1 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 Det är dags att åka hem nu. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,933 Helikoptern är bara ett samtal bort. 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Lämnar vi honom här, dör han. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Vi måste få hem honom. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Nåt hände mellan dem. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 Jag vet varken vad det är eller vad det betyder, 7 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 men lämnar vi honom att dö har vi förlorat henne för alltid. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Har du hört talas om en man vid namn Morgan Bote? 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Det var han som låg bakom avtalet att lämna ut Dan Chase. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Han har fryst alla våra tillgångar för att ruinera oss. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Farouk! 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 Ni kan inte evakuera oss om vi är döda! 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 Jag är ansvarig, så gör det! Förstår du? 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Kan du säga mig vem du är? 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 Jag heter Parwana Hamzad. 16 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 Det var inte vårt val, men... 17 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Jag rapporterar det till dig nu. 18 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Vi försökte respektfullt förhindra det. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Jag förstår... 20 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 Jag tror inte att mannen som orsakade det här talade för dig. 21 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Vi kan lämna det därhän och fokusera på en bättre... 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Hallå? 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 De lät mig inte tala med premiärministern. 24 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Var är Parwana? 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Ta hit henne. 26 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Vore det inte för henne... 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 Skulle jag sitta i fängelse nu. 28 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 Eller än värre. 29 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Jag var redo att acceptera det. 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Det kanske du också var. 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 Men hon var inte det. 32 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Hämta hit henne, tack. 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Nu. 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Jag bad henne vänta i rummet intill. 35 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Han lämnade inte rummet. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Vi försökte allihop. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Sedan kom hon in, och... 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana. 39 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Din far vill träffa dig. 40 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Nu när vi alla är här... 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Vi har två dygn. 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Alla som är kvar efter det är döda. 43 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - Du har sagt det. - Nej. 44 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - Du sa det! - Nej! 45 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Jag sa att vi hade tio minuter. 46 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Det var för fem minuter sen. 47 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Vi har fem minuter kvar innan helikoptern lyfter. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Jag har bett om fem minuter till i en timme. 49 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 Klarar vi att bli kvar om han sticker? 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Hon vet att de inte väntar länge. 51 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Hon kommer. 52 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Hon var med om en räd för några år sen. 53 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Skottlossning utbröt. 54 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 En avliden hade hennes kulor i huvudet. 55 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Hon gick igenom terapi och klarade det bra... 56 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 Varför berättar du det? 57 00:05:25,116 --> 00:05:26,617 Ifall du är orolig. 58 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 Det är inte första gången 59 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 hon dödar. 60 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Alla är inte likadana. 61 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Här är hon. 62 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 Han har precis förlorat sin mor. 63 00:05:58,983 --> 00:06:00,985 Jag tror att jag kan hjälpa, jag vet inte. 64 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Han talar inte engelska, 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 - så du behöver inte oroa dig. - Ingen fara. 66 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Vi har ont om tid. 67 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 Om ett par dagar återvänder armén 68 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 och bränner ner alltihop. 69 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 De har hållit regeringen härifrån med sina pengar. 70 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em... - Och de fick slut på pengar. 71 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Em, du kan inte stanna här. - Jag måste. 72 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Varför det? 73 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 För att den som tog ifrån dem pengarna är Morgan Bote. 74 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Han tillfångatog mig för att få dig att överlämna dig. 75 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 När jag togs istället för dig blev Bote arg. 76 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Han har lyckats frysa alla deras tillgångar. 77 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Det har gjort dem sårbara i en svår tid. 78 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Det här stället överlever inte vad som väntar. 79 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 Och du måste ställa allt tillrätta. 80 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Vad? Hur då? 81 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Få bort dem från sanktionslistan. 82 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Övertala Morgan Bote att lugna sig 83 00:06:53,413 --> 00:06:55,540 innan oskyldiga får lida här. 84 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Han är inte typen som låter sig övertalas. 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 Och när han är arg kan han definitivt inte lugna sig. 86 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Var och en av er har berättat vad han betydde för er. 87 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - Vad du betydde för honom. - Em, det var väldigt längesen. 88 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Toppen, då får det hans uppmärksamhet 89 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 att ni båda kommer tillsammans efter så lång tid... 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Du har ingen aning om vad det är du ber om. 91 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Jag vet hur det här ser ut. 92 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Tro mig. 93 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Jag vet. 94 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Men jag är fortfarande den du tror. 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 För dig, och dig. 96 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 Jag kan inte lämna dessa människor att dö 97 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 för ett problem som följt mig hit. 98 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Det kan jag bara inte. 99 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Och jag tror inte att ni känner igen mig om jag gör det. 100 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Jag sa till dem att du klarar det. 101 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Jag sa till dem att du gör det för att jag har bett dig. 102 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 Och jag skulle inte känna igen nån av er om ni vägrade. 103 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Jag litar på dig. 104 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Och jag älskar dig. 105 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Skynda dig, snälla. 106 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Vänta här. 107 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Vad menade du med att alla inte är likadana? 108 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Alltså, jag vet vad du menade. 109 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 Men vad menade du egentligen? 110 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 När man lämnar blod på marken sådär, 111 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 varken för att skydda eller hämnas, 112 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 eller för att det är ens jobb eller en olycka... 113 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 Då är det för att visa nån att man älskar dem, utan återvändo. 114 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Lita på mig. 115 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 Är det vad du tror att du såg? 116 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 Kläderna, barnet. 117 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 Tror du att det hände henne så snabbt? 118 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 Jag vet inte vad vi såg, men nån del av henne är nog borta. 119 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 Och nån del har just fötts. 120 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Och vad blir resultatet? 121 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 Knepigt att sörja nån samtidigt som man möter dem. 122 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Jag vet inte. 123 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 En människa kan förändras utan att det är en katastrof. 124 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 Så länge inte nån försöker få dem att känna så. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Kom, här är vår skjuts. 126 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 Inte den. 127 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Den här. 128 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 "Ta hand om transporten, Harold. Se till att den är tillförlitlig." 129 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Här är den. 130 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 Varsågod. 131 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 De är i luften. 132 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Kommer de att göra som du sagt? 133 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Kan de göra det? 134 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Ja, på båda frågorna. 135 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Jag har hört att du har sett efter Farouk. 136 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Han är en rar pojke. 137 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Jag vet inte varför, men det tycks hålla honom lugn. 138 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 Att vara med mig. 139 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Varför? 140 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 "Varför" har på sistone blivit en underlig fråga. 141 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Vilket "varför" kan förklara vad vi har gjort? 142 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 I vilket fall läggs planer ut just nu. 143 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Några blir kvar för att försvara de våra. 144 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Andra evakueras till dalen där de är säkra. 145 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Säg bara inte att det är för farligt för mig här. 146 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Säg inte att jag inte hör hemma här. 147 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 Nej. 148 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Du hör hemma här. 149 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Det gör du. 150 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Det behöver vi inte diskutera. 151 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Men jag måste be dig åka härifrån. 152 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Du sa ju precis... - Det finns annan hjälp jag behöver. 153 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Andra strider som behöver utkämpas. 154 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Andra platser som behöver stöd. 155 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 Du måste återvända till början. 156 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Hej. 157 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Vi har inte hälsat ordentligt. 158 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Jag heter Tarik. 159 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Parwana. 160 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Bland annat. 161 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Vad sa han till dig? 162 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Han bad mig hitta dig. 163 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 Och åka tillbaka till USA med dig 164 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 och hjälpa till att sköta affärerna. 165 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Han försöker få dig härifrån innan det går utför. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Ja. 167 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Han bryr sig om dig. 168 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Då kan du kanske hjälpa mig att övertala honom 169 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 att låta mig rädda hans liv. 170 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Det här suger. 171 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 Vad? 172 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Du hörde vad jag sa. 173 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Du ägnar för mycket tid åt att låtsas vara rik. 174 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Jag minns inte att jag låtsats. 175 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 Och jag har bara varit Henry Dixon i två veckor per år. 176 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Dan Chase flög privat. Inte såhär. 177 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 Och du blev rik av att tillbringa 50 veckor utan att ens försöka? 178 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Ja, mer eller mindre. 179 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 Hur då? 180 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Låt höra, hur då? 181 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Att inte jobba åt regeringen var en bra början. 182 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Vi borde prata om det vi inte vill prata om. 183 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - Vadå? - En plan. 184 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 När vi kommer till den gamles hus sköter jag snacket. 185 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Okej. - Jag skojar inte. 186 00:15:34,058 --> 00:15:35,225 Varför skulle jag tro det? 187 00:15:35,225 --> 00:15:36,769 Jag vet inte om han lyssnar på mig, 188 00:15:36,769 --> 00:15:39,521 men jag vet att han definitivt inte kommer att lyssna på dig. 189 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Nej. 190 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 Det här är för viktigt 191 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 för att hamna mitt i allt annat mellan er två. 192 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Ja. 193 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Vi vet båda att vi inte kan tvinga honom. 194 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 Och jag tror inte för en sekund på 195 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 att han gör det för att han är sur på att ha blivit lurad. 196 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Det måste finnas mer. 197 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Vi måste spela ut det försiktigt. 198 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Jag ska tänka på det. 199 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Vad är det med dig? 200 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Vad är det med mig nu? 201 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Planerar du att bara slå det ur honom? 202 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Det kanske inte är säkert att ta av det. 203 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Jävla skit, bara. 204 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Du verkar arg. 205 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Jag verkar... 206 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 När tänkte du berätta att... 207 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Du kan inte vara så dum att du tror att du är... 208 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Jag besvarar gärna dina frågor. 209 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 Men avsluta en först. 210 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Du får inte tortera honom! 211 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - Varför inte? - För att han är hundra år. 212 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Det fungerar ändå inte. 213 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 För jag är säker på vem av oss som hamnar i fängelse. 214 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Du tror väl inte att du kan övertala honom? 215 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Jo, det tror jag! - Inte jag. 216 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 Och vi lovade Emily att göra allt för att få det gjort. 217 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Jag minns inte att vi lovade det du säger. 218 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 Då deltog vi i olika samtal, 219 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 för precis så sa hon. 220 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 Jag talar samma engelska som du. 221 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 Jag hörde vad hon sa. 222 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Du gör inget annat när vi kommer dit 223 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 än står och nickar stödjande när jag övertalar honom! 224 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold. - Vad? 225 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Jag skulle tala snabbt. 226 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Hur vill du göra? 227 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Vad menar du hur... 228 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Jag ringer på och han släpper in oss. 229 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Gör han? 230 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Du bör le när han öppnar dörren. 231 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion? - Ja. 232 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Det är tredje gången hon ringer och du ignorerar henne. 233 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Det är femte gången. 234 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 Och jag ignorerar för att då försvinner det. 235 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Det fungerade inte på dig. 236 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Den här vägen. 237 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Jag vet inte hur mycket du vet. 238 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 En hel del. 239 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Vi var på plats i Panjshir, 240 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 och saker förändrades. 241 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Hans barn, hon är inte gisslan längre. 242 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Nåt hände där och hon har knutit an till Hamzad och hans familj. 243 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Det vet jag också. 244 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Nu vet jag i alla fall det. 245 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Det kunde ha hjälpt om nån hade berättat tidigare 246 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 att hon inte var hans barn. Då skulle vi inte sitta i den här smeten. 247 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Kvinnan är i livsfara. 248 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Hamzads tillgångar har frysts, vilket har gjort alla omkring honom sårbara. 249 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Flera av dem kommer att dödas. 250 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 Vi kom för att be dig tänka om. 251 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 Nej. 252 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Varför inte? 253 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 För att ingen av er förstår vad det är ni ber om, 254 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 eller varför det är farligt eller vem som kan ta skada. 255 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Ni har ingen aning om historien ni befinner er i. 256 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 Och ni har inte ens haft tanken. Jisses. 257 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 -"Vi kanske borde fråga." - Vi har inte tid med det. 258 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Du är arg. Du har en poäng. 259 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - Är jag arg? - Nej. Vänta lite. 260 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 Det är inte jag som har sönder saker när jag är arg. 261 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Sluta! 262 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 Vad menade du med att vi inte vet vad det handlar om? 263 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Ingen som helst aning om vad det handlar om eller vem det skadar. 264 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Du drog in henne i det här. 265 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 Nej, du gjorde det. 266 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Jag försöker få ut oss alla. 267 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Hej. 268 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Jag var inte äldre än han är nu när jag sattes i skola i USA. 269 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Det jag hörde av de vuxna var att jag var smart nog 270 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 att behöva mer, göra mer, vara mer. 271 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 Jag hörde historier genom åren 272 00:21:32,666 --> 00:21:37,004 att min farbror inte tålde min röst eller mitt skratt. 273 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Det lät för likt dig. 274 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Det var inte lätt att bära för mig, 275 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 då jag ser ut som han. 276 00:21:49,308 --> 00:21:52,394 Men hela absurditeten gav mig utrymmet 277 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 att hitta min egen anledning att finnas. 278 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Och jag fann den. 279 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Vad var det? 280 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Att få alla härifrån. 281 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 Jag förstår inte vad du menar. 282 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Vilka är alla? 283 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Min mor, min farbror, mina kusiner. Min familj. 284 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Ja, men de vill inte åka. 285 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 Har du frågat dem? 286 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Inte uttryckligen. 287 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Det har jag, tusen gånger. 288 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Förklara för dem vart vi skulle åka, vad som blir bättre. 289 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Idag kanske de lyssnar, med tanke på situationen 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 och för att det är du som säger det. 291 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 De lyssnar inte på mig. 292 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 Vad satsar du på att de skulle det? 293 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Jag vet inte ens om jag vill ha en sån diskussion. 294 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Det finns rötter här. 295 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 Att du inte ser dem hindrar inte att de verkar. 296 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Han tog dig väl till gravplatsen? 297 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Hur många av männen och kvinnorna på den gravplatsen 298 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 hade valt att stanna här om alternativet var 299 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 komfort och trygghet och fred nån annanstans? 300 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Vissa skulle nog det, men inte alla. 301 00:23:06,051 --> 00:23:08,011 Jag skulle slå vad om mitt liv, inte alla. 302 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 Du talar med fel person. 303 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Jag talar med den enda de kan lyssna på. 304 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 Underskatta inte vad du betyder för dem. 305 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 Jag hade allt det du pratar om. 306 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Bekvämligheter... 307 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 trygghet... 308 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 och jag drunknade i det. 309 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - Du kan inte jämföra. - Varför det? 310 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 De ljög för dig. 311 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Varje dag. 312 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Uttryckligen, genom att utelämna saker och allt däremellan. 313 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Du var offer för ett välorganiserat bedrägeri. 314 00:23:42,254 --> 00:23:43,588 Jag är ledsen, men så är det. 315 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Bekvämligheten och tryggheten var inte problemet. 316 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 De var bara otillräckliga distraktioner. 317 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Det är inte det här. 318 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Det här är en familj som flyttar dit de 319 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 inte behöver oroa sig om deras döttrar får läsa matematik. 320 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Och sönerna... 321 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 de får utrymme att göra mer, bli mer. 322 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Jag älskar min familj djupt. 323 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 Men det är svårt att stå här och inte höra dem skrika åt mig: 324 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 "Vad gör du fortfarande här?" 325 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Snälla, 326 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 hjälp mig rädda dem. 327 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Det är sent och blir inte lätt, men det är det rätta... 328 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Vad? 329 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Min bror är borta. 330 00:25:00,540 --> 00:25:02,667 Jag kom hem från Marocko, som du sa. 331 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 Jag hämtade pojkarna, som du sa. 332 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Jag försökte glömma allt och återgå till vardagen. 333 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Men det fungerade inte. 334 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Jag ville hjälpa till, så jag ringde Nina Kruger. 335 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Ringde du Hamzads advokat? 336 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 Vad sa du till henne? 337 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Jag ville övertyga henne om att bearbeta Hamzad att släppa er två, 338 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 men det hade krävt att hon svarat när jag ringde. 339 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Nån ringde tillbaka till slut, men inte hon. 340 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Det var han. 341 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 Jag tittade och såg nån dyka upp som jag inte väntade mig. 342 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Det är inte ofta folk förvånar mig. 343 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Hon gjorde det. 344 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Varför hade du koll på Hamzads advokat? 345 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 Vad har vi missat? 346 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 Vi visste om Meshbahar-fyndigheten. 347 00:26:00,475 --> 00:26:04,104 Det var så Hamzad utövade påtryckningar. 348 00:26:04,104 --> 00:26:05,522 Pengarna det skulle generera? 349 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 Man kan tjäna pengar var som helst. 350 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Om man har tillgång till mikrochip 351 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 och vill driva saker på batteri, om man vill delta i civilisationen... 352 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 Dem som kontrollerar fyndigheten har sista ordet. 353 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Vi behöver den. 354 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 Vi hade den tills jag insåg att fler planerade i hemlighet 355 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 att stjäla den av oss. 356 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Vilka då? 357 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Du drog in henne i det här. 358 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 Du slängde henne i en baklucka. 359 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Du gav henne ett namn och nya kläder och tog henne till Marocko 360 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 för att försöka påverka... 361 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Pavlovich. Nej. 362 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ...Suleyman Pavlovich. 363 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Du har förstått fel. 364 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad sidoförhandlar inte med nån ryss. 365 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 I alla fall inte den ryssen. 366 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Jag är lättad. 367 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 Tala om trollen. 368 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Du klarar det. 369 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Hej. 370 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Ja, jag är glad att du ringde. 371 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 Vem pratar hon med? 372 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 Hamzads advokat. 373 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 Det är otänkbart att en rysk skurk skulle tillåtas få kontroll 374 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 över nåt så viktigt som det här landets framtid. 375 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 Advokaten är nyckeln just nu till hur vi stoppar honom. 376 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 Och just nu verkar hon mest villig 377 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 att prata med din flickvän. 378 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Vad sa hon? 379 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Hon erbjöd att fortsätta samtalet över lunch nästa vecka. 380 00:28:03,014 --> 00:28:04,015 Det är väl bra? 381 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Det är mycket bra. 382 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Hon vill säga nåt hon inte vill säga i telefon. 383 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 Nästa vecka? Det håller inte till dess. 384 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Jag förstår. 385 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Har du fel kommer folk att dö på grund av det. 386 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Om jag har rätt blir det ännu värre. 387 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Jag sa ju det. 388 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Vad? 389 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 När jag bad dig hjälpa Emily komma in på FBI sa jag till dig 390 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 att hon var Hamzads dotter. 391 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 Det gjorde du inte. 392 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Jag la hennes liv i dina händer. 393 00:28:41,177 --> 00:28:42,762 Tror du verkligen att jag skulle göra det 394 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 och utelämna nåt som försätter henne i fara? 395 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Jag sa att hon inte måste vara ditt barnbarn för att du ska vilja hjälpa 396 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 mer än hon måste vara min dotter för att jag ska fråga. 397 00:28:54,941 --> 00:28:56,484 Det var så jag sa det. 398 00:28:56,484 --> 00:28:59,279 Det var alldeles tydligt under omständigheterna. 399 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Jag förstår vad du säger. 400 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Jag förstår de viktiga sakerna. 401 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Ni kan säga vad ni vill om mig. 402 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 Båda två. 403 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Säg vad ni vill om mig, 404 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 men jag har alltid förstått det viktiga, och det vet du. 405 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Jag kämpade för dem när du bad mig. 406 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Men om ditt barn inte kan räkna med dig, vad gott kommer av det? 407 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Jag vet att du inte kan ge upp, 408 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 men det måste finnas nåt sätt du kan hjälpa till att få ut 409 00:29:28,850 --> 00:29:31,811 dessa människor, om så tillfälligt. 410 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 Och säger du att det inte finns nåt annat sätt, 411 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 är det för att du inte försöker hitta det. 412 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Gör inte såhär för att du är förbannad på mig. 413 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Gör inte det. 414 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Kom tillbaka imorgon. 415 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Jag är trött. 416 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Vill du fortfarande prata om det 417 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 imorgon bitti har jag kanske ett bättre svar. 418 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Du går inte härifrån. - Vänta. 419 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Ur vägen. 420 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Kom ut med mig ett ögonblick. Snälla. 421 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Han har inte fel. 422 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Har du inte sönder saker när du är arg? 423 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Alla har sönder saker när de är arga. 424 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Om du inte försöker hjälpa till är det för att du vill att vi vet 425 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 att du inte måste. 426 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Det jag vill. 427 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 Du förstod aldrig skillnaden 428 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 mellan vad vi vill ha och vad vi är skyldiga. 429 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Det är därför den här bekännelsen alltid har varit svår för dig. 430 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 Om du inte ville se mig arg hade du inte lämnat honom ute på gatan, 431 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 utan hjälpt dig själv, eller hur? 432 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Hej. 433 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Zoe, 434 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 jag uppskattar att du vill hjälpa till, men du hör inte hemma i det här. 435 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Blanda dig inte i, är du snäll. 436 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Jag hör inte hemma i det här. 437 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Okej. - Inte idag, jag lovar. 438 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Du måste gå härifrån. 439 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Jag går ingenstans förrän han ger mig vad jag behöver. 440 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Det kommer han inte att göra. 441 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Ska vi slå vad? 442 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Han ger dig det inte av samma anledning som du inte går, 443 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 men han kommer att ge det till mig. 444 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 Du hade rätt. Han vill hjälpa till. 445 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Han vill bara inte se dig när han gör det. 446 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Han och jag kommer överens. 447 00:32:11,846 --> 00:32:15,433 Jag gillar honom. Han är en snäll man. 448 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Lägg av, Zoe. 449 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Mot mig har han varit snäll. 450 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 Och vad han nu gjort kan inte vara värre än vad du har gjort. 451 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 Och jag har kommit över det. 452 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 Det är svårt att tro när man ser er, 453 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 men jag tror att han saknar dig. 454 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Ta en kaffe. Läs en bok. 455 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Lita på mig. 456 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Jag kan få det gjort. 457 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Han ville inte att nån skulle veta. 458 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Han ville inte att hans sista ord med... 459 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 nån av er... 460 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 skulle bli adjö. 461 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana. 462 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Jag stannar till imorgon bitti. 463 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 För att gå på begravningen. 464 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Jag vet inte om jag kan stanna längre än så. 465 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 Det var det han ville. 466 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Du har ett val. 467 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Att stanna 468 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 eller åka. 469 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Jag måste berätta en sak. 470 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Jag sa att han sköts av en vaktpost i bergen... 471 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 men det är inte sant. 472 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Han sköts av... - Vi vet. 473 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - Hur vet ni... - Vi vet. 474 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Ingen annan kommer att få veta. 475 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Du måste välja om du stannar eller åker. 476 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 Din far ville inte att du känner att det här är en plats... 477 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 där du kan få skulden för nåt av det. 478 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Din far sköts till döds av en taliban när han skyddade dig. 479 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Han gav sitt liv för dig. 480 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Och de två amerikanerna du tog hit, 481 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 alltså, 482 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 de är nu i USA. 483 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 De jobbar på dina order att avvärja hotet mot oss. 484 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 Det är vad du har gjort för oss. 485 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Tack för att du stod upp för mig. 486 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 Du med. Verkligen? 487 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Ledsen, men jag måste prata med honom. 488 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 Ärligt talat älskar han inte att ha er 489 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 på de fina mattorna... 490 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Ni stannar här. 491 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Okej. 492 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Du hade rätt. 493 00:36:41,782 --> 00:36:44,410 Så fort ni två andades samma luft 494 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 såg jag en annan sida hos dig. 495 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Det vore skönt att ha fel då och då, 496 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 men önsketänkande är inte smickrande hos en gammal man. 497 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Inte om det är en god önskan. 498 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Du ber mig hjälpa dem. 499 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Det gör jag. 500 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Varför? 501 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 För att jag tror att du kan, 502 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 och jag tror att du vill. 503 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Du borde vara försiktig runt män som jag. 504 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Om du tror att du kan säga såna saker om oss, 505 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 är det nästan alltid för att vi vill att du gör det. 506 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Gud, 507 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 du låter precis som han. 508 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 Ner! 509 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Zoe, är du okej? 510 00:39:22,234 --> 00:39:23,611 Jadå. 511 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 Vad hände? 512 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Vilka var det? 513 00:39:27,198 --> 00:39:30,076 Vad än ni två var ute efter 514 00:39:30,701 --> 00:39:32,578 kom ni för nära för Pavlovichs smak. 515 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Det är bara början. 516 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 Det största problemet är att Emilys livlina är död där borta. 517 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 Det är svårt att tro. 518 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Att det är slut med honom. 519 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 Svårt att tänka sig världen utan honom... 520 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Och de andra två? 521 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 De faktiska måltavlorna? 522 00:40:21,919 --> 00:40:23,629 Teamet har inte rapporterat tillbaka än. 523 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 Jag försöker nå dem. 524 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 När du gör det, 525 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 ta reda på hur de planerar att avsluta jobbet. 526 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Absolut. 527 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 För mycket står på spel... 528 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 För att riskera några lösa trådar. 529 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Översättning: Madeleine Person