1
00:00:13,722 --> 00:00:16,933
E timpul să mergem acasă.
Sunăm și vine elicopterul.
2
00:00:16,933 --> 00:00:19,644
Dacă-l lăsăm aici, moare.
Trebuie să-l ducem acasă.
3
00:00:21,396 --> 00:00:26,067
S-a întâmplat ceva între ei.
Nu știu ce e sau ce înseamnă.
4
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
Dar, dacă-l lăsam să moară acolo,
o pierdeam definitiv.
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Ai auzit de un anume Morgan Bote?
6
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
E cel care s-a înțeles
să îl dea pe Dan Chase.
7
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Ne-a blocat toate fondurile
și vrea să ne vadă ruinați.
8
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Farouk!
9
00:00:48,089 --> 00:00:52,635
Nu ne puteți evacua dacă suntem morți!
Eu răspund! Veniți odată! Ați înțeles?
10
00:00:57,807 --> 00:01:03,104
- Vrei să-mi spui cine ești?
- Numele meu e Parwana Hamzad.
11
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Nu a fost alegerea noastră, dar...
12
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Vă raportez acum.
13
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Cu tot respectul,
am căutat să evităm asta.
14
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Da, înțeleg...
15
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
Nu cred că omul care a provocat
toate astea vorbea în numele vostru.
16
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Putem șterge totul cu buretele,
să ne concentrăm la o mai bună...
17
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Alo?
18
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
Nu m-au lăsat
să vorbesc direct cu ministrul.
19
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Unde-i Parwana?
20
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Aduceți-o.
21
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Dacă nu era ea...
22
00:02:40,702 --> 00:02:46,040
acum eram într-o celulă de închisoare
sau mai rău.
23
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Eram pregătit să accept asta.
24
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Poate că și voi.
25
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Dar ea nu era pregătită.
26
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Aduceți-o, vă rog.
27
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Duceți-vă.
28
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
I-am spus să aștepte în odaia alăturată.
29
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
N-a vrut să iasă din cameră.
30
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Cu toții am încercat.
31
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Apoi a intrat ea și...
32
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana...
33
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Te cheamă tatăl tău.
34
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Acum, că suntem toți aici...
35
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Cred că avem 72 de ore.
36
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Oricine va mai fi aici va muri.
37
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- Ai mai spus asta.
- Nu.
38
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- Ai mai spus!
- Ba nu!
39
00:04:26,891 --> 00:04:30,311
Am zis că aveam zece minute.
Au trecut cinci minute.
40
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Mai avem cinci minute
până la decolarea elicopterului.
41
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
De o oră mă milogesc
pentru cinci minute în plus.
42
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
Ne descurcăm dacă pleacă?
43
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Ea știe că nu vor zăbovi.
44
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Va veni.
45
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
A participat la un raid acum câțiva ani.
46
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
A existat un schimb de focuri.
47
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
La autopsie, au găsit în capul unuia
un glonț tras de arma ei.
48
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
A făcut consiliere psihologică,
s-a ținut tare...
49
00:05:22,989 --> 00:05:26,617
- De ce îmi spui asta?
- În caz că erai îngrijorat.
50
00:05:28,077 --> 00:05:33,875
Nu e prima oară când trece prin asta,
când curmă viața unui om.
51
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Nu, nu toți oamenii sunt la fel.
52
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
A venit.
53
00:05:57,523 --> 00:06:00,985
Tocmai și-a pierdut mama.
Cred că ajut, nu știu exact.
54
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
- Nu știe engleză, nu vă faceți griji.
- Nu, e în regulă.
55
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Timpul ne presează.
56
00:06:08,201 --> 00:06:12,622
Peste două zile, armata va reveni
și va arde satul din temelii.
57
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Acești oameni plăteau guvernul
ca să le dea pace.
58
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em...
- Au rămas fără bani.
59
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Em, nu poți rămâne aici.
- E musai.
60
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
De ce e musai?
61
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Fiindcă cel care i-a lăsat fără bani
e Morgan Bote.
62
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote m-a răpit doar ca să te predai.
63
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Când m-au luat pe mine, Bote s-a mâniat.
64
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Le-a blocat toate fondurile.
65
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
I-a făcut vulnerabili
când nu-și permiteau să fie.
66
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
Acest sat nu va rezista la ce urmează.
Vreau ca tu să rezolvi situația.
67
00:06:47,615 --> 00:06:51,285
- Ce să rezolv? Cum?
- Scoate-i de pe lista sancțiunilor.
68
00:06:51,285 --> 00:06:55,540
Convinge-l pe Morgan Bote să se calmeze
înainte să fie uciși nevinovați.
69
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
Nu e genul care poate fi convins.
70
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
Și, când e mânios,
nu poate fi calmat de nimeni.
71
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Mi-ați spus ce a fost pentru voi.
72
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- Ce ați fost pentru el.
- Em, a trecut mult de atunci.
73
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Perfect! Îi veți atrage atenția
74
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
când îl veți căuta amândoi
după atâta amar de vreme.
75
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
Nu, n-ai idee ce ceri.
76
00:07:18,354 --> 00:07:24,235
Știu cum pare. Credeți-mă, știu.
77
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Dar încă sunt cine credeți.
78
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Și tu, și tu.
79
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
Dar nu-i pot lăsa să moară
pe acești oameni
80
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
din cauza unei probleme atrase de mine.
81
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Nu pot.
82
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Și nu cred că m-ați mai recunoaște
dacă aș face asta.
83
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Le-am spus că puteți.
84
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Le-am spus că veți face asta
la rugămintea mea.
85
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
Și nu v-aș mai recunoaște dacă ați refuza.
86
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
Am încredere în voi și vă iubesc.
87
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Vă rog, grăbiți-vă!
88
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Așteptați aici.
89
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Cum adică nu sunt toți oamenii la fel?
90
00:09:07,463 --> 00:09:11,551
Adică știu ce ai vrut să spui.
Dar la ce te-ai referit?
91
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Când verși sânge astfel,
92
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
nu ca să aperi ceva,
nu ca să răzbuni pe cineva,
93
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
nu fiindcă asta ți-e meseria
și nu accidental,
94
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
ci ca să-i arăți cuiva că îl iubești,
nu mai există cale de întoarcere.
95
00:09:33,531 --> 00:09:37,201
- Crede-mă.
- Crezi că asta ai văzut acolo?
96
00:09:37,868 --> 00:09:42,665
Veșmintele, copilul...
Crezi că s-a transformat așa de repede?
97
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
Nu știu ce am văzut acolo,
dar o parte din ea nu mai există.
98
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
Și o altă parte tocmai a apărut.
99
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
Care e rezultatul net?
100
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
E greu de știut cum să jelești pe cineva
și totodată să-l întâmpini.
101
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Nu știu.
102
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Cred că un om se poate schimba mult
fără ca schimbarea să fie catastrofală,
103
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
câtă vreme nimeni nu-l face
să se simtă obligat.
104
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Să mergem! Ne-a sosit avionul.
105
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Nu e ăla.
106
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Ăsta e.
107
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
„Ocupă-te de transport, Harold.
Să fie de încredere!”
108
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Ei bine, ăsta e.
109
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
Cu plăcere!
110
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Au decolat.
111
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Vor face ce ai cerut?
112
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Pot face ce ai cerut?
113
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Da, la ambele întrebări.
114
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Am auzit că l-ai luat în grijă pe Farouk.
115
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
E un băiețel cuminte.
116
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Nu știu de ce, dar pare să-l liniștească
117
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
prezența mea.
118
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
De ce?
119
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
În ultima vreme,
pare cea mai ciudată întrebare.
120
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Cum ar putea explica oare
ceea ce am făcut?
121
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
În tot cazul, se lucrează la planuri.
122
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Unii vor rămâne să ne apere neamul.
123
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Alții vor fi evacuați în siguranță,
în alt loc din vale.
124
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Să nu-mi spui
că e prea periculos pentru mine.
125
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Te rog să nu-mi spui
că locul meu nu e aici.
126
00:12:25,286 --> 00:12:28,998
Nu. Aici e locul tău.
127
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Aici e locul tău.
128
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Asta-i limpede.
129
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Însă te voi ruga să pleci.
130
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Dar ai spus...
- Nu e singurul mod în care mă poți ajuta.
131
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Mai sunt și alte lupte de dus,
132
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
alte locuri de sprijinit.
133
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Vreau să revii la origini.
134
00:13:28,057 --> 00:13:31,644
Salut! Nu am făcut cunoștință
cum se cuvine.
135
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Eu sunt Tarik.
136
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Parwana.
137
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Printre altele.
138
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
Ce ți-a zis?
139
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Mi-a spus să te caut.
140
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
Și să revin cu tine în SUA.
141
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Să ajut la afacere.
142
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Vrea să te scoată de aici
înainte de prăpăd.
143
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Da.
144
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Ține la tine.
145
00:14:15,521 --> 00:14:19,733
Poate mă ajuți să-l conving
să mă lase să-i salvez viața.
146
00:14:37,585 --> 00:14:41,255
- E nașpa, în chilu' meu!
- Ce?
147
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
M-ai auzit.
148
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Te-ai prefăcut prea mult timp
că ești bogat.
149
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Nu țin minte să mă fi prefăcut.
150
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
Nu m-am dat drept Henry Dixon
mai mult de două săptămâni pe an.
151
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Dan Chase zbura la clasa II, nu așa.
152
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
Și te-ai îmbogățit în restul
de 50 de săptămâni fără să încerci?
153
00:15:06,739 --> 00:15:09,491
- Cam așa ceva, da.
- Cum?
154
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Spune! Cum?
155
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Pentru început,
n-am mai lucrat pentru stat.
156
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Ar trebui să vorbim
despre ce nu vrem să discutăm.
157
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- Adică?
- Un plan.
158
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Când ajungem acasă la moș, vorbesc eu.
159
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Bine.
- Nu glumesc.
160
00:15:34,058 --> 00:15:36,769
- De ce ai glumi?
- Nu știu dacă mă va asculta,
161
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
dar știu sigur
că pe tine nu te va asculta.
162
00:15:40,022 --> 00:15:42,566
- Da.
- E prea important
163
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
ca situația să fie complicată
de problemele dintre voi.
164
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Da.
165
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Știm amândoi că nu-i vom putea forța mâna.
166
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
Și nu cred o clipă
167
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
că face asta
fiindcă e supărat că a fost trădat.
168
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Sigur mai e ceva.
169
00:16:02,920 --> 00:16:07,800
- Trebuie să avem mare grijă cum discutăm.
- Mă voi gândi la ce ai zis.
170
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Ce-i cu tine?
171
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
În ce sens?
172
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Ai de gând să-l convingi cu bătaia, nu?
173
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Nu știu dacă pot exclude varianta asta.
174
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Porcăria naibii!
175
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
- Pari furios.
- Eu par...
176
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Când aveai de gând să-mi spui...
177
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Nu poți fi atât de bătut în cap
încât să crezi...
178
00:16:51,093 --> 00:16:55,139
Îți răspund bucuros la toate întrebările,
dar du una până la capăt.
179
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Nu ai voie să-l torturezi!
180
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- De ce?
- Fiindcă bate spre suta de ani.
181
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Fiindcă n-ar merge.
182
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Fiindcă știu cine va ajunge la pușcărie
pentru asta.
183
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Chiar crezi că ai șanse
să-l convingi cu frumosul?
184
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Da, chiar cred asta!
- Eu nu cred.
185
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
Și i-am promis lui Emily
că vom rezolva prin orice mijloace.
186
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Nu-mi amintesc să-i fi promis așa ceva.
187
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Atunci am luat parte
la conversații diferite,
188
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
fiindcă sunt sigur că exact asta a spus.
189
00:17:27,880 --> 00:17:31,008
Vorbim aceeași limbă. Am auzit ce a spus.
190
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Când vom ajunge, nu vei face altceva
191
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
decât să mă susții înclinând din cap
în timp ce îl conving!
192
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold...
- Ce-i?
193
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
L-aș convinge mai repede.
194
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
- Cum vrei să procedăm?
- Cum vreau...
195
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Voi suna la sonerie și ne va deschide.
196
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Oare?
197
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Ar fi bine să zâmbești nițel
când deschide ușa.
198
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion?
- Da.
199
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
E a treia oară când îi respingi apelul.
200
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
E a cincea oară.
201
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
Și îl resping deoarece
respingerea chestiilor le face să dispară.
202
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
N-a mers și în cazul tău.
203
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Pe aici, vă rog.
204
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Nu știu câte știi.
205
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Destule.
206
00:19:03,767 --> 00:19:08,730
Am fost în Panjshir
și lucrurile s-au schimbat.
207
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Fata lui nu mai e ostatică.
208
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Ceva s-a petrecut acolo.
E legată de Hamzad și familia lui.
209
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Știu și asta.
210
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Cel puțin știu acum.
211
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Mi-ar fi fost de folos
dacă cineva mi-ar fi spus mai demult
212
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
că nu era fata lui și poate că acum
n-am mai fi fost în încurcătura asta.
213
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Femeia asta e în pericol de moarte.
214
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Fondurile lui Hamzad au fost blocate.
Apropiații lui sunt vulnerabili.
215
00:19:37,426 --> 00:19:41,638
Mulți dintre ei vor fi uciși.
Te rugăm să te răzgândești.
216
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
Nu.
217
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
De ce nu?
218
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Fiindcă nu înțelegeți niciunul
ce anume cereți,
219
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
de ce e periculos
sau cine ar avea de suferit.
220
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Habar n-aveți în ce v-ați băgat.
221
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
Nici măcar nu v-a dat prin cap. Hristoase!
222
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
- „Poate ar trebui să întrebăm.”
- N-avem timp de asta.
223
00:20:07,623 --> 00:20:11,126
- Ești furios. Vrei să demonstrezi ceva.
- Eu sunt furios?
224
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
Nu eu sparg lucruri la furie.
225
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Încetați!
226
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
Cum adică nu știm în ce ne-am băgat?
227
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Habar n-aveți în ce v-ați băgat
sau cine ar avea de suferit.
228
00:20:50,374 --> 00:20:54,586
- Tu ai băgat-o în asta.
- Nu, tu ai băgat-o!
229
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Eu încerc să ieșim cu toții.
230
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Salut!
231
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Eram cam de vârsta lui
când am fost trimis la școală în SUA.
232
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Adulții îmi spuneau
că eram suficient de deștept
233
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
ca să vreau mai multe,
să fac mai multe, să fiu altceva.
234
00:21:31,039 --> 00:21:37,004
Dar am auzit apoi că unchiul meu
nu-mi suporta vocea și râsul.
235
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Semănau mult cu ale tale.
236
00:21:41,008 --> 00:21:47,180
Ți-e clar că nu mi-a fost ușor
să suport asta când arăt ca el.
237
00:21:49,308 --> 00:21:54,396
Dar absurditatea asta mi-a permis
să-mi găsesc motivația de a fi aici.
238
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Și mi-am găsit-o.
239
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
Ce motivație ai?
240
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Să-i scot pe toți de aici.
241
00:22:05,198 --> 00:22:08,285
Nu pricep ce vrei să spui. Care toți?
242
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Mama, unchiul, verii mei, familia mea.
243
00:22:14,082 --> 00:22:17,502
- Nu cred că ar vrea să plece.
- I-ai întrebat?
244
00:22:18,128 --> 00:22:20,756
- Nu direct.
- Eu i-am întrebat de mii de ori.
245
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Le-am explicat cum ar fi,
unde am merge, cât de bine ar fi.
246
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Poate că azi ar avea altă părere,
dată fiind situația actuală
247
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
și dacă le-ai spune tu.
248
00:22:33,268 --> 00:22:36,563
- Nu m-ar asculta.
- Pui pariu că te-ar asculta?
249
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Nu sunt sigură că le-aș propune așa ceva.
250
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Au rădăcini aici.
251
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
Dacă tu nu le vezi nu înseamnă
că nu au rostul lor.
252
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Te-a dus la cimitir, nu-i așa?
253
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Câți bărbați și femei din acel cimitir
254
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
crezi că ar fi ales să rămână aici
dacă alternativa ar fi fost
255
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
să trăiască în confort,
pace și siguranță, dar în alt loc?
256
00:23:03,048 --> 00:23:08,011
Pariez că unii ar fi plecat, dar nu toți.
Pariez pe viața mea că nu toți.
257
00:23:08,011 --> 00:23:12,265
- Vorbești cu cine nu trebuie.
- Vorbesc cu singura de care ar asculta.
258
00:23:12,849 --> 00:23:18,855
- Nu subestima ce ești pentru ei.
- Am avut parte de ce ai spus. Confort...
259
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
și siguranță...
260
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
Și m-au sufocat.
261
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- Nu se compară.
- De ce?
262
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Ai fost mințită.
263
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Zilnic.
264
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Pe față, prin omitere și în orice alt mod.
265
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Ai fost victima
unei fraude atent orchestrate.
266
00:23:42,254 --> 00:23:43,588
Regret, dar ai fost.
267
00:23:43,588 --> 00:23:48,009
Nu confortul și siguranța erau problema.
Nu te-au distras suficient.
268
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Nu e asta.
269
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Vorbim de o familie
care se mută într-un loc unde
270
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
să nu le pese
dacă fiicele lor învață matematică.
271
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Iar fiii lor...
272
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
Fiii lor au loc să facă mai multe,
să fie altceva.
273
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Îmi iubesc toți membrii familiei,
până la ultimul.
274
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Dar mi-e greu să fiu aici
fără să-i aud cum îmi strigă:
275
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
„Ce naiba mai cauți aici?”
276
00:24:27,924 --> 00:24:31,052
Te rog, ajută-mă să îi salvez.
277
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
E târziu și nu va fi ușor,
dar așa e cel mai bine...
278
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Ce-i?
279
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Fratele meu s-a stins.
280
00:25:00,540 --> 00:25:05,128
Am venit acasă din Maroc, cum ai spus.
I-am luat pe băieți, cum ai zis.
281
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Am încercat să uit totul,
să-mi reiau viața.
282
00:25:10,509 --> 00:25:15,597
Dar n-a prea mers. Voiam să ajut
și am sunat-o pe Nina Kruger.
283
00:25:16,806 --> 00:25:21,728
Ai sunat-o pe avocata lui Hamzad?
Ce i-ai spus?
284
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Credeam că l-ar convinge pe Hamzad
să vă elibereze pe tine și Emily,
285
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
dar ar fi necesitat
să-mi răspundă la apeluri.
286
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Într-un final, m-a sunat cineva,
dar nu ea.
287
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
M-a sunat el.
288
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Urmăream și am văzut
apariția unei persoane neașteptate.
289
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Rareori întâlnesc oameni
care mă surprind cu adevărat.
290
00:25:49,714 --> 00:25:53,969
- Ea m-a surprins.
- De ce o urmăreai pe avocata lui Hamzad?
291
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
Ce ne scapă aici?
292
00:25:57,806 --> 00:26:00,475
Știm despre zăcămintele Meshbahar.
293
00:26:00,475 --> 00:26:05,522
Ăsta era avantajul lui Hamzad, nu-i așa?
Banii pe care i-ar fi scos din el?
294
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
Bani? Poți face bani oriunde.
295
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Dacă vrei să ai acces la microcipuri,
296
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
dacă vrei să folosești acumulatori,
dacă vrei să fii în lumea civilizată...
297
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
Cel care controlează acel zăcământ
va avea un cuvânt de spus.
298
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Avem nevoie de el.
299
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
A fost al nostru până am aflat
că alții plănuiau în secret
300
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
să ni-l fure.
301
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Cine?
302
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Tu ai atras-o în asta.
303
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
Ai aruncat-o într-un portbagaj.
304
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
I-ai dat alt nume și haine noi
și ai dus-o la o petrecere în Maroc
305
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
în încercarea de a influența...
306
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Pe Pavlovici? Nu.
307
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
...pe Suleyman Pavlovici.
308
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Ai înțeles greșit.
309
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad nu face afaceri pe șest
cu un rus.
310
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
Dacă ar fi făcut,
sigur nu l-ar fi ales pe acel rus.
311
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Sunt ușurat că așa crezi.
312
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
Vorbeam de lup...
313
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Poți răspunde.
314
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Alo.
315
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Da, mă bucur că ai sunat.
316
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Cu cine vorbește?
317
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
Cu avocata lui Hamzad.
318
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
E de neconceput ca unui bandit rus
să i se permită să controleze
319
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
ceva atât de important
pentru viitorul acestei țări.
320
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
Avocata e esențială acum
pentru a înțelege cum îl putem opri.
321
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
În clipa asta,
avocata pare extrem de dornică
322
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
să discute cu iubita ta.
323
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Ce a zis?
324
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
A propus să continuăm discuția
săptămâna viitoare, la un prânz.
325
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
- Asta-i bine, nu?
- E foarte bine.
326
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Vrea să-ți spună ceva
ce nu ar spune la telefon.
327
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
Săptămâna viitoare?
Nu suferă amânare până atunci!
328
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Înțeleg.
329
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Dacă te înșeli, vor muri oameni.
330
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Dacă am dreptate, ar fi mult mai grav.
331
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Ți-am spus.
332
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Ce?
333
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Când ai ajutat-o pe Emily
să ajungă la FBI, ți-am spus
334
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
că era fiica lui Hamzad.
335
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
N-ai făcut asta.
336
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Ți-am încredințat viața ei.
337
00:28:41,177 --> 00:28:45,390
Crezi că aș fi făcut asta
omițând ceva care ar fi pus-o în pericol?
338
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Am spus că nu era nevoie să fie nepoata ta
ca să vrei s-o ajuți,
339
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
așa cum nici fiica mea nu trebuia să fie
ca să-ți cer.
340
00:28:54,941 --> 00:28:59,279
M-am gândit că-ți era clar.
Era al dracului de clar în acele condiții.
341
00:29:00,280 --> 00:29:04,993
Înțeleg ce spui.
Înțeleg lucrurile importante.
342
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Poți spune despre mine ce vrei...
343
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
Amândoi.
344
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Puteți spune despre mine ce vreți,
345
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
dar mereu am înțeles
lucrurile importante, știți asta.
346
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Am luptat pentru ele când mi-ai zis.
347
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
Dar, dacă nu poate conta pe tine
copilul tău, la ce bun?
348
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Uite, știu că nu poți ceda.
349
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
Dar trebuie să existe altă cale
de a-i ajuta să scape
350
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
pe oamenii ăștia, chiar și temporar.
351
00:29:33,438 --> 00:29:39,110
Și, dacă îmi spui că nu există altă cale,
știu că de fapt nu încerci s-o găsești.
352
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Nu face asta fiindcă ești ofticat pe mine.
353
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Nu face asta.
354
00:30:02,217 --> 00:30:05,804
Reveniți mâine. Sunt obosit.
355
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Dacă mai vreți să stăm de vorbă,
356
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
mâine-dimineață aș putea avea
un răspuns mai bun.
357
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Nu pleci.
- Stai!
358
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Nu-mi sta în cale!
359
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Să ieșim un minut, te rog.
360
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Nu greșește.
361
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Tu nu spargi lucruri la furie?
362
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Toți sparg lucruri la furie.
363
00:30:43,174 --> 00:30:48,012
Nu încerci să ajuți
fiindcă vrei să știm că nu ești obligat.
364
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
Ce vreau eu...
365
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
N-ai înțeles niciodată diferența
366
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
dintre ceea ce vrem
și ceea ce ni se cuvine.
367
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
De aceea ai fost mereu depășit
în meseria asta.
368
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
Dacă nu voiai să fiu furios,
l-ai fi lăsat afară, pe trotuar.
369
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
Dar nu te-ai putut abține, așa-i?
370
00:31:28,386 --> 00:31:31,180
- Salut!
- Zoe...
371
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
Apreciez că încerci să ajuți,
dar n-ai ce căuta în asta.
372
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Te rog, nu te implica.
373
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
N-am ce căuta în asta.
374
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Bine.
- Nu e ziua potrivită, îți garantez.
375
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Vreau să pleci.
376
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Nu plec nicăieri
până nu-mi dă ce am nevoie.
377
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Nu va face asta.
378
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Punem pariu?
379
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Nu-ți va da ce ai nevoie
din același motiv pentru care nu pleci.
380
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
Dar îmi va da mie.
381
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
L-ai convins, vrea să ajute.
382
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Dar nu vrea să se uite la tine
când face asta.
383
00:32:10,553 --> 00:32:15,433
M-am înțeles bine cu el.
Îmi place, e un om cumsecade.
384
00:32:15,433 --> 00:32:18,895
- Zoe...
- A fost foarte cumsecade cu mine.
385
00:32:18,895 --> 00:32:24,275
Orice ar fi făcut, nu poate fi mai rău
decât ce făceai tu. Am trecut peste asta.
386
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Oricât de greu ar fi de crezut,
din ce-am văzut adineauri,
387
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
cred că îți simte lipsa.
388
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Bea o cafea. Citește o carte.
389
00:32:42,418 --> 00:32:46,589
Ai încredere în mine. Pot rezolva.
390
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Nu a vrut să știe nimeni.
391
00:33:11,197 --> 00:33:17,620
Nu a vrut ca ultimele cuvinte
pe care vi le adresează vouă...
392
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
să fie de adio.
393
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana.
394
00:33:53,614 --> 00:33:57,118
Voi sta până dimineață,
să fiu aici la înmormântare.
395
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Nu cred că aș putea sta mai mult.
396
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
Asta și-a dorit.
397
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Va trebui să alegi.
398
00:34:15,511 --> 00:34:18,806
Rămâi... sau pleci.
399
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Trebuie să-ți spun ceva.
400
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Ți-am zis că a fost împușcat
de o santinelă pe dealuri...
401
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
dar nu a fost așa.
402
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- L-a împușcat...
- Știm.
403
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- De unde...
- Noi știm.
404
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Nimeni nu va mai ști.
405
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Vei alege să rămâi sau să pleci.
406
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
Dar tatăl tău nu voia să ai impresia
că acesta era un loc...
407
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
în care ai putea fi blamată
pentru tot ce-a fost.
408
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Tatăl tău a fost împușcat
de un soldat taliban când te apăra.
409
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Pentru tine și-a dat viața.
410
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
Cât despre cei doi americani
pe care i-ai adus...
411
00:35:31,712 --> 00:35:36,300
ei bine, acum sunt în Statele Unite
412
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
și lucrează din ordinul tău la eliminarea
amenințării la adresa noastră.
413
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
Asta ai făcut pentru noi.
414
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Mersi că mi-ai luat apărarea.
415
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Iar tu... Pe bune?
416
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Scuze, trebuie să vorbesc cu el.
417
00:36:16,674 --> 00:36:21,387
Și nu-i place să intrați în camerele
cu covoare frumoase, așa că...
418
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Veți sta aici.
419
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Gata.
420
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Ai avut dreptate.
421
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
În clipa în care ai fost
față în față cu el,
422
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
am văzut o altă latură a ta.
423
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Mi-ar plăcea să mă înșel din când în când,
424
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
dar iluziile sunt un cusur
pentru un bătrân.
425
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Nu și dacă sunt nobile.
426
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Îmi vei cere să îi ajut.
427
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Bineînțeles.
428
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
De ce?
429
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Deoarece cred că poți.
430
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
Și deoarece cred că vrei.
431
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Ar trebui să fii atentă
în preajma celor ca mine.
432
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Dacă ai impresia că poți spune
asemenea lucruri despre noi,
433
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
aproape întotdeauna le spui
fiindcă vrem noi.
434
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Doamne!
435
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
Vorbești exact ca el.
436
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
Jos!
437
00:39:20,149 --> 00:39:23,611
- Zoe, ești teafără?
- Da.
438
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
E... Ce s-a întâmplat?
439
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Cine erau?
440
00:39:27,198 --> 00:39:32,578
Cred că, orice ați fi urmărit voi doi,
l-ați călcat pe coadă pe Pavlovici.
441
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Ăsta e doar începutul.
442
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
Problema mai mare e
că salvatorul lui Emily zace mort acolo.
443
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
E foarte greu de crezut...
444
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
că și-a găsit sfârșitul.
445
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
E greu de înțeles cum va fi lumea acum,
când el nu mai e...
446
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
Dar ceilalți doi?
447
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
Țintele actuale?
448
00:40:21,919 --> 00:40:23,629
Echipa mea n-a raportat încă.
449
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
Încă încerc să îi contactez.
450
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Când îi contactezi,
451
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
află cum au de gând să finalizeze treaba.
452
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Desigur.
453
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
Miza e mult prea mare...
454
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
ca să riscăm să lăsăm treburi neterminate.
455
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Subtitrarea: Adrian Oprea