1
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
Je čas ísť domov.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
Stačí len zavolať a pošlú helikoptéru.
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Ak ho tu necháme, zomrie.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Musíme ho dostať domov.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Niečo sa medzi nimi stalo.
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
Neviem, čo to bolo,
a neviem, čo to znamená.
7
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
Ak by sme ho nechali zomrieť,
stratili by sme ju navždy.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Počula si už o mužovi menom Morgan Bote?
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
To on mal doručiť Dana Chasea.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Zmrazil nám všetky aktíva
a chce nás dostať na kolená.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Farouk!
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
Mŕtvych nás evakuovať neviete!
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
Zodpovedám za to.
Tak to spravte! Rozumiete?
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
Nechcete mi povedať, kto ste?
15
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
Volám sa Parwana Hamzadová.
16
00:01:13,531 --> 00:01:20,455
STARÝ CHLAP
17
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Toto nebolo naše rozhodnutie, ale...
18
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
...ale informujem vás o tom teraz.
19
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Snažili sme sa tomu zabrániť.
20
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Áno, rozumiem...
21
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
Neverím, že vás muž, čo je tomuto na vine,
naozaj zastupoval.
22
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Môžeme to celé pochovať v minulosti
a sústrediť sa na lepšiu...
23
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Haló?
24
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
Nedovolia mi hovoriť priamo s ministrom.
25
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Kde je Parwana?
26
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Zavolajte ju.
27
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Bez nej
28
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
by som bol už vo väzení.
29
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
Alebo horšie.
30
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Bol som pripravený to prijať.
31
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Možno aj vy.
32
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Ale ona nie.
33
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Choď po ňu, prosím.
34
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Choď.
35
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Povedal som jej,
aby čakala v druhej izbe.
36
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Nechcel odísť z izby.
37
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Skúšali sme to.
38
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Potom vošla ona a...
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana.
40
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Volá ťa tvoj otec.
41
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Teraz, keď sme tu všetci...
42
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Podľa mňa máme 72 hodín.
43
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Ktokoľvek tu zostane, zomrie.
44
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- To ste už povedali.
- Nepovedal.
45
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- Povedali!
- Nepovedal!
46
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Povedal som, že máme desať minúť.
47
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Pred piatimi minútami.
48
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Máme päť minút,
kým tento vrtuľník vzlietne.
49
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Už hodinu prosím o ďalších päť minút.
50
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
Nebude nám vadiť,
keď vzlietne a nechá nás tu?
51
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Vie, že nebudú dlho čakať.
52
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Príde.
53
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Pred pár rokmi sa zúčastnila razie,
54
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
počas ktorej sa strieľalo.
55
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
Pri pitve zistili, že náboj v hlave
jedného z chlapov pochádza z jej zbrane.
56
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Chodila k psychológovi, zvládla to skvele...
57
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
Prečo mi to hovoríš?
58
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
Pre prípad, že máš obavy.
59
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
Nie je to prvýkrát,
čo sa musí vysporiadať s tým,
60
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
že niekoho zabila.
61
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Každá smrť je iná.
62
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Už je tu.
63
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
Práve prišiel o matku.
64
00:05:58,983 --> 00:06:00,985
Myslím, že mu pomáham. Neviem.
65
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Angličtinu neovláda.
66
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
- Nemajte obavy.
- To je v poriadku.
67
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Času nemáme nazvyš.
68
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
O niekoľko dní sa vráti armáda
69
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
a zrovná toto miesto so zemou.
70
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Doteraz ich pred vládou chránili peniaze.
71
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em...
- No zo dňa na deň o ne prišli.
72
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Em, nemôžeš tu zostať.
- Musím zostať.
73
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Prečo by si musela?
74
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Pretože ich o príjem pripravil
Morgan Bote.
75
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote ma uniesol len preto,
aby si sa ty vzdal.
76
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Keď ma uniesli namiesto teba, nahneval sa.
77
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Podarilo sa mu zmraziť im všetky aktíva.
78
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
To ich oslabilo v čase,
keď si to nemôžu dovoliť.
79
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Toto miesto neprežije to, čo má prísť.
80
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
Musíš to napraviť.
81
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Napraviť? Čo máme napraviť? Ako?
82
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
Zrušte tie sankcie.
83
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Upokojte, dofrasa, Morgana Bota skôr,
84
00:06:53,413 --> 00:06:55,540
ako budú zranení nevinní ľudia.
85
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
Nie je to niekto, kto sa dá presvedčiť.
86
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
A už vôbec sa ho nedá,
dočerta, upokojiť, keď je naštvaný.
87
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Obaja ste mi povedali,
čo pre vás znamenal.
88
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- Čo ste pre neho znamenali vy.
- Em, to už bolo veľmi dávno.
89
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Tak ho určite zaujme,
90
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
keď za ním po takej dlhej dobe
prídete obaja.
91
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
Netušíš, čo žiadaš.
92
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Viem, ako to vyzerá.
93
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Verte mi.
94
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Viem to.
95
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Ale stále som taká, akú ma poznáte.
96
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Obaja.
97
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
No nemôžem tu týchto ľudí
nechať zomrieť pre niečo,
98
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
čo som svojou prítomnosťou spôsobila.
99
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
To nedokážem.
100
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Keby som to spravila,
ani by ste ma nespoznali.
101
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Povedala som im, že to urobíte.
102
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Že to spravíte preto,
lebo som vás o to požiadala.
103
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
A ani ja by som nespoznala vás,
ak by ste odmietli.
104
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Verím vám.
105
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
A ľúbim vás.
106
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Prosím, ponáhľajte sa.
107
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Počkajte tu.
108
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Čo si tým chcel povedať:
„Každá smrť je iná?“
109
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Viem, čo si tým myslel.
110
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
No čo si chcel povedať?
111
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Je iné, keď preleješ krv,
112
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
lebo niečo chrániš
alebo sa za niekoho mstíš,
113
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
či preto, že je to tvoja práca,
alebo to bola nehoda.
114
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
Keď to urobíš, aby si niekomu ukázal,
že dotyčného ľúbiš, to ťa zmení navždy.
115
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Ver mi.
116
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
To si myslíš, že sa tam odohralo?
117
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
To oblečenie a to dieťa.
118
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Myslíš, že sa tak rýchlo prispôsobila?
119
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
Neviem, čo sa tam stalo, ale myslím,
že časť z nej už neexistuje.
120
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
A iná časť sa len začína formovať.
121
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
Čo z toho nakoniec vzíde?
122
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
Je ťažké za niekým smútiť
a súčasne ho nanovo spoznávať.
123
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Neviem.
124
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Človek sa môže veľmi zmeniť
a nemusí to dopadnúť zle.
125
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
Aspoň kým danú osobu
niekto nepresviedča o opaku.
126
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Poď. Dorazil nám odvoz.
127
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Nie ten.
128
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Tento.
129
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
„Postaraj sa o odvoz, Harold.
A nech je spoľahlivý, Harold.“
130
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Nuž, tak tu ho máš.
131
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
Nemáš za čo.
132
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Odleteli.
133
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Urobia to, o čo ich žiadaš?
134
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Zvládnu to?
135
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Áno, zvládnu.
136
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Vraj sa staráš o Farouka.
137
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Je to milý chlapec.
138
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Neviem prečo, ale zdá sa,
že ho moja prítomnosť
139
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
upokojuje.
140
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Prečo?
141
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
V poslednom čase je „prečo“
tá najčudnejšia otázka.
142
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Aké „prečo“ by mohlo vysvetliť to,
čo sme urobili?
143
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
Tak či tak už plánujeme, čo ďalej.
144
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Niektorí zostanú a budú to tu brániť.
145
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Niektorých evakuujeme inde do údolia,
kde budú v bezpečí.
146
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Prosím, nepovedz mi,
že je to tu pre mňa príliš nebezpečné.
147
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Nepovedz mi, prosím, že sem nepatrím.
148
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
Nie.
149
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Patríš sem.
150
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Patríš sem.
151
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
O tom sa nedá pochybovať.
152
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Ale žiadam ťa, aby si odišla.
153
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Práve si povedal...
- Potrebujem, aby si mi pomohla inde.
154
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Sú iné boje, ktoré potrebujeme vybojovať.
155
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Iné miesta, ktoré musíme podporiť.
156
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Chcem, aby si sa vrátila na začiatok.
157
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Ahoj.
158
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
Ešte sme sa poriadne nezoznámili.
159
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Som Tarik.
160
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Parwana.
161
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Okrem iného.
162
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
Čo ti povedal?
163
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Aby som ťa našla.
164
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
A vrátila sa s tebou do štátov
165
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
a pomohla ti postarať sa o biznis.
166
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Chce ťa odtiaľto dostať pred tým,
ako sa to zhorší.
167
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Áno.
168
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Záleží mu na tebe.
169
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Možno mi ho pomôžeš presvedčiť,
170
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
aby som mu zachránil život.
171
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Toto je na hovno.
172
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
Čo?
173
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Dobre si ma počul.
174
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Pridlho si sa hral na boháča.
175
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Nepamätám si, že by som sa na niečo hral.
176
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
Ako Henry Dixon som nikdy nestrávil
viac ako týždeň či dva do roka.
177
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Dan Chase lietal ekonomickou triedou.
178
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
Vari si zbohatol na tom,
že si sa 50 týždňov do roka ani nesnažil?
179
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Nuž, viac-menej áno.
180
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
Ako?
181
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
No tak, ako?
182
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Prestať pracovať pre vládu
bol dobrý začiatok.
183
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Mali by sme sa porozprávať o tom,
o čom sa nechceme.
184
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- A to je čo?
- Plán.
185
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Keď dorazíme do starcovho domu,
necháš ma hovoriť.
186
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Dobre.
- Nežartujem.
187
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
Prečo by si mal?
188
00:15:35,225 --> 00:15:36,769
Neviem, či ma bude počúvať,
189
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
ale viem, že teba počúvať nebude.
190
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
To je pravda.
191
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
Toto je priveľmi dôležité,
192
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
aby to pohorelo na vašich
nakopených nezhodách.
193
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Hej.
194
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Obaja vieme, že ho do ničoho nedonútime.
195
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
A ja ani na sekundu neverím,
196
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
že to robí preto,
lebo je nasrdený, že ho oblafli.
197
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Musí byť za tým niečo viac.
198
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Musíme byť extrémne opatrní,
ako toto uhráme.
199
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Pouvažujem nad tým.
200
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Čo je to s tebou?
201
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Čo tým myslíš?
202
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Plánuješ to z neho jednoducho vytĺcť, že?
203
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Nemyslím, že je bezpečné sa odpásať.
204
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Poondiata hovadina.
205
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Vyzeráš nasrato.
206
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Ja vyzerám...
207
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Kedy si mi chcel povedať, že plánuješ...
208
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Nemôžeš byť taký hlúpy,
aby by si si myslel...
209
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
Rád by som ti na všetko odpovedal,
210
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
ale najskôr musíš aspoň niečo dopovedať.
211
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Nebudeme ho mučiť!
212
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- Prečo nie?
- Lebo má asi sto rokov.
213
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Lebo to nebude fungovať.
214
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Lebo viem, kto z nás za to skončí v base.
215
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Hádam si nemyslíš, že ho prehovoríme?
216
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Ale áno, naozaj si to myslím.
- Nuž, ja nie.
217
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
Sľúbili sme Emily, že urobíme všetko,
čo je v našich silách.
218
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Nepamätám si,
že by sme jej niečo také sľúbili.
219
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Zrejme si teda bol pri inej konverzácii,
220
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
pretože som presvedčený,
že presne toto povedala.
221
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
Hovoríme tou istou angličtinou.
222
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
Počul som, čo povedala.
223
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Keď tam prídeme, nebudeš robiť nič.
224
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
Kým ho ja budem prehovárať,
ty tam budeš len stáť a prikyvovať!
225
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold.
- Čo?
226
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Radšej potom rozprávaj rýchlo.
227
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Ako to teda chceš urobiť?
228
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Čo myslíš tým, ako...
229
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Zazvoním a on nás vpustí dnu.
230
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Naozaj?
231
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Možno by si sa mohol aspoň usmiať,
keď otvorí dvere.
232
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion?
- Áno.
233
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Toto je už tretíkrát,
čo ti volala a ty si ju odignoroval.
234
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
Piaty.
235
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
A ignorujem ju, lebo sú veci,
čo sa vyriešia samy, keď si ich nevšímaš.
236
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Pri tebe to nefungovalo.
237
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Tadiaľto, prosím.
238
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Neviem, koľko toho vieš.
239
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Celkom dosť.
240
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Boli sme na území Pandžšíru.
241
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
A veci sa zmenili.
242
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Jeho dcéra už nie je väzenkyňou.
243
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Niečo sa tam stalo
a teraz je súčasťou Hamzadovej rodiny.
244
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
To tiež viem.
245
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Teda, teraz to už viem.
246
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Škoda, že mi niekto už dávno nepovedal,
247
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
že nie je jeho dcérou,
a možno by sme nemali tento problém.
248
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Tá žena je v smrteľnom nebezpečenstve.
249
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Zmrazenie Hamzadovho príjmu vystavilo
nebezpečenstvu všetkých okolo neho.
250
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Mnohí z nich kvôli tomu zomrú.
251
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Prišli sme ťa poprosiť,
aby si to znovu zvážil.
252
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
Nie.
253
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Prečo nie?
254
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Lebo ani jeden z vás nerozumie tomu,
o čo žiada.
255
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
Prečo je to nebezpečné
alebo komu to ublíži.
256
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Netušíte, do čoho ste sa to zamotali.
257
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
A ani raz vám to nenapadlo. Ježiši.
258
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
- „Možno by sme sa na to mali opýtať.“
- Na to nemáme čas.
259
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Hneváš sa a chceš byť rázny.
260
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- Ja sa hnevám?
- Nie. Počkaj.
261
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
To nie ja rozbíjam veci,
keď ma niečo naštve.
262
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Prestaňte!
263
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
Čo si myslel tým, že netušíme,
do čoho sme sa zamotali?
264
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Nemáte vôbec poňatia, o čo ide
alebo komu to môže ublížiť.
265
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Ty si ju do toho zaplietol.
266
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
Nie. Ty si ju do toho zaplietol.
267
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Ja sa nás z toho snažím dostať.
268
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Ahoj.
269
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Bol som zhruba v jeho veku,
keď ma poslali študovať do Ameriky.
270
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Dospelí mi vždy hovorili,
že som dosť inteligentný na to,
271
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
aby som chcel viac,
dokázal viac, dosiahol viac.
272
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
Ale za tie roky som počul aj to,
273
00:21:32,666 --> 00:21:37,004
že môj ujo nezniesol môj hlas, môj smiech.
274
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Priveľmi sa podobali na tvoj.
275
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Netreba dodať, že to nebol príjemný pocit,
276
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
keď sa na neho tak podobám.
277
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
Ale absurdnosť toho celého
mi umožnila nájsť si
278
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
vlastný dôvod, prečo som tam.
279
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
A ja som ho aj našiel.
280
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
A čo to bolo?
281
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Všetkých odtiaľto dostať.
282
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
Nerozumiem, čo tým myslíš.
283
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Kto sú to tí všetci?
284
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Mama, ujo, bratranci a sesternice,
moja rodina.
285
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Nemyslím si, že chcú odísť.
286
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
Spýtala si sa ich?
287
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Nie priamo.
288
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Ja áno. Tisíckrát.
289
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Vysvetľoval som im, ako by sme to urobili,
kam by sme išli, čo by bolo lepšie.
290
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Možno dnes by to vnímali inak.
Vzhľadom na súčasnú situáciu.
291
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
A najmä, keby si im to povedala ty.
292
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
Mňa by nepočúvali.
293
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
O čo sa chceš staviť, že áno?
294
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Ani neviem,
či sa chcem o tom s nimi dohadovať.
295
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Tu sú ich korene.
296
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
To, že ich nevidíš, neznamená,
že nemajú hodnotu.
297
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Zobral ťa na cintorín, že?
298
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Čo myslíš,
koľko z tých mužov a žien na cintoríne
299
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
by sa tu rozhodlo zostať,
keby mohli odísť niekam,
300
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
kde budú žiť pohodlne, v bezpečí a mieri?
301
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Stavím sa,
že niektorí by zostali, ale nie všetci.
302
00:23:06,051 --> 00:23:08,011
Stavil by som na to svoj život.
303
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
Nehovoríš to tej správnej osobe.
304
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Rozprávam sa s jedinou osobou,
ktorú by počúvli.
305
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
Nepodceňuj, čo pre nich znamenáš.
306
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Chcela som tým povedať,
že ja som to všetko mala.
307
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Pohodlie.
308
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
Bezpečnosť.
309
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
Ubíjalo ma to.
310
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- Porovnávaš hrušky s jablkami.
- Prečo?
311
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Klamali ti.
312
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Každý deň.
313
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Či už priamo, alebo zamlčaním pravdy.
Každým možným spôsobom.
314
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Bola si obeťou dobre premysleného podvodu.
315
00:23:42,254 --> 00:23:43,588
Mrzí ma to, ale tak to je.
316
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Pohodlie a bezpečnosť neboli problémom.
317
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Boli len nedostatočným rozptýlením.
318
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
To nie je to isté.
319
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Toto je rodina, ktorá odíde spolu niekam,
320
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
kde sa nemusí strachovať,
či ich dcéry smú počítať.
321
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
A ich synovia...
322
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
...majú pár príležitostí navyše
dokázať čosi viac, byť čímsi viac.
323
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Ľúbim svoju rodinu. Všetkých do jedného.
324
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Ale nedokážem tu len tak stáť
a nepočuť, ako na mňa kričia:
325
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
„Čo tu ešte stále robíš?“
326
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Prosím ťa,
327
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
pomôž mi zachrániť ich.
328
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Je neskoro a nebude to ľahké.
Ale je to správny...
329
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Čo?
330
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Môj brat nás opustil.
331
00:25:00,540 --> 00:25:02,667
Vrátila som sa z Maroka, ako si povedal.
332
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
Vyzdvihla som chlapcov, ako si povedal.
333
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Snažila som sa na všetko zabudnúť,
vrátiť sa do reálneho života.
334
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
Ale to akosi nefungovalo.
335
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Chcela som pomôcť,
tak som zavolala Nine Krugerovej.
336
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Zavolala si Hamzadovej právničke?
337
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
Čo si jej povedala?
338
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Pomyslela som si, že ju možno presvedčím,
aby Hamzada prehovorila, nech vás pustí.
339
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
Ale to by mi musela zdvihnúť.
340
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Nakoniec mi telefón predsa len zazvonil.
No nevolala ona.
341
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Volal mi on.
342
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Sliedil som a narazil som
na niekoho nečakaného.
343
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Nenachádzam často ľudí,
čo ma naozaj prekvapia.
344
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Ona to dokázala.
345
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Prečo si sledoval Hamzadovu právničku?
346
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
Čo nám uniká?
347
00:25:57,806 --> 00:26:00,475
Vieme o ložisku Mešbahar.
348
00:26:00,475 --> 00:26:04,104
To bola Hamzadova páka, nie?
349
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
Peniaze, čo malo produkovať?
350
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
Peniaze? Peniaze zarobíš kdekoľvek.
351
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Ak chceš mať prístup k mikročipom,
352
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
ak chceš, aby veci fungovali na baterky,
ak sa chceš podieľať na civilizácii...
353
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
To všetko bude mať pod palcom ktokoľvek,
kto bude mať to ložisko v rukách.
354
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Potrebujeme ho.
355
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
A mali sme ho,
až kým sa do toho nezačal miešať niekto,
356
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
kto nám ho chce potajomky ukradnúť.
357
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Kto?
358
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Ty si ju do tohto vtiahol.
359
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
Hodil si ju do kufra auta.
360
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Dal si jej nové meno a nové veci
a zobral si ju na párty do Maroka,
361
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
aby si mohol skúsiť ovplyvniť...
362
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Pavloviča. Nie.
363
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
...Sulejmana Pavloviča.
364
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Mýliš sa.
365
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad sa nebratríčkuje s Rusmi.
366
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
A keby aj, tak určite nie s týmto Rusom.
367
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Som rád, že si to myslíš.
368
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
My o vlku...
369
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Zvládneš to.
370
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Haló.
371
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Áno. Som rada, že ste zavolali.
372
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
S kým hovorí?
373
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
S Hamzadovou právničkou.
374
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
Je nemysliteľné,
aby akýsi ruský gauner získal kontrolu
375
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
nad niečím takým dôležitým
pre budúcnosť tejto krajiny.
376
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
Tá právnička je kľúčom k tomu,
aby sme pochopili, ako ho zastaviť.
377
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
A momentálne to vyzerá tak,
že je nadmieru ochotná
378
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
rozprávať sa s tvojou frajerkou.
379
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Čo povedala?
380
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Navrhla, aby sme sa porozprávali
budúci týždeň na obede.
381
00:28:03,014 --> 00:28:04,015
To je dobré, nie?
382
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
To je veľmi dobré.
383
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Chce ti povedať niečo,
čo nechcela rozoberať cez telefón.
384
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
Budúci týždeň? Toto dovtedy nepočká.
385
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Chápem.
386
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Ak sa mýliš, zomrú kvôli tomu ľudia.
387
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Ak sa nemýlim, bude to oveľa horšie.
388
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Povedal som ti to.
389
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Čo?
390
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Keď som ťa požiadal, aby si pomohol
dostať Emily do FBI. Povedal som ti,
391
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
že je Hamzadova dcéra.
392
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
Nič také si neurobil.
393
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Vložil som jej život do tvojich rúk.
394
00:28:41,177 --> 00:28:42,762
Naozaj si myslíš,
395
00:28:42,762 --> 00:28:45,390
že by som vynechal niečo,
čo by ju mohlo ohroziť?
396
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Povedal som, že aby si jej pomohol,
nemusí byť tvojou vnučkou o nič viac,
397
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
ako musela byť mojou dcérou,
keď som ťa o to požiadal.
398
00:28:54,941 --> 00:28:56,484
To malo ako vysvetlenie stačiť.
399
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
V danej situácii to bolo perfektne jasné.
400
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Chápem, čo hovoríš.
401
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Rozumiem tomu, čo je podstatné.
402
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Hovor si o mne, čo chceš.
403
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
Obaja
404
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
si o mne môžete hovoriť, čo len chcete.
405
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
Vždy som vedel rozoznať, čo je dôležité.
To vieš.
406
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Bojoval som za nich,
keď si mi to prikázal.
407
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
No načo je to všetko dobré,
keď nie si oporou pre vlastné dieťa?
408
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Viem, že sa nemôžeš vzdať.
409
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
Ale musí existovať spôsob,
ako tým ľuďom pomôcť
410
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
dostať sa odtiaľ, aj keď len dočasne.
411
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
A keď mi povieš,
že taký spôsob neexistuje,
412
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
budem vedieť, že sa ho ani nesnažíš nájsť.
413
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Nerob to, lebo si na mňa nasratý.
414
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Neopováž sa.
415
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Vráť sa zajtra.
416
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Som unavený.
417
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Ak sa o tom chceš stále rozprávať,
418
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
ráno budem mať možno lepšiu odpoveď.
419
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Neodídeš odtiaľto.
- Počkaj.
420
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Zmizni mi z cesty.
421
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Poď so mnou na chvíľu von. Prosím.
422
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Nemýli sa.
423
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Nikdy si v hneve nič nerozbil?
424
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Každý niečo rozbije.
425
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Ak sa ani len nepokúsiš pomôcť,
bude to preto, lebo nám chceš dokázať,
426
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
že nemusíš.
427
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
Čo chcem.
428
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Nikdy si nepochopil rozdiel medzi tým,
429
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
čo chceme a čo dlhujeme.
430
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Preto si túto profesiu nezvládal.
431
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
A keby si ma nechcel naštvať,
nechal by si ho čakať vonku na chodníku.
432
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
No ty si si nemohol pomôcť, však?
433
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Hej.
434
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Zoe.
435
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
Oceňujem, že chceš pomôcť.
Ale nepatríš sem.
436
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Prosím ťa, nemiešaj sa do toho.
437
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Nepatrím sem.
438
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Dobre.
- Dnes naozaj nie je ten správny deň.
439
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Musíš odísť.
440
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Neodídem, kým od neho nedostanem to,
čo potrebujem.
441
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Neurobí to.
442
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Chceš sa staviť?
443
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Neurobí to z toho istého dôvodu,
prečo ty nechceš odísť.
444
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
Ale pre mňa to spraví.
445
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Máš ho tam, kde si chcel. Chce pomôcť.
446
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Len sa ti nechce pozerať do očí,
keď to urobí.
447
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Vychádzame spolu.
448
00:32:11,846 --> 00:32:15,433
Mám ho rada. Myslím, že je to milý chlap.
449
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Och, Zoe.
450
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Ku mne bol veľmi milý.
451
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
Nech už má na svedomí čokoľvek,
iste to nie je o nič horšie, ako máš ty.
452
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
A s tým som sa vyrovnala.
453
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Podľa toho, čo sa vnútri odohralo,
je tomu možno ťažké veriť,
454
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
no myslím, že si mu naozaj chýbal.
455
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Choď si dať kávu. Prečítaj si knihu.
456
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Ver mi.
457
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Zvládnem to.
458
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Nechcel, aby o tom niekto vedel.
459
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Nechcel, aby jeho posledné slová...
460
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
...čo by vám povedal...
461
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
...boli zbohom.
462
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana.
463
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Zostanem do rána.
464
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
Zostanem na pohreb.
465
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Neviem, či budem môcť zostať dlhšie.
466
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
To chcel.
467
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Budeš sa musieť rozhodnúť.
468
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Zostaneš
469
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
alebo odídeš.
470
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Musím vám niečo povedať.
471
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Povedala som vám,
že ho postrelila stráž v kopcoch...
472
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
...ale bolo to inak.
473
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Postrelil ho...
- Vieme.
474
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- Ako viete...
- Vieme to.
475
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Nikto iný sa to nedozvie.
476
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Je na tebe či odídeš, alebo zostaneš.
477
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
Tvoj otec nechcel, aby si mala pocit,
478
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
že ťa tu bude z toho niekto viniť.
479
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Tvojho otca postrelil talibanský vojak,
keď ťa chránil.
480
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Ty si tá, za ktorú položil život.
481
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
Ohľadom tých dvoch Američanov,
čo si sem priniesla...
482
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
...nuž...
483
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
Tí sú teraz v Amerike
484
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
a snažia sa zažehnať hrozbu,
ktorej čelíme.
485
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
To je to, čo si pre nás spravila.
486
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Ďakujem, že si sa ma zastal.
487
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
A ty. To naozaj?
488
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Prepáčte, chalani,
musím sa s ním porozprávať.
489
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
A úprimne, nepáči sa mu,
keď ste v miestnosti
490
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
s peknými kobercami, čiže...
491
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Zostanete tu.
492
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Môžeš.
493
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Mal si pravdu.
494
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
Akonáhle ste boli v jednej miestnosti,
495
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
spoznala som tvoju druhú stránku.
496
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Rád by som sa z času na čas mýlil.
497
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
Ale zbožné želanie
nie je príťažlivou črtou u starého chlapa.
498
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Iba ak to je zlé želanie.
499
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Chceš ma požiadať, aby som im pomohol.
500
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Samozrejme.
501
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Prečo?
502
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Pretože si myslím, že môžeš.
503
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
A preto, lebo si myslím, že chceš.
504
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Pri mužoch, ako som ja,
by si mala byť obozretnejšia.
505
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Keď si presvedčená,
že si o nás takéto niečo môžeš myslieť,
506
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
tak je to takmer vždy preto,
lebo to tak chceme.
507
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Bože,
508
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
znieš presne ako on.
509
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
K zemi!
510
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Zoe, si v poriadku?
511
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
Áno.
512
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
Je... Čo sa stalo?
513
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Kto to bol?
514
00:39:27,198 --> 00:39:30,076
Nech už to bolo čokoľvek,
čo ste sa snažili vypátrať,
515
00:39:30,701 --> 00:39:32,578
zrejme ste Pavlovičovi šliapli na otlak.
516
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Toto je len začiatok.
517
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
Väčším problémom je, že Emilina záchrana
zostala ležať mŕtva tamto na zemi.
518
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
Nedokážem tomu uveriť.
519
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Že ho už viac niet.
520
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
Neviem si predstaviť,
aký bude svet bez neho.
521
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
A čo s tými dvomi druhými?
522
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
S pôvodnými cieľmi?
523
00:40:21,919 --> 00:40:23,629
Môj tím ešte nepodal správu.
524
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
Stále sa ich snažím kontaktovať.
525
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Keď sa ti to podarí, zisti,
526
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
ako plánujú dokončiť svoju prácu.
527
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Samozrejme.
528
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
V stávke je priveľa.
529
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
Nemôžeme to nechať nedoriešené.
530
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Preklad titulkov: Barbora Svetlíková