por causa disso. 207 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Você não acha mesmo que consegue convencê-lo, acha? 208 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Sim! Eu acho mesmo! - Bem, eu não. 209 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 E prometemos à Emily que faríamos o que fosse preciso. 210 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Não me lembro de prometer o que está dizendo. 211 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Então tivemos conversas diferentes, 212 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 pois tenho certeza de que ela falou exatamente isso. 213 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 Falo a mesma língua que você. 214 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 Ouvi o que ela disse. 215 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Você não vai fazer nada lá, 216 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 exceto demonstrar apoio enquanto eu falar com ele! 217 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold. - O quê? 218 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Eu falaria rápido. 219 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Como quer fazer isso? 220 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Como assim? 221 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Toco a campainha, ele nos deixa entrar. 222 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Deixa mesmo? 223 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Você poderia pensar em sorrir quando ele abrir a porta. 224 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion? - É. 225 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 É a terceira vez que ela liga, e você a ignora. 226 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 É a quinta vez. 227 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 E estou ignorando porque ignorar algumas coisas faz com que elas sumam. 228 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Bem, não funcionou com você. 229 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Aqui, por favor. 230 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Não sei quanto você sabe. 231 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Bastante coisa. 232 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Estávamos no solo em Panjshir, 233 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 e as coisas mudaram. 234 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 A filha dele não é mais refém. 235 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Aconteceu alguma coisa lá, e ela se apegou a Hamzad e à família dele. 236 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Também sei disso. 237 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Pelo menos, eu sei agora. 238 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Teria sido útil se tivessem me dito há muito tempo 239 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 que ela não era filha dele. Talvez não estivéssemos nesta situação. 240 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Essa mulher está em perigo. 241 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Os recursos de Hamzad estão congelados, o entorno dele está vulnerável. 242 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Muitos vão morrer. 243 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 Viemos pedir que reconsidere. 244 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 Não. 245 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Por que não? 246 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Porque nenhum de vocês entende o que está pedindo, 247 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 por que é perigoso ou quem pode ser afetado. 248 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Não sabem em que história se meteram. 249 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 E isso nem passou pela cabeça de vocês. Caramba! 250 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 - "Talvez devêssemos perguntar." - Não temos tempo! 251 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Está com raiva, quer provar algo. 252 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - Eu? - Não. Esperem. 253 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 Não sou eu que quebro coisas quando estou com raiva. 254 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Parem com isso! 255 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 Como assim, não sabemos em que história nos metemos? 256 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Não fazem a menor ideia de onde se meteram ou de quem pode ser afetado. 257 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Você a colocou nisso. 258 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 Não, você a colocou nisso. 259 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Estou tentando nos tirar. 260 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Oi. 261 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Eu não era muito mais velho do que ele quando fui estudar nos EUA. 262 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Os adultos sempre me diziam que eu era inteligente o bastante 263 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 para precisar de mais, fazer mais, ser mais. 264 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 Com o tempo, fiquei sabendo 265 00:21:32,666 --> 00:21:37,004 que meu tio não suportava o som da minha voz, minha risada. 266 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Muito parecidas com as suas. 267 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Nem preciso dizer que não foi fácil carregar esse fardo, 268 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 me parecendo com ele. 269 00:21:49,308 --> 00:21:54,396 Mas o absurdo de tudo isso me deu espaço para achar um motivo meu para estar lá. 270 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 E eu achei. 271 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 E qual é? 272 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Tirar todos daqui. 273 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 Não sei o que quer dizer. 274 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Quem são todos? 275 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Minha mãe, meu tio, meus primos, minha família. 276 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 É, acho que eles não querem ir embora. 277 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 Perguntou a eles? 278 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Não abertamente. 279 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Eu perguntei. Mil vezes. 280 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Expliquei como funcionaria, aonde iríamos, o que seria melhor. 281 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Mas acho que hoje ouviriam de outro jeito, dada a situação 282 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 e por estar vindo de você. 283 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 Não me ouviriam. 284 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 Quer apostar que ouviriam? 285 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Nem sei se quero ter esse tipo de conversa. 286 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Há raízes aqui. 287 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 E você não vê, mas não significa que não estejam fazendo nada. 288 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Ele levou você ao cemitério, não levou? 289 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Quantas pessoas naquele cemitério 290 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 teriam escolhido ficar aqui se a alternativa 291 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 fosse conforto, segurança e paz em outro lugar? 292 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Aposto que algumas, sim. E aposto que nem todas. 293 00:23:06,051 --> 00:23:08,011 Aposto a minha vida. Nem todas. 294 00:23:08,011 --> 00:23:12,265 - Está falando com a pessoa errada. - É a única que eles talvez ouçam. 295 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 Não subestime o seu papel. 296 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 Quero dizer que eu tinha tudo isso que você citou. 297 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Conforto... 298 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 e segurança. 299 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 E me afundei nisso. 300 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - São coisas diferentes. - Por quê? 301 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Mentiram para você. 302 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Todos os dias. 303 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Abertamente, por omissão e de todas as outras formas. 304 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Foi vítima de uma fraude cuidadosamente pensada. 305 00:23:42,254 --> 00:23:45,590 Lamento, mas foi. Conforto e segurança não eram o problema. 306 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Eram apenas distrações insuficientes. 307 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Não é o caso aqui. 308 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Isto é uma família indo para um lugar onde não se preocupe 309 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 se as filhas sabem fazer contas. 310 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 E os filhos... 311 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 Os filhos podem ter mais espaço para fazer mais, para ser mais. 312 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Eu amo a minha família, todos eles, até o último membro, 313 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 mas é difícil ficar aqui sem ouvi-los gritar para mim: 314 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 "O que você ainda está fazendo aqui?" 315 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Por favor, 316 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 me ajude a salvá-los. 317 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Já é tarde e não vai ser fácil, mas é o certo... 318 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 O que foi? 319 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Meu irmão se foi. 320 00:25:00,540 --> 00:25:02,667 Voltei do Marrocos, como você disse. 321 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 Peguei os meninos, como disse. 322 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Tentei esquecer tudo, voltar à vida real, 323 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 mas não deu certo. 324 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Eu queria ajudar e liguei para Nina Kruger. 325 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 A advogada de Hamzad? 326 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 O que você disse a ela? 327 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Pensei em convencê-la a falar com Hamzad para libertar você e Emily, 328 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 mas, para isso, ela teria que me atender. 329 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 No fim, me ligaram de volta, mas não era ela. 330 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Era ele. 331 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Eu estava vigiando e vi alguém inesperado aparecer. 332 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Não é sempre que encontro pessoas que me surpreendem de verdade. 333 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Ela fez isso. 334 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Por que estava vigiando a advogada de Hamzad? 335 00:25:56,638 --> 00:26:00,475 O que está nos escapando? Sabemos sobre os depósitos Meshbahar. 336 00:26:00,475 --> 00:26:05,522 O trunfo de Hamzad vinha disso, não? Do dinheiro que iria gerar? 337 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 Dinheiro? Dá para ganhar dinheiro em qualquer lugar. 338 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Se quiser ter acesso a microchips, 339 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 se quiser usar baterias, se quiser participar da civilização... 340 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 Quem controlar aquele depósito vai poder opinar. 341 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Precisamos disso. 342 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 Estávamos com ele até eu descobrir que outra pessoa estava tramando 343 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 para roubá-lo de nós. 344 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Quem? 345 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Você a colocou nisso. 346 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 Você a jogou no porta-malas. 347 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Deu a ela um novo nome, novas roupas e a levou a uma festa no Marrocos 348 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 para tentar influenciar... 349 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Pavlovich? Não. 350 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ...Suleyman Pavlovich. 351 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Você está enganado. 352 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad não está negociando com um russo. 353 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 Se estivesse, certamente não seria esse russo. 354 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Fico aliviado que pense assim. 355 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 Falando no diabo... 356 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Você consegue. 357 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Alô. 358 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Sim. Que bom que ligou. 359 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 Quem é? 360 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 A advogada de Hamzad. 361 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 É impensável que um bandido russo consiga obter o controle 362 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 de algo tão importante para o futuro deste país. 363 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 A advogada é a chave para entendermos como podemos detê-lo. 364 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 E agora a advogada parece estar muito disposta 365 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 a falar com a sua namorada. 366 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 O que ela disse? 367 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Ela se ofereceu para continuar a conversa num almoço na semana que vem. 368 00:28:03,014 --> 00:28:04,015 É bom, não é? 369 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 É muito bom. 370 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Ela quer lhe dizer alguma coisa que não quer falar por telefone. 371 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 Semana que vem? A situação não se sustenta até lá. 372 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Eu entendo. 373 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Se estiver errado, pessoas vão morrer. 374 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Se eu estiver certo, seria muito pior. 375 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Eu falei para você. 376 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 O quê? 377 00:28:29,249 --> 00:28:35,130 Quando pedi sua ajuda para Emily entrar no FBI, falei que ela era filha de Hamzad. 378 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 Você não fez isso. 379 00:28:38,842 --> 00:28:42,762 Pus a vida dela nas suas mãos. Acha mesmo que eu faria isso 380 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 e esconderia algo que a colocaria em perigo? 381 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Falei que ela não precisava ser sua neta para que você a ajudasse 382 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 como não precisava ser minha filha para eu pedir. 383 00:28:54,941 --> 00:28:59,279 Achei desnecessário explicar. Estava claro pra cacete naquele momento. 384 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Entendo o que está dizendo. 385 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Entendo o que é importante. 386 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Pode dizer o que quiser de mim. 387 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 Vocês dois podem. 388 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Podem dizer o que quiserem de mim, 389 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 mas sempre entendi as coisas importantes. Você sabe. 390 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Lutei por elas sob suas ordens. 391 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Mas, se sua filha não pode contar com você, de que adianta? 392 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Olhe, sei que você não pode ceder, 393 00:29:26,014 --> 00:29:31,811 mas deve ter outro jeito de ajudar aquela gente, mesmo que temporariamente. 394 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 Se me disser que não tem outro jeito, 395 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 sei que é porque não está tentando achar. 396 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Não faça isso só porque está bravo comigo. 397 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Não faça isso. 398 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Volte amanhã. 399 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Estou cansado. 400 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Se ainda quiser falar sobre isso, 401 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 talvez eu tenha uma resposta melhor pela manhã. 402 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Não vai sair daqui. - Espere. 403 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Saia da frente. 404 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Vamos lá fora comigo. Por favor. 405 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Ele não está errado. 406 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Não quebra coisas na hora da raiva? 407 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Todos quebram coisas na hora da raiva. 408 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Se não vai nem tentar ajudar, é porque quer nos mostrar 409 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 que não precisa. 410 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 O que eu quero. 411 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Você nunca entendeu a diferença 412 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 entre o que queremos e o que devemos. 413 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Por isso esta profissão sempre foi difícil demais para você. 414 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 Se não quisesse me ver com raiva, você o teria deixado lá fora, 415 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 mas não conseguiu se segurar, não é? 416 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Oi. 417 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Zoe, 418 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 agradeço a sua ajuda, mas não é problema seu. 419 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Por favor, não se meta. 420 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Não é problema meu. 421 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Está bem. - Hoje não é um bom dia para isso, juro. 422 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Vá embora. 423 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Não saio daqui até ele fazer o que preciso. 424 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Ele não vai fazer. 425 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Quer apostar? 426 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Ele não vai fazer pelo mesmo motivo que você não quer ir embora. 427 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Mas ele faz para mim. 428 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 Você viu, ele quer ajudar. 429 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Só não quer olhar na sua cara quando fizer isso. 430 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Estamos nos dando bem. 431 00:32:11,846 --> 00:32:15,433 Eu gosto dele. Acho que é um bom homem. 432 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Nossa, Zoe! 433 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Comigo, ele foi um bom homem. 434 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 O que ele fazia não pode ser pior do que aquilo que você fazia. 435 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 E eu superei isso. 436 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 E, por mais difícil que seja acreditar pelo que vi lá, 437 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 acho que ele sente a sua falta. 438 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Vá tomar um café. Leia um livro. 439 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Confie em mim. 440 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Vou conseguir. 441 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Ele não queria que soubessem. 442 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Não queria que as últimas palavras dele... 443 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 com vocês dois... 444 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 fossem um adeus. 445 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana. 446 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Vou ficar até de manhã 447 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 para estar no enterro. 448 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Não sei se posso ficar muito mais que isso. 449 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 É o que ele queria. 450 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Você vai ter uma escolha a fazer. 451 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Ficar 452 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 ou ir embora. 453 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Preciso te dizer uma coisa. 454 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Eu disse que ele foi baleado por um sentinela na montanha... 455 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 mas não foi isso. 456 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Ele foi... - Nós sabemos. 457 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - Como vocês... - Nós sabemos. 458 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Ninguém mais vai saber. 459 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Você vai escolher se fica ou vai embora, 460 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 mas seu pai não queria que você achasse que neste lugar... 461 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 você seria considerada culpada por isso. 462 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Ele foi baleado por um soldado talibã enquanto defendia você. 463 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Ele deu a vida por você. 464 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Quanto aos americanos que você trouxe... 465 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 Bem... 466 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 eles estão nos EUA agora, 467 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 trabalhando por ordem sua para eliminar a ameaça que enfrentamos. 468 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 Foi isso que você fez por nós. 469 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Obrigada por me defender. 470 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 E você. Sério? 471 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Desculpem, preciso falar com ele. 472 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 Sinceramente, ele não gosta de vocês nos cômodos 473 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 com tapetes chiques, então... 474 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Vão ficar aqui. 475 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Tudo bem. 476 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Bem, você tinha razão. 477 00:36:41,782 --> 00:36:44,410 Assim que vocês dois respirassem o mesmo ar, 478 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 eu veria um outro lado seu. 479 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Seria bom estar errado de vez em quando, 480 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 mas pensar positivo é um traço desagradável num velho. 481 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Se pensar numa coisa boa, não. 482 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Você vai me pedir para ajudá-los. 483 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Com certeza. 484 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Por quê? 485 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Porque eu acho que você pode 486 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 e porque eu acho que você quer. 487 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Tenha cuidado perto de homens como eu. 488 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Se acha que pode dizer esse tipo de coisa sobre nós, 489 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 quase sempre é porque queremos que faça isso. 490 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Nossa! 491 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 Você fala igual a ele. 492 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 Fique abaixada! 493 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Zoe, você está bem? 494 00:39:22,234 --> 00:39:23,611 Estou. 495 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 O que aconteceu? 496 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Quem era? 497 00:39:27,198 --> 00:39:32,578 Não sei o que vocês procuravam, mas chegaram perto demais para Pavlovich. 498 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Isso é só o começo. 499 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 O maior problema é que as chances da Emily são nulas lá. 500 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 É bem difícil de acreditar... 501 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 que foi o fim dele. 502 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 É difícil entender como vai ser o mundo agora que ele não está. 503 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 E os outros dois? 504 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 Os verdadeiros alvos? 505 00:40:21,919 --> 00:40:23,629 Ainda não tive retorno. 506 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 Estou tentando entrar em contato. 507 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Quando conseguir, 508 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 veja como eles pretendem terminar o trabalho. 509 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Com certeza. 510 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 Tem muita coisa em jogo... 511 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 para deixarmos pontas soltas. 512 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Legendas: Cláudia Bertolucci