1
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
Det är dags att åka hem nu.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
Helikoptern är bara ett samtal bort.
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Lämnar vi honom här, dör han.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Vi måste få hem honom.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Nåt hände mellan dem.
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
Jag vet varken vad det är
eller vad det betyder,
7
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
men lämnar vi honom att dö
har vi förlorat henne för alltid.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Har du hört talas om
en man vid namn Morgan Bote?
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
Det var han som låg bakom
avtalet att lämna ut Dan Chase.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Han har fryst alla våra tillgångar
för att ruinera oss.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Farouk!
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
Ni kan inte evakuera oss om vi är döda!
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
Jag är ansvarig, så gör det! Förstår du?
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
Kan du säga mig vem du är?
15
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
Jag heter Parwana Hamzad.
16
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Det var inte vårt val, men...
17
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Jag rapporterar det till dig nu.
18
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Vi försökte respektfullt förhindra det.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Jag förstår...
20
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
Jag tror inte att mannen
som orsakade det här talade för dig.
21
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Vi kan lämna det därhän
och fokusera på en bättre...
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Hallå?
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
De lät mig inte tala
med premiärministern.
24
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Var är Parwana?
25
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Ta hit henne.
26
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
Vore det inte för henne...
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
Skulle jag sitta i fängelse nu.
28
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
Eller än värre.
29
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Jag var redo att acceptera det.
30
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
Det kanske du också var.
31
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
Men hon var inte det.
32
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Hämta hit henne, tack.
33
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Nu.
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Jag bad henne vänta i rummet intill.
35
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Han lämnade inte rummet.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Vi försökte allihop.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Sedan kom hon in, och...
38
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana.
39
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Din far vill träffa dig.
40
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Nu när vi alla är här...
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Vi har två dygn.
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
Alla som är kvar efter det är döda.
43
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- Du har sagt det.
- Nej.
44
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- Du sa det!
- Nej!
45
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Jag sa att vi hade tio minuter.
46
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Det var för fem minuter sen.
47
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Vi har fem minuter kvar
innan helikoptern lyfter.
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Jag har bett om fem minuter till
i en timme.
49
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
Klarar vi att bli kvar om han sticker?
50
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Hon vet att de inte väntar länge.
51
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Hon kommer.
52
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Hon var med om en räd för några år sen.
53
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Skottlossning utbröt.
54
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
En avliden hade hennes kulor i huvudet.
55
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Hon gick igenom terapi
och klarade det bra...
56
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
Varför berättar du det?
57
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
Ifall du är orolig.
58
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
Det är inte första gången
59
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
hon dödar.
60
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Alla är inte likadana.
61
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Här är hon.
62
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
Han har precis förlorat sin mor.
63
00:05:58,983 --> 00:06:00,985
Jag tror att jag kan hjälpa, jag vet inte.
64
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Han talar inte engelska,
65
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
- så du behöver inte oroa dig.
- Ingen fara.
66
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Vi har ont om tid.
67
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
Om ett par dagar återvänder armén
68
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
och bränner ner alltihop.
69
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
De har hållit regeringen härifrån
med sina pengar.
70
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em...
- Och de fick slut på pengar.
71
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Em, du kan inte stanna här.
- Jag måste.
72
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Varför det?
73
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
För att den som tog ifrån dem pengarna
är Morgan Bote.
74
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Han tillfångatog mig
för att få dig att överlämna dig.
75
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
När jag togs istället för dig
blev Bote arg.
76
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Han har lyckats frysa
alla deras tillgångar.
77
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Det har gjort dem sårbara i en svår tid.
78
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Det här stället överlever inte
vad som väntar.
79
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
Och du måste ställa allt tillrätta.
80
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Vad? Hur då?
81
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
Få bort dem från sanktionslistan.
82
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Övertala Morgan Bote att lugna sig
83
00:06:53,413 --> 00:06:55,540
innan oskyldiga får lida här.
84
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
Han är inte typen som låter sig övertalas.
85
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
Och när han är arg
kan han definitivt inte lugna sig.
86
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Var och en av er har berättat
vad han betydde för er.
87
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- Vad du betydde för honom.
- Em, det var väldigt längesen.
88
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Toppen, då får det hans uppmärksamhet
89
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
att ni båda kommer tillsammans
efter så lång tid...
90
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
Du har ingen aning om
vad det är du ber om.
91
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Jag vet hur det här ser ut.
92
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Tro mig.
93
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Jag vet.
94
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Men jag är fortfarande den du tror.
95
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
För dig, och dig.
96
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
Jag kan inte lämna dessa människor att dö
97
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
för ett problem som följt mig hit.
98
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Det kan jag bara inte.
99
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Och jag tror inte
att ni känner igen mig om jag gör det.
100
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Jag sa till dem att du klarar det.
101
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Jag sa till dem att du gör det
för att jag har bett dig.
102
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
Och jag skulle inte känna igen
nån av er om ni vägrade.
103
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Jag litar på dig.
104
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Och jag älskar dig.
105
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Skynda dig, snälla.
106
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Vänta här.
107
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Vad menade du med
att alla inte är likadana?
108
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Alltså, jag vet vad du menade.
109
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Men vad menade du egentligen?
110
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
När man lämnar blod på marken sådär,
111
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
varken för att skydda eller hämnas,
112
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
eller för att det är ens jobb
eller en olycka...
113
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
Då är det för att visa nån
att man älskar dem, utan återvändo.
114
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Lita på mig.
115
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
Är det vad du tror att du såg?
116
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
Kläderna, barnet.
117
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Tror du att det hände henne så snabbt?
118
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
Jag vet inte vad vi såg,
men nån del av henne är nog borta.
119
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
Och nån del har just fötts.
120
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
Och vad blir resultatet?
121
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
Knepigt att sörja nån
samtidigt som man möter dem.
122
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Jag vet inte.
123
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
En människa kan förändras
utan att det är en katastrof.
124
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
Så länge inte nån försöker
få dem att känna så.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Kom, här är vår skjuts.
126
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
Inte den.
127
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Den här.
128
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
"Ta hand om transporten, Harold.
Se till att den är tillförlitlig."
129
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Här är den.
130
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
Varsågod.
131
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
De är i luften.
132
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Kommer de att göra som du sagt?
133
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Kan de göra det?
134
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Ja, på båda frågorna.
135
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Jag har hört att du har sett efter Farouk.
136
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Han är en rar pojke.
137
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Jag vet inte varför,
men det tycks hålla honom lugn.
138
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
Att vara med mig.
139
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Varför?
140
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
"Varför" har på sistone blivit
en underlig fråga.
141
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Vilket "varför" kan förklara
vad vi har gjort?
142
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
I vilket fall läggs planer ut just nu.
143
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Några blir kvar för att försvara de våra.
144
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Andra evakueras till dalen
där de är säkra.
145
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Säg bara inte
att det är för farligt för mig här.
146
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Säg inte att jag inte hör hemma här.
147
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
Nej.
148
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Du hör hemma här.
149
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Det gör du.
150
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Det behöver vi inte diskutera.
151
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Men jag måste be dig åka härifrån.
152
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Du sa ju precis...
- Det finns annan hjälp jag behöver.
153
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Andra strider som behöver utkämpas.
154
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Andra platser som behöver stöd.
155
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
Du måste återvända till början.
156
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Hej.
157
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
Vi har inte hälsat ordentligt.
158
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Jag heter Tarik.
159
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Parwana.
160
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Bland annat.
161
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
Vad sa han till dig?
162
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Han bad mig hitta dig.
163
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
Och åka tillbaka till USA med dig
164
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
och hjälpa till att sköta affärerna.
165
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Han försöker få dig härifrån
innan det går utför.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Ja.
167
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Han bryr sig om dig.
168
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Då kan du kanske hjälpa mig
att övertala honom
169
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
att låta mig rädda hans liv.
170
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Det här suger.
171
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
Vad?
172
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Du hörde vad jag sa.
173
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Du ägnar för mycket tid åt
att låtsas vara rik.
174
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Jag minns inte att jag låtsats.
175
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
Och jag har bara varit Henry Dixon
i två veckor per år.
176
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Dan Chase flög privat. Inte såhär.
177
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
Och du blev rik av att tillbringa
50 veckor utan att ens försöka?
178
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Ja, mer eller mindre.
179
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
Hur då?
180
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Låt höra, hur då?
181
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Att inte jobba åt regeringen
var en bra början.
182
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Vi borde prata om
det vi inte vill prata om.
183
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- Vadå?
- En plan.
184
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
När vi kommer till den gamles hus
sköter jag snacket.
185
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Okej.
- Jag skojar inte.
186
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
Varför skulle jag tro det?
187
00:15:35,225 --> 00:15:36,769
Jag vet inte om han lyssnar på mig,
188
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
men jag vet att han definitivt inte
kommer att lyssna på dig.
189
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Nej.
190
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
Det här är för viktigt
191
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
för att hamna mitt i
allt annat mellan er två.
192
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Ja.
193
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Vi vet båda att vi inte kan tvinga honom.
194
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
Och jag tror inte för en sekund på
195
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
att han gör det
för att han är sur på att ha blivit lurad.
196
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Det måste finnas mer.
197
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Vi måste spela ut det försiktigt.
198
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Jag ska tänka på det.
199
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Vad är det med dig?
200
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Vad är det med mig nu?
201
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Planerar du att bara slå det ur honom?
202
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Det kanske inte är säkert att ta av det.
203
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Jävla skit, bara.
204
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Du verkar arg.
205
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Jag verkar...
206
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
När tänkte du berätta att...
207
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Du kan inte vara så dum
att du tror att du är...
208
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
Jag besvarar gärna dina frågor.
209
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
Men avsluta en först.
210
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Du får inte tortera honom!
211
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- Varför inte?
- För att han är hundra år.
212
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Det fungerar ändå inte.
213
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
För jag är säker på
vem av oss som hamnar i fängelse.
214
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Du tror väl inte
att du kan övertala honom?
215
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Jo, det tror jag!
- Inte jag.
216
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
Och vi lovade Emily
att göra allt för att få det gjort.
217
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Jag minns inte att vi lovade det du säger.
218
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
Då deltog vi i olika samtal,
219
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
för precis så sa hon.
220
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
Jag talar samma engelska som du.
221
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
Jag hörde vad hon sa.
222
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Du gör inget annat när vi kommer dit
223
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
än står och nickar stödjande
när jag övertalar honom!
224
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold.
- Vad?
225
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Jag skulle tala snabbt.
226
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Hur vill du göra?
227
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Vad menar du hur...
228
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Jag ringer på och han släpper in oss.
229
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Gör han?
230
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Du bör le när han öppnar dörren.
231
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion?
- Ja.
232
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Det är tredje gången hon ringer
och du ignorerar henne.
233
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
Det är femte gången.
234
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
Och jag ignorerar
för att då försvinner det.
235
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Det fungerade inte på dig.
236
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Den här vägen.
237
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Jag vet inte hur mycket du vet.
238
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
En hel del.
239
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Vi var på plats i Panjshir,
240
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
och saker förändrades.
241
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Hans barn, hon är inte gisslan längre.
242
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Nåt hände där och hon har
knutit an till Hamzad och hans familj.
243
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Det vet jag också.
244
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Nu vet jag i alla fall det.
245
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Det kunde ha hjälpt
om nån hade berättat tidigare
246
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
att hon inte var hans barn.
Då skulle vi inte sitta i den här smeten.
247
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Kvinnan är i livsfara.
248
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Hamzads tillgångar har frysts, vilket har
gjort alla omkring honom sårbara.
249
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Flera av dem kommer att dödas.
250
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Vi kom för att be dig tänka om.
251
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
Nej.
252
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Varför inte?
253
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
För att ingen av er
förstår vad det är ni ber om,
254
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
eller varför det är farligt
eller vem som kan ta skada.
255
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Ni har ingen aning om
historien ni befinner er i.
256
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
Och ni har inte ens haft tanken. Jisses.
257
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
-"Vi kanske borde fråga."
- Vi har inte tid med det.
258
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Du är arg. Du har en poäng.
259
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- Är jag arg?
- Nej. Vänta lite.
260
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
Det är inte jag
som har sönder saker när jag är arg.
261
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Sluta!
262
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
Vad menade du med
att vi inte vet vad det handlar om?
263
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Ingen som helst aning om
vad det handlar om eller vem det skadar.
264
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Du drog in henne i det här.
265
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
Nej, du gjorde det.
266
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Jag försöker få ut oss alla.
267
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Hej.
268
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Jag var inte äldre än han är nu
när jag sattes i skola i USA.
269
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Det jag hörde av de vuxna var
att jag var smart nog
270
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
att behöva mer, göra mer, vara mer.
271
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
Jag hörde historier genom åren
272
00:21:32,666 --> 00:21:37,004
att min farbror inte
tålde min röst eller mitt skratt.
273
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Det lät för likt dig.
274
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Det var inte lätt att bära för mig,
275
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
då jag ser ut som han.
276
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
Men hela absurditeten gav mig utrymmet
277
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
att hitta min egen anledning att finnas.
278
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Och jag fann den.
279
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
Vad var det?
280
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Att få alla härifrån.
281
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
Jag förstår inte vad du menar.
282
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Vilka är alla?
283
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Min mor, min farbror, mina kusiner.
Min familj.
284
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Ja, men de vill inte åka.
285
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
Har du frågat dem?
286
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Inte uttryckligen.
287
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Det har jag, tusen gånger.
288
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Förklara för dem vart vi skulle åka,
vad som blir bättre.
289
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Idag kanske de lyssnar,
med tanke på situationen
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
och för att det är du som säger det.
291
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
De lyssnar inte på mig.
292
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
Vad satsar du på att de skulle det?
293
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Jag vet inte ens
om jag vill ha en sån diskussion.
294
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Det finns rötter här.
295
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
Att du inte ser dem
hindrar inte att de verkar.
296
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Han tog dig väl till gravplatsen?
297
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Hur många av männen och kvinnorna
på den gravplatsen
298
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
hade valt att stanna här
om alternativet var
299
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
komfort och trygghet och fred
nån annanstans?
300
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Vissa skulle nog det, men inte alla.
301
00:23:06,051 --> 00:23:08,011
Jag skulle slå vad om mitt liv, inte alla.
302
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
Du talar med fel person.
303
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Jag talar med den enda de kan lyssna på.
304
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
Underskatta inte vad du betyder för dem.
305
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Jag hade allt det du pratar om.
306
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Bekvämligheter...
307
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
trygghet...
308
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
och jag drunknade i det.
309
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- Du kan inte jämföra.
- Varför det?
310
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
De ljög för dig.
311
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Varje dag.
312
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Uttryckligen, genom att utelämna saker
och allt däremellan.
313
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Du var offer för
ett välorganiserat bedrägeri.
314
00:23:42,254 --> 00:23:43,588
Jag är ledsen, men så är det.
315
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Bekvämligheten och tryggheten
var inte problemet.
316
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
De var bara otillräckliga distraktioner.
317
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Det är inte det här.
318
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Det här är en familj som flyttar dit de
319
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
inte behöver oroa sig
om deras döttrar får läsa matematik.
320
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Och sönerna...
321
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
de får utrymme att göra mer, bli mer.
322
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Jag älskar min familj djupt.
323
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Men det är svårt att stå här
och inte höra dem skrika åt mig:
324
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
"Vad gör du fortfarande här?"
325
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Snälla,
326
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
hjälp mig rädda dem.
327
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Det är sent och blir inte lätt,
men det är det rätta...
328
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Vad?
329
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Min bror är borta.
330
00:25:00,540 --> 00:25:02,667
Jag kom hem från Marocko, som du sa.
331
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
Jag hämtade pojkarna, som du sa.
332
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Jag försökte glömma allt
och återgå till vardagen.
333
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
Men det fungerade inte.
334
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Jag ville hjälpa till,
så jag ringde Nina Kruger.
335
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Ringde du Hamzads advokat?
336
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
Vad sa du till henne?
337
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Jag ville övertyga henne om
att bearbeta Hamzad att släppa er två,
338
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
men det hade krävt
att hon svarat när jag ringde.
339
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Nån ringde tillbaka till slut,
men inte hon.
340
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Det var han.
341
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
Jag tittade och såg nån dyka upp
som jag inte väntade mig.
342
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Det är inte ofta folk förvånar mig.
343
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Hon gjorde det.
344
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Varför hade du koll på Hamzads advokat?
345
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
Vad har vi missat?
346
00:25:57,806 --> 00:26:00,475
Vi visste om Meshbahar-fyndigheten.
347
00:26:00,475 --> 00:26:04,104
Det var så Hamzad utövade påtryckningar.
348
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
Pengarna det skulle generera?
349
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
Man kan tjäna pengar var som helst.
350
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Om man har tillgång till mikrochip
351
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
och vill driva saker på batteri,
om man vill delta i civilisationen...
352
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
Dem som kontrollerar fyndigheten
har sista ordet.
353
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Vi behöver den.
354
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
Vi hade den tills jag insåg
att fler planerade i hemlighet
355
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
att stjäla den av oss.
356
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Vilka då?
357
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Du drog in henne i det här.
358
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
Du slängde henne i en baklucka.
359
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Du gav henne ett namn och nya kläder
och tog henne till Marocko
360
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
för att försöka påverka...
361
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Pavlovich. Nej.
362
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
...Suleyman Pavlovich.
363
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Du har förstått fel.
364
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad sidoförhandlar inte
med nån ryss.
365
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
I alla fall inte den ryssen.
366
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Jag är lättad.
367
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
Tala om trollen.
368
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Du klarar det.
369
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Hej.
370
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Ja, jag är glad att du ringde.
371
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Vem pratar hon med?
372
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
Hamzads advokat.
373
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
Det är otänkbart att en rysk skurk
skulle tillåtas få kontroll
374
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
över nåt så viktigt
som det här landets framtid.
375
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
Advokaten är nyckeln just nu
till hur vi stoppar honom.
376
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
Och just nu verkar hon mest villig
377
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
att prata med din flickvän.
378
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Vad sa hon?
379
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Hon erbjöd att fortsätta samtalet
över lunch nästa vecka.
380
00:28:03,014 --> 00:28:04,015
Det är väl bra?
381
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Det är mycket bra.
382
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Hon vill säga nåt
hon inte vill säga i telefon.
383
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
Nästa vecka? Det håller inte till dess.
384
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Jag förstår.
385
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Har du fel
kommer folk att dö på grund av det.
386
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Om jag har rätt blir det ännu värre.
387
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Jag sa ju det.
388
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Vad?
389
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
När jag bad dig hjälpa Emily
komma in på FBI sa jag till dig
390
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
att hon var Hamzads dotter.
391
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
Det gjorde du inte.
392
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Jag la hennes liv i dina händer.
393
00:28:41,177 --> 00:28:42,762
Tror du verkligen att jag skulle göra det
394
00:28:42,762 --> 00:28:45,390
och utelämna nåt
som försätter henne i fara?
395
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Jag sa att hon inte måste vara
ditt barnbarn för att du ska vilja hjälpa
396
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
mer än hon måste vara min dotter
för att jag ska fråga.
397
00:28:54,941 --> 00:28:56,484
Det var så jag sa det.
398
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
Det var alldeles tydligt
under omständigheterna.
399
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Jag förstår vad du säger.
400
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Jag förstår de viktiga sakerna.
401
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Ni kan säga vad ni vill om mig.
402
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
Båda två.
403
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Säg vad ni vill om mig,
404
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
men jag har alltid förstått
det viktiga, och det vet du.
405
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Jag kämpade för dem när du bad mig.
406
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
Men om ditt barn inte kan räkna med dig,
vad gott kommer av det?
407
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Jag vet att du inte kan ge upp,
408
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
men det måste finnas nåt sätt
du kan hjälpa till att få ut
409
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
dessa människor, om så tillfälligt.
410
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
Och säger du
att det inte finns nåt annat sätt,
411
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
är det för att du inte försöker hitta det.
412
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Gör inte såhär
för att du är förbannad på mig.
413
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Gör inte det.
414
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Kom tillbaka imorgon.
415
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Jag är trött.
416
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Vill du fortfarande prata om det
417
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
imorgon bitti har jag kanske
ett bättre svar.
418
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Du går inte härifrån.
- Vänta.
419
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Ur vägen.
420
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Kom ut med mig ett ögonblick. Snälla.
421
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Han har inte fel.
422
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Har du inte sönder saker när du är arg?
423
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Alla har sönder saker när de är arga.
424
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Om du inte försöker hjälpa till
är det för att du vill att vi vet
425
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
att du inte måste.
426
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
Det jag vill.
427
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Du förstod aldrig skillnaden
428
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
mellan vad vi vill ha
och vad vi är skyldiga.
429
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Det är därför den här bekännelsen
alltid har varit svår för dig.
430
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
Om du inte ville se mig arg
hade du inte lämnat honom ute på gatan,
431
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
utan hjälpt dig själv, eller hur?
432
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Hej.
433
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Zoe,
434
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
jag uppskattar att du vill hjälpa till,
men du hör inte hemma i det här.
435
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Blanda dig inte i, är du snäll.
436
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Jag hör inte hemma i det här.
437
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Okej.
- Inte idag, jag lovar.
438
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Du måste gå härifrån.
439
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Jag går ingenstans
förrän han ger mig vad jag behöver.
440
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Det kommer han inte att göra.
441
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Ska vi slå vad?
442
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Han ger dig det inte
av samma anledning som du inte går,
443
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
men han kommer att ge det till mig.
444
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Du hade rätt. Han vill hjälpa till.
445
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Han vill bara inte se dig när han gör det.
446
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Han och jag kommer överens.
447
00:32:11,846 --> 00:32:15,433
Jag gillar honom. Han är en snäll man.
448
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Lägg av, Zoe.
449
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Mot mig har han varit snäll.
450
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
Och vad han nu gjort kan inte
vara värre än vad du har gjort.
451
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Och jag har kommit över det.
452
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Det är svårt att tro när man ser er,
453
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
men jag tror att han saknar dig.
454
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Ta en kaffe. Läs en bok.
455
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Lita på mig.
456
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Jag kan få det gjort.
457
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Han ville inte att nån skulle veta.
458
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Han ville inte att hans sista ord med...
459
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
nån av er...
460
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
skulle bli adjö.
461
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana.
462
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Jag stannar till imorgon bitti.
463
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
För att gå på begravningen.
464
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Jag vet inte om jag kan
stanna längre än så.
465
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
Det var det han ville.
466
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Du har ett val.
467
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Att stanna
468
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
eller åka.
469
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Jag måste berätta en sak.
470
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Jag sa att han sköts
av en vaktpost i bergen...
471
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
men det är inte sant.
472
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Han sköts av...
- Vi vet.
473
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- Hur vet ni...
- Vi vet.
474
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Ingen annan kommer att få veta.
475
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Du måste välja om du stannar eller åker.
476
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
Din far ville inte att du känner
att det här är en plats...
477
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
där du kan få skulden för nåt av det.
478
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Din far sköts till döds av en taliban
när han skyddade dig.
479
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Han gav sitt liv för dig.
480
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
Och de två amerikanerna du tog hit,
481
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
alltså,
482
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
de är nu i USA.
483
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
De jobbar på dina order
att avvärja hotet mot oss.
484
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
Det är vad du har gjort för oss.
485
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Tack för att du stod upp för mig.
486
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Du med. Verkligen?
487
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Ledsen, men jag måste prata med honom.
488
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
Ärligt talat älskar han inte att ha er
489
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
på de fina mattorna...
490
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Ni stannar här.
491
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Okej.
492
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Du hade rätt.
493
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
Så fort ni två andades samma luft
494
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
såg jag en annan sida hos dig.
495
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Det vore skönt att ha fel då och då,
496
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
men önsketänkande är
inte smickrande hos en gammal man.
497
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Inte om det är en god önskan.
498
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Du ber mig hjälpa dem.
499
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Det gör jag.
500
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Varför?
501
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
För att jag tror att du kan,
502
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
och jag tror att du vill.
503
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Du borde vara försiktig runt män som jag.
504
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Om du tror att du kan säga
såna saker om oss,
505
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
är det nästan alltid
för att vi vill att du gör det.
506
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Gud,
507
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
du låter precis som han.
508
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
Ner!
509
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Zoe, är du okej?
510
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
Jadå.
511
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
Vad hände?
512
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Vilka var det?
513
00:39:27,198 --> 00:39:30,076
Vad än ni två var ute efter
514
00:39:30,701 --> 00:39:32,578
kom ni för nära för Pavlovichs smak.
515
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Det är bara början.
516
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
Det största problemet är
att Emilys livlina är död där borta.
517
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
Det är svårt att tro.
518
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Att det är slut med honom.
519
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
Svårt att tänka sig världen utan honom...
520
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
Och de andra två?
521
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
De faktiska måltavlorna?
522
00:40:21,919 --> 00:40:23,629
Teamet har inte rapporterat tillbaka än.
523
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
Jag försöker nå dem.
524
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
När du gör det,
525
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
ta reda på hur de planerar
att avsluta jobbet.
526
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Absolut.
527
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
För mycket står på spel...
528
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
För att riskera några lösa trådar.
529
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Översättning: Madeleine Person