1 00:00:13,722 --> 00:00:16,933 E timpul să mergem acasă. Sunăm și vine elicopterul. 2 00:00:16,933 --> 00:00:19,644 Dacă-l lăsăm aici, moare. Trebuie să-l ducem acasă. 3 00:00:21,396 --> 00:00:26,067 S-a întâmplat ceva între ei. Nu știu ce e sau ce înseamnă. 4 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 Dar, dacă-l lăsam să moară acolo, o pierdeam definitiv. 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Ai auzit de un anume Morgan Bote? 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 E cel care s-a înțeles să îl dea pe Dan Chase. 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Ne-a blocat toate fondurile și vrea să ne vadă ruinați. 8 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Farouk! 9 00:00:48,089 --> 00:00:52,635 Nu ne puteți evacua dacă suntem morți! Eu răspund! Veniți odată! Ați înțeles? 10 00:00:57,807 --> 00:01:03,104 - Vrei să-mi spui cine ești? - Numele meu e Parwana Hamzad. 11 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 Nu a fost alegerea noastră, dar... 12 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Vă raportez acum. 13 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Cu tot respectul, am căutat să evităm asta. 14 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Da, înțeleg... 15 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 Nu cred că omul care a provocat toate astea vorbea în numele vostru. 16 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Putem șterge totul cu buretele, să ne concentrăm la o mai bună... 17 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Alo? 18 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 Nu m-au lăsat să vorbesc direct cu ministrul. 19 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Unde-i Parwana? 20 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Aduceți-o. 21 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Dacă nu era ea... 22 00:02:40,702 --> 00:02:46,040 acum eram într-o celulă de închisoare sau mai rău. 23 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Eram pregătit să accept asta. 24 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Poate că și voi. 25 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Dar ea nu era pregătită. 26 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Aduceți-o, vă rog. 27 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Duceți-vă. 28 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 I-am spus să aștepte în odaia alăturată. 29 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 N-a vrut să iasă din cameră. 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Cu toții am încercat. 31 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Apoi a intrat ea și... 32 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana... 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Te cheamă tatăl tău. 34 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Acum, că suntem toți aici... 35 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Cred că avem 72 de ore. 36 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Oricine va mai fi aici va muri. 37 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - Ai mai spus asta. - Nu. 38 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - Ai mai spus! - Ba nu! 39 00:04:26,891 --> 00:04:30,311 Am zis că aveam zece minute. Au trecut cinci minute. 40 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Mai avem cinci minute până la decolarea elicopterului. 41 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 De o oră mă milogesc pentru cinci minute în plus. 42 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 Ne descurcăm dacă pleacă? 43 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Ea știe că nu vor zăbovi. 44 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Va veni. 45 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 A participat la un raid acum câțiva ani. 46 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 A existat un schimb de focuri. 47 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 La autopsie, au găsit în capul unuia un glonț tras de arma ei. 48 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 A făcut consiliere psihologică, s-a ținut tare... 49 00:05:22,989 --> 00:05:26,617 - De ce îmi spui asta? - În caz că erai îngrijorat. 50 00:05:28,077 --> 00:05:33,875 Nu e prima oară când trece prin asta, când curmă viața unui om. 51 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Nu, nu toți oamenii sunt la fel. 52 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 A venit. 53 00:05:57,523 --> 00:06:00,985 Tocmai și-a pierdut mama. Cred că ajut, nu știu exact. 54 00:06:00,985 --> 00:06:04,280 - Nu știe engleză, nu vă faceți griji. - Nu, e în regulă. 55 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Timpul ne presează. 56 00:06:08,201 --> 00:06:12,622 Peste două zile, armata va reveni și va arde satul din temelii. 57 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Acești oameni plăteau guvernul ca să le dea pace. 58 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em... - Au rămas fără bani. 59 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Em, nu poți rămâne aici. - E musai. 60 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 De ce e musai? 61 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Fiindcă cel care i-a lăsat fără bani e Morgan Bote. 62 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote m-a răpit doar ca să te predai. 63 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Când m-au luat pe mine, Bote s-a mâniat. 64 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Le-a blocat toate fondurile. 65 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 I-a făcut vulnerabili când nu-și permiteau să fie. 66 00:06:42,693 --> 00:06:47,031 Acest sat nu va rezista la ce urmează. Vreau ca tu să rezolvi situația. 67 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 - Ce să rezolv? Cum? - Scoate-i de pe lista sancțiunilor. 68 00:06:51,285 --> 00:06:55,540 Convinge-l pe Morgan Bote să se calmeze înainte să fie uciși nevinovați. 69 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Nu e genul care poate fi convins. 70 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 Și, când e mânios, nu poate fi calmat de nimeni. 71 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Mi-ați spus ce a fost pentru voi. 72 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - Ce ați fost pentru el. - Em, a trecut mult de atunci. 73 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Perfect! Îi veți atrage atenția 74 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 când îl veți căuta amândoi după atâta amar de vreme. 75 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Nu, n-ai idee ce ceri. 76 00:07:18,354 --> 00:07:24,235 Știu cum pare. Credeți-mă, știu. 77 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Dar încă sunt cine credeți. 78 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Și tu, și tu. 79 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 Dar nu-i pot lăsa să moară pe acești oameni 80 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 din cauza unei probleme atrase de mine. 81 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Nu pot. 82 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Și nu cred că m-ați mai recunoaște dacă aș face asta. 83 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Le-am spus că puteți. 84 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Le-am spus că veți face asta la rugămintea mea. 85 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 Și nu v-aș mai recunoaște dacă ați refuza. 86 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 Am încredere în voi și vă iubesc. 87 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Vă rog, grăbiți-vă! 88 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Așteptați aici. 89 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Cum adică nu sunt toți oamenii la fel? 90 00:09:07,463 --> 00:09:11,551 Adică știu ce ai vrut să spui. Dar la ce te-ai referit? 91 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Când verși sânge astfel, 92 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 nu ca să aperi ceva, nu ca să răzbuni pe cineva, 93 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 nu fiindcă asta ți-e meseria și nu accidental, 94 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 ci ca să-i arăți cuiva că îl iubești, nu mai există cale de întoarcere. 95 00:09:33,531 --> 00:09:37,201 - Crede-mă. - Crezi că asta ai văzut acolo? 96 00:09:37,868 --> 00:09:42,665 Veșmintele, copilul... Crezi că s-a transformat așa de repede? 97 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 Nu știu ce am văzut acolo, dar o parte din ea nu mai există. 98 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 Și o altă parte tocmai a apărut. 99 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Care e rezultatul net? 100 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 E greu de știut cum să jelești pe cineva și totodată să-l întâmpini. 101 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Nu știu. 102 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Cred că un om se poate schimba mult fără ca schimbarea să fie catastrofală, 103 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 câtă vreme nimeni nu-l face să se simtă obligat. 104 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Să mergem! Ne-a sosit avionul. 105 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Nu e ăla. 106 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Ăsta e. 107 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 „Ocupă-te de transport, Harold. Să fie de încredere!” 108 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Ei bine, ăsta e. 109 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 Cu plăcere! 110 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Au decolat. 111 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Vor face ce ai cerut? 112 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Pot face ce ai cerut? 113 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Da, la ambele întrebări. 114 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Am auzit că l-ai luat în grijă pe Farouk. 115 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 E un băiețel cuminte. 116 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Nu știu de ce, dar pare să-l liniștească 117 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 prezența mea. 118 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 De ce? 119 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 În ultima vreme, pare cea mai ciudată întrebare. 120 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Cum ar putea explica oare ceea ce am făcut? 121 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 În tot cazul, se lucrează la planuri. 122 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Unii vor rămâne să ne apere neamul. 123 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Alții vor fi evacuați în siguranță, în alt loc din vale. 124 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Să nu-mi spui că e prea periculos pentru mine. 125 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Te rog să nu-mi spui că locul meu nu e aici. 126 00:12:25,286 --> 00:12:28,998 Nu. Aici e locul tău. 127 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Aici e locul tău. 128 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Asta-i limpede. 129 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Însă te voi ruga să pleci. 130 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Dar ai spus... - Nu e singurul mod în care mă poți ajuta. 131 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Mai sunt și alte lupte de dus, 132 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 alte locuri de sprijinit. 133 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Vreau să revii la origini. 134 00:13:28,057 --> 00:13:31,644 Salut! Nu am făcut cunoștință cum se cuvine. 135 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Eu sunt Tarik. 136 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Parwana. 137 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Printre altele. 138 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Ce ți-a zis? 139 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Mi-a spus să te caut. 140 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 Și să revin cu tine în SUA. 141 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Să ajut la afacere. 142 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Vrea să te scoată de aici înainte de prăpăd. 143 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Da. 144 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Ține la tine. 145 00:14:15,521 --> 00:14:19,733 Poate mă ajuți să-l conving să mă lase să-i salvez viața. 146 00:14:37,585 --> 00:14:41,255 - E nașpa, în chilu' meu! - Ce? 147 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 M-ai auzit. 148 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Te-ai prefăcut prea mult timp că ești bogat. 149 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Nu țin minte să mă fi prefăcut. 150 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 Nu m-am dat drept Henry Dixon mai mult de două săptămâni pe an. 151 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Dan Chase zbura la clasa II, nu așa. 152 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 Și te-ai îmbogățit în restul de 50 de săptămâni fără să încerci? 153 00:15:06,739 --> 00:15:09,491 - Cam așa ceva, da. - Cum? 154 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Spune! Cum? 155 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Pentru început, n-am mai lucrat pentru stat. 156 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Ar trebui să vorbim despre ce nu vrem să discutăm. 157 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - Adică? - Un plan. 158 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Când ajungem acasă la moș, vorbesc eu. 159 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Bine. - Nu glumesc. 160 00:15:34,058 --> 00:15:36,769 - De ce ai glumi? - Nu știu dacă mă va asculta, 161 00:15:36,769 --> 00:15:39,521 dar știu sigur că pe tine nu te va asculta. 162 00:15:40,022 --> 00:15:42,566 - Da. - E prea important 163 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 ca situația să fie complicată de problemele dintre voi. 164 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Da. 165 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Știm amândoi că nu-i vom putea forța mâna. 166 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 Și nu cred o clipă 167 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 că face asta fiindcă e supărat că a fost trădat. 168 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Sigur mai e ceva. 169 00:16:02,920 --> 00:16:07,800 - Trebuie să avem mare grijă cum discutăm. - Mă voi gândi la ce ai zis. 170 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Ce-i cu tine? 171 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 În ce sens? 172 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Ai de gând să-l convingi cu bătaia, nu? 173 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Nu știu dacă pot exclude varianta asta. 174 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Porcăria naibii! 175 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 - Pari furios. - Eu par... 176 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Când aveai de gând să-mi spui... 177 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Nu poți fi atât de bătut în cap încât să crezi... 178 00:16:51,093 --> 00:16:55,139 Îți răspund bucuros la toate întrebările, dar du una până la capăt. 179 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Nu ai voie să-l torturezi! 180 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - De ce? - Fiindcă bate spre suta de ani. 181 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Fiindcă n-ar merge. 182 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Fiindcă știu cine va ajunge la pușcărie pentru asta. 183 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Chiar crezi că ai șanse să-l convingi cu frumosul? 184 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Da, chiar cred asta! - Eu nu cred. 185 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 Și i-am promis lui Emily că vom rezolva prin orice mijloace. 186 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Nu-mi amintesc să-i fi promis așa ceva. 187 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Atunci am luat parte la conversații diferite, 188 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 fiindcă sunt sigur că exact asta a spus. 189 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Vorbim aceeași limbă. Am auzit ce a spus. 190 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Când vom ajunge, nu vei face altceva 191 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 decât să mă susții înclinând din cap în timp ce îl conving! 192 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold... - Ce-i? 193 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 L-aș convinge mai repede. 194 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 - Cum vrei să procedăm? - Cum vreau... 195 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Voi suna la sonerie și ne va deschide. 196 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Oare? 197 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Ar fi bine să zâmbești nițel când deschide ușa. 198 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion? - Da. 199 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 E a treia oară când îi respingi apelul. 200 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 E a cincea oară. 201 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 Și îl resping deoarece respingerea chestiilor le face să dispară. 202 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 N-a mers și în cazul tău. 203 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Pe aici, vă rog. 204 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Nu știu câte știi. 205 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Destule. 206 00:19:03,767 --> 00:19:08,730 Am fost în Panjshir și lucrurile s-au schimbat. 207 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Fata lui nu mai e ostatică. 208 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Ceva s-a petrecut acolo. E legată de Hamzad și familia lui. 209 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Știu și asta. 210 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Cel puțin știu acum. 211 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Mi-ar fi fost de folos dacă cineva mi-ar fi spus mai demult 212 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 că nu era fata lui și poate că acum n-am mai fi fost în încurcătura asta. 213 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Femeia asta e în pericol de moarte. 214 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Fondurile lui Hamzad au fost blocate. Apropiații lui sunt vulnerabili. 215 00:19:37,426 --> 00:19:41,638 Mulți dintre ei vor fi uciși. Te rugăm să te răzgândești. 216 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 Nu. 217 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 De ce nu? 218 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Fiindcă nu înțelegeți niciunul ce anume cereți, 219 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 de ce e periculos sau cine ar avea de suferit. 220 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Habar n-aveți în ce v-ați băgat. 221 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 Nici măcar nu v-a dat prin cap. Hristoase! 222 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 - „Poate ar trebui să întrebăm.” - N-avem timp de asta. 223 00:20:07,623 --> 00:20:11,126 - Ești furios. Vrei să demonstrezi ceva. - Eu sunt furios? 224 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 Nu eu sparg lucruri la furie. 225 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Încetați! 226 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 Cum adică nu știm în ce ne-am băgat? 227 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Habar n-aveți în ce v-ați băgat sau cine ar avea de suferit. 228 00:20:50,374 --> 00:20:54,586 - Tu ai băgat-o în asta. - Nu, tu ai băgat-o! 229 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Eu încerc să ieșim cu toții. 230 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Salut! 231 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Eram cam de vârsta lui când am fost trimis la școală în SUA. 232 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Adulții îmi spuneau că eram suficient de deștept 233 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 ca să vreau mai multe, să fac mai multe, să fiu altceva. 234 00:21:31,039 --> 00:21:37,004 Dar am auzit apoi că unchiul meu nu-mi suporta vocea și râsul. 235 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Semănau mult cu ale tale. 236 00:21:41,008 --> 00:21:47,180 Ți-e clar că nu mi-a fost ușor să suport asta când arăt ca el. 237 00:21:49,308 --> 00:21:54,396 Dar absurditatea asta mi-a permis să-mi găsesc motivația de a fi aici. 238 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Și mi-am găsit-o. 239 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Ce motivație ai? 240 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Să-i scot pe toți de aici. 241 00:22:05,198 --> 00:22:08,285 Nu pricep ce vrei să spui. Care toți? 242 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Mama, unchiul, verii mei, familia mea. 243 00:22:14,082 --> 00:22:17,502 - Nu cred că ar vrea să plece. - I-ai întrebat? 244 00:22:18,128 --> 00:22:20,756 - Nu direct. - Eu i-am întrebat de mii de ori. 245 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Le-am explicat cum ar fi, unde am merge, cât de bine ar fi. 246 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Poate că azi ar avea altă părere, dată fiind situația actuală 247 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 și dacă le-ai spune tu. 248 00:22:33,268 --> 00:22:36,563 - Nu m-ar asculta. - Pui pariu că te-ar asculta? 249 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Nu sunt sigură că le-aș propune așa ceva. 250 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Au rădăcini aici. 251 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 Dacă tu nu le vezi nu înseamnă că nu au rostul lor. 252 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Te-a dus la cimitir, nu-i așa? 253 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Câți bărbați și femei din acel cimitir 254 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 crezi că ar fi ales să rămână aici dacă alternativa ar fi fost 255 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 să trăiască în confort, pace și siguranță, dar în alt loc? 256 00:23:03,048 --> 00:23:08,011 Pariez că unii ar fi plecat, dar nu toți. Pariez pe viața mea că nu toți. 257 00:23:08,011 --> 00:23:12,265 - Vorbești cu cine nu trebuie. - Vorbesc cu singura de care ar asculta. 258 00:23:12,849 --> 00:23:18,855 - Nu subestima ce ești pentru ei. - Am avut parte de ce ai spus. Confort... 259 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 și siguranță... 260 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 Și m-au sufocat. 261 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - Nu se compară. - De ce? 262 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Ai fost mințită. 263 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Zilnic. 264 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Pe față, prin omitere și în orice alt mod. 265 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Ai fost victima unei fraude atent orchestrate. 266 00:23:42,254 --> 00:23:43,588 Regret, dar ai fost. 267 00:23:43,588 --> 00:23:48,009 Nu confortul și siguranța erau problema. Nu te-au distras suficient. 268 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Nu e asta. 269 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Vorbim de o familie care se mută într-un loc unde 270 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 să nu le pese dacă fiicele lor învață matematică. 271 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Iar fiii lor... 272 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 Fiii lor au loc să facă mai multe, să fie altceva. 273 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Îmi iubesc toți membrii familiei, până la ultimul. 274 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 Dar mi-e greu să fiu aici fără să-i aud cum îmi strigă: 275 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 „Ce naiba mai cauți aici?” 276 00:24:27,924 --> 00:24:31,052 Te rog, ajută-mă să îi salvez. 277 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 E târziu și nu va fi ușor, dar așa e cel mai bine... 278 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Ce-i? 279 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Fratele meu s-a stins. 280 00:25:00,540 --> 00:25:05,128 Am venit acasă din Maroc, cum ai spus. I-am luat pe băieți, cum ai zis. 281 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Am încercat să uit totul, să-mi reiau viața. 282 00:25:10,509 --> 00:25:15,597 Dar n-a prea mers. Voiam să ajut și am sunat-o pe Nina Kruger. 283 00:25:16,806 --> 00:25:21,728 Ai sunat-o pe avocata lui Hamzad? Ce i-ai spus? 284 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Credeam că l-ar convinge pe Hamzad să vă elibereze pe tine și Emily, 285 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 dar ar fi necesitat să-mi răspundă la apeluri. 286 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Într-un final, m-a sunat cineva, dar nu ea. 287 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 M-a sunat el. 288 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Urmăream și am văzut apariția unei persoane neașteptate. 289 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Rareori întâlnesc oameni care mă surprind cu adevărat. 290 00:25:49,714 --> 00:25:53,969 - Ea m-a surprins. - De ce o urmăreai pe avocata lui Hamzad? 291 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 Ce ne scapă aici? 292 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 Știm despre zăcămintele Meshbahar. 293 00:26:00,475 --> 00:26:05,522 Ăsta era avantajul lui Hamzad, nu-i așa? Banii pe care i-ar fi scos din el? 294 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 Bani? Poți face bani oriunde. 295 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Dacă vrei să ai acces la microcipuri, 296 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 dacă vrei să folosești acumulatori, dacă vrei să fii în lumea civilizată... 297 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 Cel care controlează acel zăcământ va avea un cuvânt de spus. 298 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Avem nevoie de el. 299 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 A fost al nostru până am aflat că alții plănuiau în secret 300 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 să ni-l fure. 301 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Cine? 302 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Tu ai atras-o în asta. 303 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 Ai aruncat-o într-un portbagaj. 304 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 I-ai dat alt nume și haine noi și ai dus-o la o petrecere în Maroc 305 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 în încercarea de a influența... 306 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Pe Pavlovici? Nu. 307 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ...pe Suleyman Pavlovici. 308 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Ai înțeles greșit. 309 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad nu face afaceri pe șest cu un rus. 310 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 Dacă ar fi făcut, sigur nu l-ar fi ales pe acel rus. 311 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Sunt ușurat că așa crezi. 312 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 Vorbeam de lup... 313 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Poți răspunde. 314 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Alo. 315 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Da, mă bucur că ai sunat. 316 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 Cu cine vorbește? 317 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 Cu avocata lui Hamzad. 318 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 E de neconceput ca unui bandit rus să i se permită să controleze 319 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 ceva atât de important pentru viitorul acestei țări. 320 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 Avocata e esențială acum pentru a înțelege cum îl putem opri. 321 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 În clipa asta, avocata pare extrem de dornică 322 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 să discute cu iubita ta. 323 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Ce a zis? 324 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 A propus să continuăm discuția săptămâna viitoare, la un prânz. 325 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 - Asta-i bine, nu? - E foarte bine. 326 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Vrea să-ți spună ceva ce nu ar spune la telefon. 327 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 Săptămâna viitoare? Nu suferă amânare până atunci! 328 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Înțeleg. 329 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Dacă te înșeli, vor muri oameni. 330 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Dacă am dreptate, ar fi mult mai grav. 331 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Ți-am spus. 332 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Ce? 333 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Când ai ajutat-o pe Emily să ajungă la FBI, ți-am spus 334 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 că era fiica lui Hamzad. 335 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 N-ai făcut asta. 336 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Ți-am încredințat viața ei. 337 00:28:41,177 --> 00:28:45,390 Crezi că aș fi făcut asta omițând ceva care ar fi pus-o în pericol? 338 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Am spus că nu era nevoie să fie nepoata ta ca să vrei s-o ajuți, 339 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 așa cum nici fiica mea nu trebuia să fie ca să-ți cer. 340 00:28:54,941 --> 00:28:59,279 M-am gândit că-ți era clar. Era al dracului de clar în acele condiții. 341 00:29:00,280 --> 00:29:04,993 Înțeleg ce spui. Înțeleg lucrurile importante. 342 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Poți spune despre mine ce vrei... 343 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 Amândoi. 344 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Puteți spune despre mine ce vreți, 345 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 dar mereu am înțeles lucrurile importante, știți asta. 346 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Am luptat pentru ele când mi-ai zis. 347 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Dar, dacă nu poate conta pe tine copilul tău, la ce bun? 348 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Uite, știu că nu poți ceda. 349 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 Dar trebuie să existe altă cale de a-i ajuta să scape 350 00:29:28,850 --> 00:29:31,811 pe oamenii ăștia, chiar și temporar. 351 00:29:33,438 --> 00:29:39,110 Și, dacă îmi spui că nu există altă cale, știu că de fapt nu încerci s-o găsești. 352 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Nu face asta fiindcă ești ofticat pe mine. 353 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Nu face asta. 354 00:30:02,217 --> 00:30:05,804 Reveniți mâine. Sunt obosit. 355 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Dacă mai vreți să stăm de vorbă, 356 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 mâine-dimineață aș putea avea un răspuns mai bun. 357 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Nu pleci. - Stai! 358 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Nu-mi sta în cale! 359 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Să ieșim un minut, te rog. 360 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Nu greșește. 361 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Tu nu spargi lucruri la furie? 362 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Toți sparg lucruri la furie. 363 00:30:43,174 --> 00:30:48,012 Nu încerci să ajuți fiindcă vrei să știm că nu ești obligat. 364 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Ce vreau eu... 365 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 N-ai înțeles niciodată diferența 366 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 dintre ceea ce vrem și ceea ce ni se cuvine. 367 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 De aceea ai fost mereu depășit în meseria asta. 368 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 Dacă nu voiai să fiu furios, l-ai fi lăsat afară, pe trotuar. 369 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 Dar nu te-ai putut abține, așa-i? 370 00:31:28,386 --> 00:31:31,180 - Salut! - Zoe... 371 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 Apreciez că încerci să ajuți, dar n-ai ce căuta în asta. 372 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Te rog, nu te implica. 373 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 N-am ce căuta în asta. 374 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Bine. - Nu e ziua potrivită, îți garantez. 375 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Vreau să pleci. 376 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Nu plec nicăieri până nu-mi dă ce am nevoie. 377 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Nu va face asta. 378 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Punem pariu? 379 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Nu-ți va da ce ai nevoie din același motiv pentru care nu pleci. 380 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Dar îmi va da mie. 381 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 L-ai convins, vrea să ajute. 382 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Dar nu vrea să se uite la tine când face asta. 383 00:32:10,553 --> 00:32:15,433 M-am înțeles bine cu el. Îmi place, e un om cumsecade. 384 00:32:15,433 --> 00:32:18,895 - Zoe... - A fost foarte cumsecade cu mine. 385 00:32:18,895 --> 00:32:24,275 Orice ar fi făcut, nu poate fi mai rău decât ce făceai tu. Am trecut peste asta. 386 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 Oricât de greu ar fi de crezut, din ce-am văzut adineauri, 387 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 cred că îți simte lipsa. 388 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Bea o cafea. Citește o carte. 389 00:32:42,418 --> 00:32:46,589 Ai încredere în mine. Pot rezolva. 390 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Nu a vrut să știe nimeni. 391 00:33:11,197 --> 00:33:17,620 Nu a vrut ca ultimele cuvinte pe care vi le adresează vouă... 392 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 să fie de adio. 393 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana. 394 00:33:53,614 --> 00:33:57,118 Voi sta până dimineață, să fiu aici la înmormântare. 395 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Nu cred că aș putea sta mai mult. 396 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 Asta și-a dorit. 397 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Va trebui să alegi. 398 00:34:15,511 --> 00:34:18,806 Rămâi... sau pleci. 399 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Trebuie să-ți spun ceva. 400 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Ți-am zis că a fost împușcat de o santinelă pe dealuri... 401 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 dar nu a fost așa. 402 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - L-a împușcat... - Știm. 403 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - De unde... - Noi știm. 404 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Nimeni nu va mai ști. 405 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Vei alege să rămâi sau să pleci. 406 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 Dar tatăl tău nu voia să ai impresia că acesta era un loc... 407 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 în care ai putea fi blamată pentru tot ce-a fost. 408 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Tatăl tău a fost împușcat de un soldat taliban când te apăra. 409 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Pentru tine și-a dat viața. 410 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Cât despre cei doi americani pe care i-ai adus... 411 00:35:31,712 --> 00:35:36,300 ei bine, acum sunt în Statele Unite 412 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 și lucrează din ordinul tău la eliminarea amenințării la adresa noastră. 413 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 Asta ai făcut pentru noi. 414 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Mersi că mi-ai luat apărarea. 415 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 Iar tu... Pe bune? 416 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Scuze, trebuie să vorbesc cu el. 417 00:36:16,674 --> 00:36:21,387 Și nu-i place să intrați în camerele cu covoare frumoase, așa că... 418 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Veți sta aici. 419 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Gata. 420 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Ai avut dreptate. 421 00:36:41,782 --> 00:36:44,410 În clipa în care ai fost față în față cu el, 422 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 am văzut o altă latură a ta. 423 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Mi-ar plăcea să mă înșel din când în când, 424 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 dar iluziile sunt un cusur pentru un bătrân. 425 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Nu și dacă sunt nobile. 426 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Îmi vei cere să îi ajut. 427 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Bineînțeles. 428 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 De ce? 429 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Deoarece cred că poți. 430 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 Și deoarece cred că vrei. 431 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Ar trebui să fii atentă în preajma celor ca mine. 432 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Dacă ai impresia că poți spune asemenea lucruri despre noi, 433 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 aproape întotdeauna le spui fiindcă vrem noi. 434 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Doamne! 435 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 Vorbești exact ca el. 436 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 Jos! 437 00:39:20,149 --> 00:39:23,611 - Zoe, ești teafără? - Da. 438 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 E... Ce s-a întâmplat? 439 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Cine erau? 440 00:39:27,198 --> 00:39:32,578 Cred că, orice ați fi urmărit voi doi, l-ați călcat pe coadă pe Pavlovici. 441 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Ăsta e doar începutul. 442 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 Problema mai mare e că salvatorul lui Emily zace mort acolo. 443 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 E foarte greu de crezut... 444 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 că și-a găsit sfârșitul. 445 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 E greu de înțeles cum va fi lumea acum, când el nu mai e... 446 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Dar ceilalți doi? 447 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 Țintele actuale? 448 00:40:21,919 --> 00:40:23,629 Echipa mea n-a raportat încă. 449 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 Încă încerc să îi contactez. 450 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Când îi contactezi, 451 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 află cum au de gând să finalizeze treaba. 452 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Desigur. 453 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 Miza e mult prea mare... 454 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 ca să riscăm să lăsăm treburi neterminate. 455 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Subtitrarea: Adrian Oprea