1
00:00:13,722 --> 00:00:16,933
Hora de ir para casa.
É só telefonar, e o helicóptero vem.
2
00:00:16,933 --> 00:00:19,644
Se o deixarmos, ele morre.
Vamos levá-lo para casa.
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Aconteceu alguma coisa entre eles.
4
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
Não sei o que é nem o que significa,
5
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
mas, se o deixarmos aí,
vamos perdê-la para sempre.
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Você já ouviu falar de Morgan Bote?
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
Articulou o acordo
para entregar Dan Chase.
8
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Ele congelou nossos recursos
e quer a nossa ruína por isso.
9
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Farouk!
10
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
Não vão nos resgatar se morrermos!
11
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
É responsabilidade minha. Faça logo!
12
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
Gostaria de me dizer quem é?
13
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
Meu nome é Parwana Hamzad.
14
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Não foi nossa escolha,
15
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
mas estou informando você agora.
16
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Com todo o respeito, tentamos evitar isso.
17
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Sim, eu entendo.
18
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
Não acredito que o homem
que provocou tudo isso falava em seu nome.
19
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Podemos esquecer o passado
e nos concentrar em melhorar...
20
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Alô?
21
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
Eles não me deixaram falar
com o ministro diretamente.
22
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Onde está Parwana?
23
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Traga-a aqui.
24
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Se não fosse por ela,
25
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
eu estaria numa cela de prisão agora.
26
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
Ou pior.
27
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Eu estava pronto para aceitar isso.
28
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Talvez você também estivesse.
29
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Mas ela não estava.
30
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Vá buscá-la, por favor.
31
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Vá.
32
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Eu disse para ela esperar no outro quarto.
33
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Ele não saía do quarto.
34
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Todos nós tentamos.
35
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Então ela entrou e...
36
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana.
37
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Seu pai quer ver você.
38
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Já que estão todos aqui...
39
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
acho que temos 72 horas.
40
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Quem continuar aqui vai morrer.
41
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- Você já disse isso.
- Não.
42
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- Você já disse!
- Não disse!
43
00:04:26,891 --> 00:04:30,311
Eu disse que tínhamos dez minutos.
Foi há cinco minutos.
44
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Temos cinco minutos
até este helicóptero partir.
45
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Faz uma hora
que estou pedindo mais cinco minutos.
46
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
Tudo bem se ele for embora
e nos deixar aqui?
47
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Ela sabe que não vão esperar.
48
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Ela estará aqui.
49
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Ela fez uma batida
poucos anos após começar.
50
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Houve troca de tiros.
51
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
Na autópsia, identificaram um tiro
da arma dela na cabeça de um cara.
52
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Ela passou por toda a terapia,
lidou bem com tudo...
53
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
Por que está me contando isso?
54
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
Caso esteja preocupado.
55
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
Não é a primeira vez
que ela lida com isso.
56
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Tirar uma vida.
57
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Não, não são todos iguais.
58
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Ela está aqui.
59
00:05:57,523 --> 00:06:00,985
Ele acabou de perder a mãe.
Acho que estou ajudando, não sei.
60
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
- Ele não fala inglês. Não se preocupe.
- Não, tudo bem.
61
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Escutem, o tempo é muito curto.
62
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
Em alguns dias, o exército vai voltar
63
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
e vai queimar este lugar.
64
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Eles mantêm o governo longe com dinheiro.
65
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em...
- Estão sem dinheiro agora.
66
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Você não pode ficar.
- Eu preciso ficar.
67
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Por que precisa?
68
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Porque quem bloqueou o dinheiro
foi Morgan Bote.
69
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote só me pegou
para fazer você se entregar.
70
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Me pegaram no seu lugar, ele se irritou.
71
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Ele congelou os recursos deles.
72
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Ficaram vulneráveis
num momento em que não podem estar.
73
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
Este lugar não vai sobreviver ao que virá.
Preciso que você conserte isso.
74
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Consertar? Consertar o quê? Como?
75
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
Acabe com as sanções.
76
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Convença Morgan Bote a se acalmar
77
00:06:53,413 --> 00:06:55,540
antes que muitos inocentes sofram.
78
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
Ele não é do tipo que se convence.
79
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
E, quando está bravo,
ninguém consegue acalmá-lo.
80
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Sei o que ele significava para vocês.
81
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- O que você significava para ele.
- Isso foi há muito tempo.
82
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Ótimo. Ele vai prestar atenção
83
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
quando vocês chegarem lá juntos
depois de tanto tempo.
84
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
Não, você não faz ideia
do que está pedindo.
85
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Sei o que parece.
86
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Acreditem.
87
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Eu sei.
88
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Mas ainda sou quem você pensa.
89
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Para você e para você.
90
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
Mas não posso deixar
essas pessoas morrerem
91
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
por causa de um problema que eu trouxe.
92
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Não posso.
93
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
E vocês não me reconheceriam
se eu fizesse isso.
94
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Falei que vocês fariam.
95
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Que vocês fariam porque eu pedi.
96
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
E eu não os reconheceria se recusassem.
97
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Confio em vocês.
98
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
E eu te amo.
99
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Rápido, por favor.
100
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Esperem aqui.
101
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Como assim, "não são todos iguais"?
102
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Bom, eu sei o que você quis dizer,
103
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
mas o que quis dizer?
104
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Quando você derrama sangue no chão
daquele jeito,
105
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
não para proteger alguma coisa,
não para vingar alguém,
106
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
não porque é seu trabalho ou por acidente,
107
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
mas quando faz isso para mostrar
que ama alguém, não tem mais volta.
108
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Acredite.
109
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
Acha que foi o que você viu lá?
110
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
As roupas, o garoto.
111
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Acha que aconteceu tão rápido?
112
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
Não sei o que vimos lá,
mas acho que uma parte dela se foi.
113
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
E uma parte está nascendo.
114
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
Qual é o resultado de tudo isso?
115
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
É difícil viver o luto por alguém
e conhecê-lo ao mesmo tempo.
116
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Não sei.
117
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Uma pessoa pode mudar muito
sem virar uma catástrofe,
118
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
desde que ninguém a faça achar
que precisa ser assim.
119
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Vamos. É o nosso transporte.
120
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Não é esse.
121
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Este.
122
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
"Cuide do transporte, Harold.
Tenha certeza de que é confiável."
123
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Bem, aí está.
124
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
De nada.
125
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Eles estão em voo.
126
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Vão fazer o que você pediu?
127
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Podem fazer o que você pediu?
128
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Sim, para as duas coisas.
129
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Eu soube que você tem cuidado do Farouk.
130
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Ele é um amor.
131
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Não sei por quê,
mas isso parece acalmá-lo.
132
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
Ficar comigo.
133
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Por quê?
134
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
Ultimamente, é a pergunta mais estranha
para se fazer.
135
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Como isso poderia explicar o que fizemos?
136
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
De qualquer forma, estão fazendo planos
neste exato momento.
137
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Alguns vão ficar
para defender nossa gente.
138
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Outros vão para outro local no vale,
onde vão estar seguros.
139
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Por favor, não diga
que é perigoso para mim.
140
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Por favor,
não diga que este não é o meu lugar.
141
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
Não.
142
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Seu... Seu lugar é aqui.
143
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Seu lugar é aqui.
144
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Não é preciso dizer mais nada sobre isso.
145
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Mas vou pedir que vá embora.
146
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Você disse...
- Tem outro tipo de ajuda de que preciso.
147
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Outras lutas para enfrentar.
148
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Outros lugares para ajudar.
149
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Eu preciso que você volte ao começo.
150
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Oi.
151
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
Não fomos apresentados.
152
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Meu nome é Tarik.
153
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Parwana.
154
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Entre outras coisas.
155
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
O que ele disse?
156
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Para eu encontrar você.
157
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
E voltar para os EUA com você.
158
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Para ajudar com o negócio.
159
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Quer tirar você daqui antes que piore.
160
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
É.
161
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Ele gosta de você.
162
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Talvez me ajude a convencê-lo
163
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
a me deixar salvá-lo.
164
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Isto aqui é uma merda.
165
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
O quê?
166
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Você me ouviu, cacete.
167
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Você passou muito tempo fingindo ser rico.
168
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Não me lembro de fingir.
169
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
E não passava mais de uma ou duas semanas
por ano como Henry Dixon.
170
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Dan voava na econômica. Não é o caso.
171
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
E você ficou rico passando
quase o tempo todo sem nem sequer tentar?
172
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Bem, mais ou menos, sim.
173
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
Como?
174
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Vamos, como?
175
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Não trabalhar para o governo
foi um bom começo.
176
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Deveríamos falar
do que não queremos falar.
177
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- O que é?
- Um plano.
178
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Quando chegarmos à casa do velho,
sou eu que vou falar.
179
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Sim.
- Não estou brincando.
180
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
Eu não acho isso.
181
00:15:35,225 --> 00:15:39,521
Não sei se ele vai me ouvir,
mas sei que não vai ouvir você.
182
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
É.
183
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
Isto é importante demais
184
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
para permitir que se emaranhe
nas muitas coisas que há entre você e ele.
185
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Sim.
186
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Nós dois sabemos
que não temos como forçá-lo.
187
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
E não acredito mesmo
188
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
que ele esteja fazendo isso
porque está com raiva por ter sido traído.
189
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Deve ser mais que isso.
190
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Temos que ter cuidado
com o que vamos fazer.
191
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Vou pensar nisso.
192
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
O que deu em você?
193
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Como assim?
194
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Está planejando
arrancar isso dele na porrada, não é?
195
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Não sei se é seguro tirar isso.
196
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Isso é uma merda.
197
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Você parece furioso.
198
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Eu pareço...
199
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Quando pretendia me contar que você...
200
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Não pode ser burro
a ponto de achar que está...
201
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
Posso responder com prazer.
202
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
Você só precisa terminar alguma.
203
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Torturá-lo não é uma opção!
204
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- Por que não?
- Porque ele tem uns cem anos,
205
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
não vai funcionar
206
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
e sei qual de nós
vai acabar preso por causa disso.
207
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Você não acha mesmo
que consegue convencê-lo, acha?
208
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Sim! Eu acho mesmo!
- Bem, eu não.
209
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
E prometemos à Emily
que faríamos o que fosse preciso.
210
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Não me lembro de prometer
o que está dizendo.
211
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Então tivemos conversas diferentes,
212
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
pois tenho certeza
de que ela falou exatamente isso.
213
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
Falo a mesma língua que você.
214
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
Ouvi o que ela disse.
215
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Você não vai fazer nada lá,
216
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
exceto demonstrar apoio
enquanto eu falar com ele!
217
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold.
- O quê?
218
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Eu falaria rápido.
219
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Como quer fazer isso?
220
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Como assim?
221
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Toco a campainha, ele nos deixa entrar.
222
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Deixa mesmo?
223
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Você poderia pensar em sorrir
quando ele abrir a porta.
224
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion?
- É.
225
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
É a terceira vez que ela liga,
e você a ignora.
226
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
É a quinta vez.
227
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
E estou ignorando porque ignorar
algumas coisas faz com que elas sumam.
228
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Bem, não funcionou com você.
229
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Aqui, por favor.
230
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Não sei quanto você sabe.
231
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Bastante coisa.
232
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Estávamos no solo em Panjshir,
233
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
e as coisas mudaram.
234
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
A filha dele não é mais refém.
235
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Aconteceu alguma coisa lá,
e ela se apegou a Hamzad e à família dele.
236
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Também sei disso.
237
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Pelo menos, eu sei agora.
238
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Teria sido útil
se tivessem me dito há muito tempo
239
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
que ela não era filha dele.
Talvez não estivéssemos nesta situação.
240
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Essa mulher está em perigo.
241
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Os recursos de Hamzad estão congelados,
o entorno dele está vulnerável.
242
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Muitos vão morrer.
243
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Viemos pedir que reconsidere.
244
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
Não.
245
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Por que não?
246
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Porque nenhum de vocês entende
o que está pedindo,
247
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
por que é perigoso
ou quem pode ser afetado.
248
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Não sabem em que história se meteram.
249
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
E isso nem passou pela cabeça de vocês.
Caramba!
250
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
- "Talvez devêssemos perguntar."
- Não temos tempo!
251
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Está com raiva, quer provar algo.
252
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- Eu?
- Não. Esperem.
253
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
Não sou eu que quebro coisas
quando estou com raiva.
254
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Parem com isso!
255
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
Como assim, não sabemos
em que história nos metemos?
256
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Não fazem a menor ideia de onde se meteram
ou de quem pode ser afetado.
257
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Você a colocou nisso.
258
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
Não, você a colocou nisso.
259
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Estou tentando nos tirar.
260
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Oi.
261
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Eu não era muito mais velho do que ele
quando fui estudar nos EUA.
262
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Os adultos sempre me diziam
que eu era inteligente o bastante
263
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
para precisar de mais,
fazer mais, ser mais.
264
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
Com o tempo, fiquei sabendo
265
00:21:32,666 --> 00:21:37,004
que meu tio não suportava
o som da minha voz, minha risada.
266
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Muito parecidas com as suas.
267
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Nem preciso dizer
que não foi fácil carregar esse fardo,
268
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
me parecendo com ele.
269
00:21:49,308 --> 00:21:54,396
Mas o absurdo de tudo isso me deu espaço
para achar um motivo meu para estar lá.
270
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
E eu achei.
271
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
E qual é?
272
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Tirar todos daqui.
273
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
Não sei o que quer dizer.
274
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Quem são todos?
275
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Minha mãe, meu tio,
meus primos, minha família.
276
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
É, acho que eles não querem ir embora.
277
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
Perguntou a eles?
278
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Não abertamente.
279
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Eu perguntei. Mil vezes.
280
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Expliquei como funcionaria,
aonde iríamos, o que seria melhor.
281
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Mas acho que hoje ouviriam de outro jeito,
dada a situação
282
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
e por estar vindo de você.
283
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
Não me ouviriam.
284
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
Quer apostar que ouviriam?
285
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Nem sei se quero ter
esse tipo de conversa.
286
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Há raízes aqui.
287
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
E você não vê, mas não significa
que não estejam fazendo nada.
288
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Ele levou você ao cemitério, não levou?
289
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Quantas pessoas naquele cemitério
290
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
teriam escolhido ficar aqui
se a alternativa
291
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
fosse conforto, segurança e paz
em outro lugar?
292
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Aposto que algumas, sim.
E aposto que nem todas.
293
00:23:06,051 --> 00:23:08,011
Aposto a minha vida. Nem todas.
294
00:23:08,011 --> 00:23:12,265
- Está falando com a pessoa errada.
- É a única que eles talvez ouçam.
295
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
Não subestime o seu papel.
296
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Quero dizer
que eu tinha tudo isso que você citou.
297
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Conforto...
298
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
e segurança.
299
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
E me afundei nisso.
300
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- São coisas diferentes.
- Por quê?
301
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Mentiram para você.
302
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Todos os dias.
303
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Abertamente, por omissão
e de todas as outras formas.
304
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Foi vítima de uma fraude
cuidadosamente pensada.
305
00:23:42,254 --> 00:23:45,590
Lamento, mas foi.
Conforto e segurança não eram o problema.
306
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Eram apenas distrações insuficientes.
307
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Não é o caso aqui.
308
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Isto é uma família indo
para um lugar onde não se preocupe
309
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
se as filhas sabem fazer contas.
310
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
E os filhos...
311
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
Os filhos podem ter mais espaço
para fazer mais, para ser mais.
312
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Eu amo a minha família,
todos eles, até o último membro,
313
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
mas é difícil ficar aqui
sem ouvi-los gritar para mim:
314
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
"O que você ainda está fazendo aqui?"
315
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Por favor,
316
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
me ajude a salvá-los.
317
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Já é tarde e não vai ser fácil,
mas é o certo...
318
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
O que foi?
319
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Meu irmão se foi.
320
00:25:00,540 --> 00:25:02,667
Voltei do Marrocos, como você disse.
321
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
Peguei os meninos, como disse.
322
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Tentei esquecer tudo, voltar à vida real,
323
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
mas não deu certo.
324
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Eu queria ajudar
e liguei para Nina Kruger.
325
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
A advogada de Hamzad?
326
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
O que você disse a ela?
327
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Pensei em convencê-la a falar com Hamzad
para libertar você e Emily,
328
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
mas, para isso, ela teria que me atender.
329
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
No fim, me ligaram de volta,
mas não era ela.
330
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Era ele.
331
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Eu estava vigiando
e vi alguém inesperado aparecer.
332
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Não é sempre que encontro pessoas
que me surpreendem de verdade.
333
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Ela fez isso.
334
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Por que estava vigiando
a advogada de Hamzad?
335
00:25:56,638 --> 00:26:00,475
O que está nos escapando?
Sabemos sobre os depósitos Meshbahar.
336
00:26:00,475 --> 00:26:05,522
O trunfo de Hamzad vinha disso, não?
Do dinheiro que iria gerar?
337
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
Dinheiro? Dá para ganhar dinheiro
em qualquer lugar.
338
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Se quiser ter acesso a microchips,
339
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
se quiser usar baterias,
se quiser participar da civilização...
340
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
Quem controlar aquele depósito
vai poder opinar.
341
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Precisamos disso.
342
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
Estávamos com ele até eu descobrir
que outra pessoa estava tramando
343
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
para roubá-lo de nós.
344
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Quem?
345
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Você a colocou nisso.
346
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
Você a jogou no porta-malas.
347
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Deu a ela um novo nome, novas roupas
e a levou a uma festa no Marrocos
348
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
para tentar influenciar...
349
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Pavlovich? Não.
350
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
...Suleyman Pavlovich.
351
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Você está enganado.
352
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad
não está negociando com um russo.
353
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
Se estivesse,
certamente não seria esse russo.
354
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Fico aliviado que pense assim.
355
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
Falando no diabo...
356
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Você consegue.
357
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Alô.
358
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Sim. Que bom que ligou.
359
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Quem é?
360
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
A advogada de Hamzad.
361
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
É impensável que um bandido russo
consiga obter o controle
362
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
de algo tão importante
para o futuro deste país.
363
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
A advogada é a chave
para entendermos como podemos detê-lo.
364
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
E agora a advogada
parece estar muito disposta
365
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
a falar com a sua namorada.
366
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
O que ela disse?
367
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Ela se ofereceu para continuar a conversa
num almoço na semana que vem.
368
00:28:03,014 --> 00:28:04,015
É bom, não é?
369
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
É muito bom.
370
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Ela quer lhe dizer alguma coisa
que não quer falar por telefone.
371
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
Semana que vem?
A situação não se sustenta até lá.
372
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Eu entendo.
373
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Se estiver errado, pessoas vão morrer.
374
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Se eu estiver certo, seria muito pior.
375
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Eu falei para você.
376
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
O quê?
377
00:28:29,249 --> 00:28:35,130
Quando pedi sua ajuda para Emily entrar
no FBI, falei que ela era filha de Hamzad.
378
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
Você não fez isso.
379
00:28:38,842 --> 00:28:42,762
Pus a vida dela nas suas mãos.
Acha mesmo que eu faria isso
380
00:28:42,762 --> 00:28:45,390
e esconderia algo
que a colocaria em perigo?
381
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Falei que ela não precisava ser sua neta
para que você a ajudasse
382
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
como não precisava ser minha filha
para eu pedir.
383
00:28:54,941 --> 00:28:59,279
Achei desnecessário explicar.
Estava claro pra cacete naquele momento.
384
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Entendo o que está dizendo.
385
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Entendo o que é importante.
386
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Pode dizer o que quiser de mim.
387
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
Vocês dois podem.
388
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Podem dizer o que quiserem de mim,
389
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
mas sempre entendi as coisas importantes.
Você sabe.
390
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Lutei por elas sob suas ordens.
391
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
Mas, se sua filha
não pode contar com você, de que adianta?
392
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Olhe, sei que você não pode ceder,
393
00:29:26,014 --> 00:29:31,811
mas deve ter outro jeito de ajudar
aquela gente, mesmo que temporariamente.
394
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
Se me disser que não tem outro jeito,
395
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
sei que é porque não está tentando achar.
396
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Não faça isso só porque está bravo comigo.
397
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Não faça isso.
398
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Volte amanhã.
399
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Estou cansado.
400
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Se ainda quiser falar sobre isso,
401
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
talvez eu tenha
uma resposta melhor pela manhã.
402
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Não vai sair daqui.
- Espere.
403
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Saia da frente.
404
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Vamos lá fora comigo. Por favor.
405
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Ele não está errado.
406
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Não quebra coisas na hora da raiva?
407
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Todos quebram coisas na hora da raiva.
408
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Se não vai nem tentar ajudar,
é porque quer nos mostrar
409
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
que não precisa.
410
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
O que eu quero.
411
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Você nunca entendeu a diferença
412
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
entre o que queremos e o que devemos.
413
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Por isso esta profissão
sempre foi difícil demais para você.
414
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
Se não quisesse me ver com raiva,
você o teria deixado lá fora,
415
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
mas não conseguiu se segurar, não é?
416
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Oi.
417
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Zoe,
418
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
agradeço a sua ajuda,
mas não é problema seu.
419
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Por favor, não se meta.
420
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Não é problema meu.
421
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Está bem.
- Hoje não é um bom dia para isso, juro.
422
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Vá embora.
423
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Não saio daqui
até ele fazer o que preciso.
424
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Ele não vai fazer.
425
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Quer apostar?
426
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Ele não vai fazer pelo mesmo motivo
que você não quer ir embora.
427
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
Mas ele faz para mim.
428
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Você viu, ele quer ajudar.
429
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Só não quer olhar na sua cara
quando fizer isso.
430
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Estamos nos dando bem.
431
00:32:11,846 --> 00:32:15,433
Eu gosto dele. Acho que é um bom homem.
432
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Nossa, Zoe!
433
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Comigo, ele foi um bom homem.
434
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
O que ele fazia não pode ser pior
do que aquilo que você fazia.
435
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
E eu superei isso.
436
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
E, por mais difícil que seja acreditar
pelo que vi lá,
437
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
acho que ele sente a sua falta.
438
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Vá tomar um café. Leia um livro.
439
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Confie em mim.
440
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Vou conseguir.
441
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Ele não queria que soubessem.
442
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Não queria que as últimas palavras dele...
443
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
com vocês dois...
444
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
fossem um adeus.
445
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana.
446
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Vou ficar até de manhã
447
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
para estar no enterro.
448
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Não sei se posso ficar
muito mais que isso.
449
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
É o que ele queria.
450
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Você vai ter uma escolha a fazer.
451
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Ficar
452
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
ou ir embora.
453
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Preciso te dizer uma coisa.
454
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Eu disse que ele foi baleado
por um sentinela na montanha...
455
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
mas não foi isso.
456
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Ele foi...
- Nós sabemos.
457
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- Como vocês...
- Nós sabemos.
458
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Ninguém mais vai saber.
459
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Você vai escolher se fica ou vai embora,
460
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
mas seu pai não queria
que você achasse que neste lugar...
461
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
você seria considerada culpada por isso.
462
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Ele foi baleado por um soldado talibã
enquanto defendia você.
463
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Ele deu a vida por você.
464
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
Quanto aos americanos que você trouxe...
465
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
Bem...
466
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
eles estão nos EUA agora,
467
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
trabalhando por ordem sua
para eliminar a ameaça que enfrentamos.
468
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
Foi isso que você fez por nós.
469
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Obrigada por me defender.
470
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
E você. Sério?
471
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Desculpem, preciso falar com ele.
472
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
Sinceramente, ele não gosta
de vocês nos cômodos
473
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
com tapetes chiques, então...
474
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Vão ficar aqui.
475
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Tudo bem.
476
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Bem, você tinha razão.
477
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
Assim que vocês dois
respirassem o mesmo ar,
478
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
eu veria um outro lado seu.
479
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Seria bom estar errado de vez em quando,
480
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
mas pensar positivo
é um traço desagradável num velho.
481
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Se pensar numa coisa boa, não.
482
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Você vai me pedir para ajudá-los.
483
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Com certeza.
484
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Por quê?
485
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Porque eu acho que você pode
486
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
e porque eu acho que você quer.
487
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Tenha cuidado perto de homens como eu.
488
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Se acha que pode dizer
esse tipo de coisa sobre nós,
489
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
quase sempre
é porque queremos que faça isso.
490
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Nossa!
491
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
Você fala igual a ele.
492
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
Fique abaixada!
493
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Zoe, você está bem?
494
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
Estou.
495
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
O que aconteceu?
496
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Quem era?
497
00:39:27,198 --> 00:39:32,578
Não sei o que vocês procuravam,
mas chegaram perto demais para Pavlovich.
498
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Isso é só o começo.
499
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
O maior problema
é que as chances da Emily são nulas lá.
500
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
É bem difícil de acreditar...
501
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
que foi o fim dele.
502
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
É difícil entender como vai ser o mundo
agora que ele não está.
503
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
E os outros dois?
504
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
Os verdadeiros alvos?
505
00:40:21,919 --> 00:40:23,629
Ainda não tive retorno.
506
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
Estou tentando entrar em contato.
507
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Quando conseguir,
508
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
veja como eles pretendem terminar
o trabalho.
509
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Com certeza.
510
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
Tem muita coisa em jogo...
511
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
para deixarmos pontas soltas.
512
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Legendas: Cláudia Bertolucci