1 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 Je čas ísť domov. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,933 Stačí len zavolať a pošlú helikoptéru. 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Ak ho tu necháme, zomrie. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Musíme ho dostať domov. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Niečo sa medzi nimi stalo. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 Neviem, čo to bolo, a neviem, čo to znamená. 7 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 Ak by sme ho nechali zomrieť, stratili by sme ju navždy. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Počula si už o mužovi menom Morgan Bote? 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 To on mal doručiť Dana Chasea. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Zmrazil nám všetky aktíva a chce nás dostať na kolená. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Farouk! 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 Mŕtvych nás evakuovať neviete! 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 Zodpovedám za to. Tak to spravte! Rozumiete? 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Nechcete mi povedať, kto ste? 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 Volám sa Parwana Hamzadová. 16 00:01:13,531 --> 00:01:20,455 STARÝ CHLAP 17 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 Toto nebolo naše rozhodnutie, ale... 18 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 ...ale informujem vás o tom teraz. 19 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Snažili sme sa tomu zabrániť. 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Áno, rozumiem... 21 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 Neverím, že vás muž, čo je tomuto na vine, naozaj zastupoval. 22 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Môžeme to celé pochovať v minulosti a sústrediť sa na lepšiu... 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Haló? 24 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 Nedovolia mi hovoriť priamo s ministrom. 25 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Kde je Parwana? 26 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Zavolajte ju. 27 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Bez nej 28 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 by som bol už vo väzení. 29 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 Alebo horšie. 30 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Bol som pripravený to prijať. 31 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Možno aj vy. 32 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Ale ona nie. 33 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Choď po ňu, prosím. 34 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Choď. 35 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Povedal som jej, aby čakala v druhej izbe. 36 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Nechcel odísť z izby. 37 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Skúšali sme to. 38 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Potom vošla ona a... 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana. 40 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Volá ťa tvoj otec. 41 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Teraz, keď sme tu všetci... 42 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Podľa mňa máme 72 hodín. 43 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Ktokoľvek tu zostane, zomrie. 44 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - To ste už povedali. - Nepovedal. 45 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - Povedali! - Nepovedal! 46 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Povedal som, že máme desať minúť. 47 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Pred piatimi minútami. 48 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Máme päť minút, kým tento vrtuľník vzlietne. 49 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Už hodinu prosím o ďalších päť minút. 50 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 Nebude nám vadiť, keď vzlietne a nechá nás tu? 51 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Vie, že nebudú dlho čakať. 52 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Príde. 53 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Pred pár rokmi sa zúčastnila razie, 54 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 počas ktorej sa strieľalo. 55 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 Pri pitve zistili, že náboj v hlave jedného z chlapov pochádza z jej zbrane. 56 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Chodila k psychológovi, zvládla to skvele... 57 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 Prečo mi to hovoríš? 58 00:05:25,116 --> 00:05:26,617 Pre prípad, že máš obavy. 59 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 Nie je to prvýkrát, čo sa musí vysporiadať s tým, 60 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 že niekoho zabila. 61 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Každá smrť je iná. 62 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Už je tu. 63 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 Práve prišiel o matku. 64 00:05:58,983 --> 00:06:00,985 Myslím, že mu pomáham. Neviem. 65 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Angličtinu neovláda. 66 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 - Nemajte obavy. - To je v poriadku. 67 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Času nemáme nazvyš. 68 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 O niekoľko dní sa vráti armáda 69 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 a zrovná toto miesto so zemou. 70 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Doteraz ich pred vládou chránili peniaze. 71 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em... - No zo dňa na deň o ne prišli. 72 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Em, nemôžeš tu zostať. - Musím zostať. 73 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Prečo by si musela? 74 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Pretože ich o príjem pripravil Morgan Bote. 75 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote ma uniesol len preto, aby si sa ty vzdal. 76 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Keď ma uniesli namiesto teba, nahneval sa. 77 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Podarilo sa mu zmraziť im všetky aktíva. 78 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 To ich oslabilo v čase, keď si to nemôžu dovoliť. 79 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Toto miesto neprežije to, čo má prísť. 80 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 Musíš to napraviť. 81 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Napraviť? Čo máme napraviť? Ako? 82 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Zrušte tie sankcie. 83 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Upokojte, dofrasa, Morgana Bota skôr, 84 00:06:53,413 --> 00:06:55,540 ako budú zranení nevinní ľudia. 85 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Nie je to niekto, kto sa dá presvedčiť. 86 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 A už vôbec sa ho nedá, dočerta, upokojiť, keď je naštvaný. 87 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Obaja ste mi povedali, čo pre vás znamenal. 88 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - Čo ste pre neho znamenali vy. - Em, to už bolo veľmi dávno. 89 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Tak ho určite zaujme, 90 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 keď za ním po takej dlhej dobe prídete obaja. 91 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Netušíš, čo žiadaš. 92 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Viem, ako to vyzerá. 93 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Verte mi. 94 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Viem to. 95 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Ale stále som taká, akú ma poznáte. 96 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Obaja. 97 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 No nemôžem tu týchto ľudí nechať zomrieť pre niečo, 98 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 čo som svojou prítomnosťou spôsobila. 99 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 To nedokážem. 100 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Keby som to spravila, ani by ste ma nespoznali. 101 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Povedala som im, že to urobíte. 102 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Že to spravíte preto, lebo som vás o to požiadala. 103 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 A ani ja by som nespoznala vás, ak by ste odmietli. 104 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Verím vám. 105 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 A ľúbim vás. 106 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Prosím, ponáhľajte sa. 107 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Počkajte tu. 108 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Čo si tým chcel povedať: „Každá smrť je iná?“ 109 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Viem, čo si tým myslel. 110 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 No čo si chcel povedať? 111 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Je iné, keď preleješ krv, 112 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 lebo niečo chrániš alebo sa za niekoho mstíš, 113 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 či preto, že je to tvoja práca, alebo to bola nehoda. 114 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 Keď to urobíš, aby si niekomu ukázal, že dotyčného ľúbiš, to ťa zmení navždy. 115 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Ver mi. 116 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 To si myslíš, že sa tam odohralo? 117 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 To oblečenie a to dieťa. 118 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 Myslíš, že sa tak rýchlo prispôsobila? 119 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 Neviem, čo sa tam stalo, ale myslím, že časť z nej už neexistuje. 120 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 A iná časť sa len začína formovať. 121 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Čo z toho nakoniec vzíde? 122 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 Je ťažké za niekým smútiť a súčasne ho nanovo spoznávať. 123 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Neviem. 124 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Človek sa môže veľmi zmeniť a nemusí to dopadnúť zle. 125 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 Aspoň kým danú osobu niekto nepresviedča o opaku. 126 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Poď. Dorazil nám odvoz. 127 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Nie ten. 128 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Tento. 129 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 „Postaraj sa o odvoz, Harold. A nech je spoľahlivý, Harold.“ 130 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Nuž, tak tu ho máš. 131 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 Nemáš za čo. 132 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Odleteli. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Urobia to, o čo ich žiadaš? 134 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Zvládnu to? 135 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Áno, zvládnu. 136 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Vraj sa staráš o Farouka. 137 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Je to milý chlapec. 138 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Neviem prečo, ale zdá sa, že ho moja prítomnosť 139 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 upokojuje. 140 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Prečo? 141 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 V poslednom čase je „prečo“ tá najčudnejšia otázka. 142 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Aké „prečo“ by mohlo vysvetliť to, čo sme urobili? 143 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 Tak či tak už plánujeme, čo ďalej. 144 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Niektorí zostanú a budú to tu brániť. 145 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Niektorých evakuujeme inde do údolia, kde budú v bezpečí. 146 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Prosím, nepovedz mi, že je to tu pre mňa príliš nebezpečné. 147 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Nepovedz mi, prosím, že sem nepatrím. 148 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 Nie. 149 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Patríš sem. 150 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Patríš sem. 151 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 O tom sa nedá pochybovať. 152 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Ale žiadam ťa, aby si odišla. 153 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Práve si povedal... - Potrebujem, aby si mi pomohla inde. 154 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Sú iné boje, ktoré potrebujeme vybojovať. 155 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Iné miesta, ktoré musíme podporiť. 156 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Chcem, aby si sa vrátila na začiatok. 157 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Ahoj. 158 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Ešte sme sa poriadne nezoznámili. 159 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Som Tarik. 160 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Parwana. 161 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Okrem iného. 162 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Čo ti povedal? 163 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Aby som ťa našla. 164 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 A vrátila sa s tebou do štátov 165 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 a pomohla ti postarať sa o biznis. 166 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Chce ťa odtiaľto dostať pred tým, ako sa to zhorší. 167 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Áno. 168 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Záleží mu na tebe. 169 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Možno mi ho pomôžeš presvedčiť, 170 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 aby som mu zachránil život. 171 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Toto je na hovno. 172 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 Čo? 173 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Dobre si ma počul. 174 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Pridlho si sa hral na boháča. 175 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Nepamätám si, že by som sa na niečo hral. 176 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 Ako Henry Dixon som nikdy nestrávil viac ako týždeň či dva do roka. 177 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Dan Chase lietal ekonomickou triedou. 178 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 Vari si zbohatol na tom, že si sa 50 týždňov do roka ani nesnažil? 179 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Nuž, viac-menej áno. 180 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 Ako? 181 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 No tak, ako? 182 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Prestať pracovať pre vládu bol dobrý začiatok. 183 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Mali by sme sa porozprávať o tom, o čom sa nechceme. 184 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - A to je čo? - Plán. 185 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Keď dorazíme do starcovho domu, necháš ma hovoriť. 186 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Dobre. - Nežartujem. 187 00:15:34,058 --> 00:15:35,225 Prečo by si mal? 188 00:15:35,225 --> 00:15:36,769 Neviem, či ma bude počúvať, 189 00:15:36,769 --> 00:15:39,521 ale viem, že teba počúvať nebude. 190 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 To je pravda. 191 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 Toto je priveľmi dôležité, 192 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 aby to pohorelo na vašich nakopených nezhodách. 193 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Hej. 194 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Obaja vieme, že ho do ničoho nedonútime. 195 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 A ja ani na sekundu neverím, 196 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 že to robí preto, lebo je nasrdený, že ho oblafli. 197 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Musí byť za tým niečo viac. 198 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Musíme byť extrémne opatrní, ako toto uhráme. 199 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Pouvažujem nad tým. 200 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Čo je to s tebou? 201 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Čo tým myslíš? 202 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Plánuješ to z neho jednoducho vytĺcť, že? 203 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Nemyslím, že je bezpečné sa odpásať. 204 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Poondiata hovadina. 205 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Vyzeráš nasrato. 206 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Ja vyzerám... 207 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Kedy si mi chcel povedať, že plánuješ... 208 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Nemôžeš byť taký hlúpy, aby by si si myslel... 209 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Rád by som ti na všetko odpovedal, 210 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 ale najskôr musíš aspoň niečo dopovedať. 211 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Nebudeme ho mučiť! 212 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - Prečo nie? - Lebo má asi sto rokov. 213 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Lebo to nebude fungovať. 214 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Lebo viem, kto z nás za to skončí v base. 215 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Hádam si nemyslíš, že ho prehovoríme? 216 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Ale áno, naozaj si to myslím. - Nuž, ja nie. 217 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 Sľúbili sme Emily, že urobíme všetko, čo je v našich silách. 218 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Nepamätám si, že by sme jej niečo také sľúbili. 219 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Zrejme si teda bol pri inej konverzácii, 220 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 pretože som presvedčený, že presne toto povedala. 221 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 Hovoríme tou istou angličtinou. 222 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 Počul som, čo povedala. 223 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Keď tam prídeme, nebudeš robiť nič. 224 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 Kým ho ja budem prehovárať, ty tam budeš len stáť a prikyvovať! 225 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold. - Čo? 226 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Radšej potom rozprávaj rýchlo. 227 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Ako to teda chceš urobiť? 228 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Čo myslíš tým, ako... 229 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Zazvoním a on nás vpustí dnu. 230 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Naozaj? 231 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Možno by si sa mohol aspoň usmiať, keď otvorí dvere. 232 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion? - Áno. 233 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Toto je už tretíkrát, čo ti volala a ty si ju odignoroval. 234 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Piaty. 235 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 A ignorujem ju, lebo sú veci, čo sa vyriešia samy, keď si ich nevšímaš. 236 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Pri tebe to nefungovalo. 237 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Tadiaľto, prosím. 238 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Neviem, koľko toho vieš. 239 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Celkom dosť. 240 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Boli sme na území Pandžšíru. 241 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 A veci sa zmenili. 242 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Jeho dcéra už nie je väzenkyňou. 243 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Niečo sa tam stalo a teraz je súčasťou Hamzadovej rodiny. 244 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 To tiež viem. 245 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Teda, teraz to už viem. 246 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Škoda, že mi niekto už dávno nepovedal, 247 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 že nie je jeho dcérou, a možno by sme nemali tento problém. 248 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Tá žena je v smrteľnom nebezpečenstve. 249 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Zmrazenie Hamzadovho príjmu vystavilo nebezpečenstvu všetkých okolo neho. 250 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Mnohí z nich kvôli tomu zomrú. 251 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 Prišli sme ťa poprosiť, aby si to znovu zvážil. 252 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 Nie. 253 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Prečo nie? 254 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Lebo ani jeden z vás nerozumie tomu, o čo žiada. 255 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 Prečo je to nebezpečné alebo komu to ublíži. 256 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Netušíte, do čoho ste sa to zamotali. 257 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 A ani raz vám to nenapadlo. Ježiši. 258 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 - „Možno by sme sa na to mali opýtať.“ - Na to nemáme čas. 259 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Hneváš sa a chceš byť rázny. 260 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - Ja sa hnevám? - Nie. Počkaj. 261 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 To nie ja rozbíjam veci, keď ma niečo naštve. 262 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Prestaňte! 263 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 Čo si myslel tým, že netušíme, do čoho sme sa zamotali? 264 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Nemáte vôbec poňatia, o čo ide alebo komu to môže ublížiť. 265 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Ty si ju do toho zaplietol. 266 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 Nie. Ty si ju do toho zaplietol. 267 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Ja sa nás z toho snažím dostať. 268 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Ahoj. 269 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Bol som zhruba v jeho veku, keď ma poslali študovať do Ameriky. 270 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Dospelí mi vždy hovorili, že som dosť inteligentný na to, 271 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 aby som chcel viac, dokázal viac, dosiahol viac. 272 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 Ale za tie roky som počul aj to, 273 00:21:32,666 --> 00:21:37,004 že môj ujo nezniesol môj hlas, môj smiech. 274 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Priveľmi sa podobali na tvoj. 275 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Netreba dodať, že to nebol príjemný pocit, 276 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 keď sa na neho tak podobám. 277 00:21:49,308 --> 00:21:52,394 Ale absurdnosť toho celého mi umožnila nájsť si 278 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 vlastný dôvod, prečo som tam. 279 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 A ja som ho aj našiel. 280 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 A čo to bolo? 281 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Všetkých odtiaľto dostať. 282 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 Nerozumiem, čo tým myslíš. 283 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Kto sú to tí všetci? 284 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Mama, ujo, bratranci a sesternice, moja rodina. 285 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Nemyslím si, že chcú odísť. 286 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 Spýtala si sa ich? 287 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Nie priamo. 288 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Ja áno. Tisíckrát. 289 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Vysvetľoval som im, ako by sme to urobili, kam by sme išli, čo by bolo lepšie. 290 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Možno dnes by to vnímali inak. Vzhľadom na súčasnú situáciu. 291 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 A najmä, keby si im to povedala ty. 292 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 Mňa by nepočúvali. 293 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 O čo sa chceš staviť, že áno? 294 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Ani neviem, či sa chcem o tom s nimi dohadovať. 295 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Tu sú ich korene. 296 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 To, že ich nevidíš, neznamená, že nemajú hodnotu. 297 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Zobral ťa na cintorín, že? 298 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Čo myslíš, koľko z tých mužov a žien na cintoríne 299 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 by sa tu rozhodlo zostať, keby mohli odísť niekam, 300 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 kde budú žiť pohodlne, v bezpečí a mieri? 301 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Stavím sa, že niektorí by zostali, ale nie všetci. 302 00:23:06,051 --> 00:23:08,011 Stavil by som na to svoj život. 303 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 Nehovoríš to tej správnej osobe. 304 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Rozprávam sa s jedinou osobou, ktorú by počúvli. 305 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 Nepodceňuj, čo pre nich znamenáš. 306 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 Chcela som tým povedať, že ja som to všetko mala. 307 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Pohodlie. 308 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 Bezpečnosť. 309 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 Ubíjalo ma to. 310 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - Porovnávaš hrušky s jablkami. - Prečo? 311 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Klamali ti. 312 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Každý deň. 313 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Či už priamo, alebo zamlčaním pravdy. Každým možným spôsobom. 314 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Bola si obeťou dobre premysleného podvodu. 315 00:23:42,254 --> 00:23:43,588 Mrzí ma to, ale tak to je. 316 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Pohodlie a bezpečnosť neboli problémom. 317 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Boli len nedostatočným rozptýlením. 318 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 To nie je to isté. 319 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Toto je rodina, ktorá odíde spolu niekam, 320 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 kde sa nemusí strachovať, či ich dcéry smú počítať. 321 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 A ich synovia... 322 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 ...majú pár príležitostí navyše dokázať čosi viac, byť čímsi viac. 323 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Ľúbim svoju rodinu. Všetkých do jedného. 324 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 Ale nedokážem tu len tak stáť a nepočuť, ako na mňa kričia: 325 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 „Čo tu ešte stále robíš?“ 326 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Prosím ťa, 327 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 pomôž mi zachrániť ich. 328 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Je neskoro a nebude to ľahké. Ale je to správny... 329 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Čo? 330 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Môj brat nás opustil. 331 00:25:00,540 --> 00:25:02,667 Vrátila som sa z Maroka, ako si povedal. 332 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 Vyzdvihla som chlapcov, ako si povedal. 333 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Snažila som sa na všetko zabudnúť, vrátiť sa do reálneho života. 334 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Ale to akosi nefungovalo. 335 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Chcela som pomôcť, tak som zavolala Nine Krugerovej. 336 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Zavolala si Hamzadovej právničke? 337 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 Čo si jej povedala? 338 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Pomyslela som si, že ju možno presvedčím, aby Hamzada prehovorila, nech vás pustí. 339 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 Ale to by mi musela zdvihnúť. 340 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Nakoniec mi telefón predsa len zazvonil. No nevolala ona. 341 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Volal mi on. 342 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Sliedil som a narazil som na niekoho nečakaného. 343 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Nenachádzam často ľudí, čo ma naozaj prekvapia. 344 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Ona to dokázala. 345 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Prečo si sledoval Hamzadovu právničku? 346 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 Čo nám uniká? 347 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 Vieme o ložisku Mešbahar. 348 00:26:00,475 --> 00:26:04,104 To bola Hamzadova páka, nie? 349 00:26:04,104 --> 00:26:05,522 Peniaze, čo malo produkovať? 350 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 Peniaze? Peniaze zarobíš kdekoľvek. 351 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Ak chceš mať prístup k mikročipom, 352 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 ak chceš, aby veci fungovali na baterky, ak sa chceš podieľať na civilizácii... 353 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 To všetko bude mať pod palcom ktokoľvek, kto bude mať to ložisko v rukách. 354 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Potrebujeme ho. 355 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 A mali sme ho, až kým sa do toho nezačal miešať niekto, 356 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 kto nám ho chce potajomky ukradnúť. 357 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Kto? 358 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Ty si ju do tohto vtiahol. 359 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 Hodil si ju do kufra auta. 360 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Dal si jej nové meno a nové veci a zobral si ju na párty do Maroka, 361 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 aby si mohol skúsiť ovplyvniť... 362 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Pavloviča. Nie. 363 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ...Sulejmana Pavloviča. 364 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Mýliš sa. 365 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad sa nebratríčkuje s Rusmi. 366 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 A keby aj, tak určite nie s týmto Rusom. 367 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Som rád, že si to myslíš. 368 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 My o vlku... 369 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Zvládneš to. 370 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Haló. 371 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Áno. Som rada, že ste zavolali. 372 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 S kým hovorí? 373 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 S Hamzadovou právničkou. 374 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 Je nemysliteľné, aby akýsi ruský gauner získal kontrolu 375 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 nad niečím takým dôležitým pre budúcnosť tejto krajiny. 376 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 Tá právnička je kľúčom k tomu, aby sme pochopili, ako ho zastaviť. 377 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 A momentálne to vyzerá tak, že je nadmieru ochotná 378 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 rozprávať sa s tvojou frajerkou. 379 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Čo povedala? 380 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Navrhla, aby sme sa porozprávali budúci týždeň na obede. 381 00:28:03,014 --> 00:28:04,015 To je dobré, nie? 382 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 To je veľmi dobré. 383 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Chce ti povedať niečo, čo nechcela rozoberať cez telefón. 384 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 Budúci týždeň? Toto dovtedy nepočká. 385 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Chápem. 386 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Ak sa mýliš, zomrú kvôli tomu ľudia. 387 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Ak sa nemýlim, bude to oveľa horšie. 388 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Povedal som ti to. 389 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Čo? 390 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Keď som ťa požiadal, aby si pomohol dostať Emily do FBI. Povedal som ti, 391 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 že je Hamzadova dcéra. 392 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 Nič také si neurobil. 393 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Vložil som jej život do tvojich rúk. 394 00:28:41,177 --> 00:28:42,762 Naozaj si myslíš, 395 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 že by som vynechal niečo, čo by ju mohlo ohroziť? 396 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Povedal som, že aby si jej pomohol, nemusí byť tvojou vnučkou o nič viac, 397 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 ako musela byť mojou dcérou, keď som ťa o to požiadal. 398 00:28:54,941 --> 00:28:56,484 To malo ako vysvetlenie stačiť. 399 00:28:56,484 --> 00:28:59,279 V danej situácii to bolo perfektne jasné. 400 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Chápem, čo hovoríš. 401 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Rozumiem tomu, čo je podstatné. 402 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Hovor si o mne, čo chceš. 403 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 Obaja 404 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 si o mne môžete hovoriť, čo len chcete. 405 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 Vždy som vedel rozoznať, čo je dôležité. To vieš. 406 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Bojoval som za nich, keď si mi to prikázal. 407 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 No načo je to všetko dobré, keď nie si oporou pre vlastné dieťa? 408 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Viem, že sa nemôžeš vzdať. 409 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 Ale musí existovať spôsob, ako tým ľuďom pomôcť 410 00:29:28,850 --> 00:29:31,811 dostať sa odtiaľ, aj keď len dočasne. 411 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 A keď mi povieš, že taký spôsob neexistuje, 412 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 budem vedieť, že sa ho ani nesnažíš nájsť. 413 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Nerob to, lebo si na mňa nasratý. 414 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Neopováž sa. 415 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Vráť sa zajtra. 416 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Som unavený. 417 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Ak sa o tom chceš stále rozprávať, 418 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 ráno budem mať možno lepšiu odpoveď. 419 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Neodídeš odtiaľto. - Počkaj. 420 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Zmizni mi z cesty. 421 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Poď so mnou na chvíľu von. Prosím. 422 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Nemýli sa. 423 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Nikdy si v hneve nič nerozbil? 424 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Každý niečo rozbije. 425 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Ak sa ani len nepokúsiš pomôcť, bude to preto, lebo nám chceš dokázať, 426 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 že nemusíš. 427 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Čo chcem. 428 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Nikdy si nepochopil rozdiel medzi tým, 429 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 čo chceme a čo dlhujeme. 430 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Preto si túto profesiu nezvládal. 431 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 A keby si ma nechcel naštvať, nechal by si ho čakať vonku na chodníku. 432 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 No ty si si nemohol pomôcť, však? 433 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Hej. 434 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Zoe. 435 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 Oceňujem, že chceš pomôcť. Ale nepatríš sem. 436 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Prosím ťa, nemiešaj sa do toho. 437 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Nepatrím sem. 438 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Dobre. - Dnes naozaj nie je ten správny deň. 439 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Musíš odísť. 440 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Neodídem, kým od neho nedostanem to, čo potrebujem. 441 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Neurobí to. 442 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Chceš sa staviť? 443 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Neurobí to z toho istého dôvodu, prečo ty nechceš odísť. 444 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Ale pre mňa to spraví. 445 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 Máš ho tam, kde si chcel. Chce pomôcť. 446 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Len sa ti nechce pozerať do očí, keď to urobí. 447 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Vychádzame spolu. 448 00:32:11,846 --> 00:32:15,433 Mám ho rada. Myslím, že je to milý chlap. 449 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Och, Zoe. 450 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Ku mne bol veľmi milý. 451 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 Nech už má na svedomí čokoľvek, iste to nie je o nič horšie, ako máš ty. 452 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 A s tým som sa vyrovnala. 453 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 Podľa toho, čo sa vnútri odohralo, je tomu možno ťažké veriť, 454 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 no myslím, že si mu naozaj chýbal. 455 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Choď si dať kávu. Prečítaj si knihu. 456 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Ver mi. 457 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Zvládnem to. 458 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Nechcel, aby o tom niekto vedel. 459 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Nechcel, aby jeho posledné slová... 460 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 ...čo by vám povedal... 461 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 ...boli zbohom. 462 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana. 463 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Zostanem do rána. 464 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 Zostanem na pohreb. 465 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Neviem, či budem môcť zostať dlhšie. 466 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 To chcel. 467 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Budeš sa musieť rozhodnúť. 468 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Zostaneš 469 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 alebo odídeš. 470 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Musím vám niečo povedať. 471 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Povedala som vám, že ho postrelila stráž v kopcoch... 472 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 ...ale bolo to inak. 473 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Postrelil ho... - Vieme. 474 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - Ako viete... - Vieme to. 475 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Nikto iný sa to nedozvie. 476 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Je na tebe či odídeš, alebo zostaneš. 477 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 Tvoj otec nechcel, aby si mala pocit, 478 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 že ťa tu bude z toho niekto viniť. 479 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Tvojho otca postrelil talibanský vojak, keď ťa chránil. 480 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Ty si tá, za ktorú položil život. 481 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Ohľadom tých dvoch Američanov, čo si sem priniesla... 482 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 ...nuž... 483 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 Tí sú teraz v Amerike 484 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 a snažia sa zažehnať hrozbu, ktorej čelíme. 485 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 To je to, čo si pre nás spravila. 486 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Ďakujem, že si sa ma zastal. 487 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 A ty. To naozaj? 488 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Prepáčte, chalani, musím sa s ním porozprávať. 489 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 A úprimne, nepáči sa mu, keď ste v miestnosti 490 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 s peknými kobercami, čiže... 491 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Zostanete tu. 492 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Môžeš. 493 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Mal si pravdu. 494 00:36:41,782 --> 00:36:44,410 Akonáhle ste boli v jednej miestnosti, 495 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 spoznala som tvoju druhú stránku. 496 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Rád by som sa z času na čas mýlil. 497 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 Ale zbožné želanie nie je príťažlivou črtou u starého chlapa. 498 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Iba ak to je zlé želanie. 499 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Chceš ma požiadať, aby som im pomohol. 500 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Samozrejme. 501 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Prečo? 502 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Pretože si myslím, že môžeš. 503 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 A preto, lebo si myslím, že chceš. 504 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Pri mužoch, ako som ja, by si mala byť obozretnejšia. 505 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Keď si presvedčená, že si o nás takéto niečo môžeš myslieť, 506 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 tak je to takmer vždy preto, lebo to tak chceme. 507 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Bože, 508 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 znieš presne ako on. 509 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 K zemi! 510 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Zoe, si v poriadku? 511 00:39:22,234 --> 00:39:23,611 Áno. 512 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 Je... Čo sa stalo? 513 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Kto to bol? 514 00:39:27,198 --> 00:39:30,076 Nech už to bolo čokoľvek, čo ste sa snažili vypátrať, 515 00:39:30,701 --> 00:39:32,578 zrejme ste Pavlovičovi šliapli na otlak. 516 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Toto je len začiatok. 517 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 Väčším problémom je, že Emilina záchrana zostala ležať mŕtva tamto na zemi. 518 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 Nedokážem tomu uveriť. 519 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Že ho už viac niet. 520 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 Neviem si predstaviť, aký bude svet bez neho. 521 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 A čo s tými dvomi druhými? 522 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 S pôvodnými cieľmi? 523 00:40:21,919 --> 00:40:23,629 Môj tím ešte nepodal správu. 524 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 Stále sa ich snažím kontaktovať. 525 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Keď sa ti to podarí, zisti, 526 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 ako plánujú dokončiť svoju prácu. 527 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Samozrejme. 528 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 V stávke je priveľa. 529 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 Nemôžeme to nechať nedoriešené. 530 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Preklad titulkov: Barbora Svetlíková