1
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
Eve gitme vakti.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
Helikopter bir telefon uzakta.
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Onu burada bırakırsak ölür.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
Onu eve götürmeliyiz.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
Aralarında bir şey oldu.
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
Ne olduğunu ya da anlamını bilmiyorum.
7
00:00:26,067 --> 00:00:30,030
Ama Faraz'ı ölüme terk edersek
onu sonsuza dek kaybetmiş olacağız.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Morgan Bote adında birini hiç duydun mu?
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,951
Dan Chase'i teslim için yapılan
anlaşmanın arkasında o vardı.
10
00:00:34,951 --> 00:00:38,747
Tüm mal varlığımızı dondurmuş ve
bu yüzden mahvolduğumuzu görmek istiyor.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
Farouk!
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
Ölürsek bizi tahliye edemezsiniz!
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
Sorumluluğu ben alıyorum.
Dediğimi yap! Anladın mı?
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,225
Kim olduğunu söylemek ister misin?
15
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
Adım Parwana Hamzad.
16
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Bu bizim seçeneğimiz değil...
17
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Ama şimdi sana bildiriyorum.
18
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Doğrusu bunu engellemeye çalıştık.
19
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Evet, anlıyorum...
20
00:01:53,655 --> 00:01:58,451
Tüm bunları provoke eden adamın gerçekten
sizin adınıza konuştuğuna inanmıyorum.
21
00:01:58,451 --> 00:02:02,413
Bunu geçmişe gömebilir
ve daha iyi bir geleceğe odaklanabiliriz...
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
Alo?
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,894
Bakanla direkt görüştürmediler.
24
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Parwana nerede?
25
00:02:34,571 --> 00:02:35,738
Getirin onu.
26
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
O olmasa
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
şu anda bir hücrede olurdum.
28
00:02:44,664 --> 00:02:46,040
Ya da daha kötüsü olurdu.
29
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Bunu kabul etmeye hazırdım.
30
00:02:52,130 --> 00:02:54,674
Muhtemelen sen de hazırdın.
31
00:02:54,674 --> 00:02:56,843
Ama o değildi.
32
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Onu getir lütfen.
33
00:03:00,638 --> 00:03:01,681
Hadi.
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Öteki odada beklemesini söylemiştim.
35
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Odadan çıkmıyor.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,798
Hepimiz denedik.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Sonra o geldi ve...
38
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Parwana.
39
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Baban seni çağırıyor.
40
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Hepimiz burada olduğumuza göre...
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
Sanırım 72 saatimiz var.
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
O zaman hâlâ burada olanlar ölecek.
43
00:04:22,929 --> 00:04:24,722
- Bunu daha önce söyledin.
- Hayır.
44
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
- Bunu daha önce söyledin.
- Hayır, söylemedim.
45
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
On dakikamız var dedim.
46
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
O da beş dakika önceydi.
47
00:04:30,311 --> 00:04:33,731
Bu helikopter gidene kadar
beş dakikamız var.
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Bir saattir ilave beş dakika istiyorum.
49
00:04:47,578 --> 00:04:51,249
Kalkıp giderse
geride kalmamız sorun olur mu?
50
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Uzun beklemeyeceklerini biliyor.
51
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Burada olacak.
52
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Birkaç yıllık ajanken
bir baskına katılmış.
53
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Silahlı çatışma çıkmış.
54
00:05:11,394 --> 00:05:16,899
Otopside, bir adamın kafasındaki kurşunun
onun silahından çıktığını tespit ettiler.
55
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Tüm danışmanlıklardan geçti,
iyi idare etti...
56
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
Bana bunu neden anlatıyorsun?
57
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
Merak ediyorsan diye.
58
00:05:28,077 --> 00:05:31,497
Bununla ilk kez uğraşmıyor.
59
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Bir can almakla.
60
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Hayır, hepsi aynı değil.
61
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Geldi.
62
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
Annesini yeni kaybetti.
63
00:05:58,983 --> 00:06:00,985
Sanırım yardım ediyorum. Çok emin değilim.
64
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
İngilizce bilmiyor
65
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
- o yüzden endişelenmeyin.
- Hayır, sorun yok.
66
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Dinleyin, zaman çok sınırlı.
67
00:06:08,201 --> 00:06:12,622
Ordu iki gün içinde dönecek
ve burayı yerle bir edecekler.
68
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Bu insanlar
paralarıyla devleti uzak tutuyor.
69
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
- Em...
- Ve bir gecede paraları bitti.
70
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
- Burada kalamazsın Em.
- Kalmak zorundayım.
71
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Neden?
72
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Çünkü paralarının bitmesine neden olan
kişi Morgan Bote.
73
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
Bote beni sadece
siz teslim olun diye kaçırdı.
74
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Senin yerine beni kaçırdıklarında
Bote sinirlendi.
75
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Tüm mal varlıklarını dondurmayı başardı.
76
00:06:37,897 --> 00:06:41,317
Bu da onları öyle olmamaları gereken
bir zamanda savunmasız hâle getirdi.
77
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Burası bir sonraki olayı atlatmayacak
78
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
ve düzeltmenizi istiyorum.
79
00:06:47,615 --> 00:06:51,285
- Düzelteyim mi? Neyi? Nasıl?
- Onları yaptırım listesinden çıkar.
80
00:06:51,285 --> 00:06:55,540
Bir sürü masum insan zarar görmeden
Morgan Bote'u sakinleşmeye ikna edin.
81
00:06:55,540 --> 00:06:57,792
O ikna edilebilecek biri değil
82
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
ve sinirlendiğinde, kesinlikle kimsenin
sakinleştirebileceği biri de değil.
83
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Bana onun sizin için
ne olduğunu anlattınız.
84
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
- Sizin onun için ne olduğunuzu da.
- O çok uzun zaman önceydi Em.
85
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
Harika. O zaman, bunca zaman sonra
86
00:07:09,887 --> 00:07:14,475
ikiniz birlikte kapısından
içeri girdiğinizde kesin dikkatini çeker.
87
00:07:14,475 --> 00:07:17,145
Hayır. Ne istediğin bilmiyorsun.
88
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
Nasıl göründüğünü biliyorum.
89
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
İnan bana.
90
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Biliyorum.
91
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
Ama ben hâlâ sandığın kişiyim.
92
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
Senin ve senin.
93
00:07:32,994 --> 00:07:36,497
Ancak benim peşimden gelen
bir sorun yüzünden
94
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
bu insanları burada ölüme terk edemem.
95
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Yapamam.
96
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Ve yapabilseydim
ikinizin de beni tanıyacağını sanmıyorum.
97
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Onlara yapabileceğini söyledim.
98
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Ben istediğim için yapacağını söyledim.
99
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
Reddederseniz ikinizi de tanıyamazdım.
100
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Sana güveniyorum.
101
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Ve seni seviyorum.
102
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Lütfen acele et.
103
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Burada bekle.
104
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
"Hepsi aynı değil" derken
ne demek istedin?
105
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
Yani, ne demek istediğini biliyorum.
106
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
Ama kastettiğin neydi?
107
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Yere böyle kan döktüğünde...
108
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
Yani bir şeyi korumak
ya da birinin intikamını almak için değil,
109
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
bu, işiniz olduğu için
ya da kazara da değil.
110
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
Ama birine onu sevdiğini göstermek için
yaptığında geri dönüşü yoktur.
111
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
Güven bana.
112
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
Sence orada gördüğün şey bu muydu?
113
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
Kıyafetler, çocuk.
114
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Sence bu, ona, bu kadar çabuk mu oldu?
115
00:09:42,665 --> 00:09:47,336
Orada ne gördüğümüzü bilmiyorum
ama sanırım bir parçası muhtemelen gitmiş
116
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
ve bir kısmı daha yeni doğuyor.
117
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
Tüm bunların net sonucu ne?
118
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
Aynı anda hem birinin yasını tutup hem de
onunla nasıl tanışacağını bilmek zor.
119
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
Hayır, bilmiyorum.
120
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
Bence bir insan felakete yol açmadan da
çok şey değiştirebilir.
121
00:10:18,784 --> 00:10:22,955
Yeter ki kimse onlara öyle olmak
zorundaymış gibi hissettirmesin.
122
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Hadi. Aracımız geldi.
123
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
O değil.
124
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Bu.
125
00:10:48,064 --> 00:10:53,152
"Ulaşımla ilgilen Harold.
Güvenilir olduğundan emin ol Harold."
126
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
İşte burada.
127
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
Bir şey değil.
128
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Havadalar.
129
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
İstediğini yapacaklar mı?
130
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
İstediğini yapabilirler mi?
131
00:11:13,547 --> 00:11:15,549
Evet. İkisine de.
132
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Farouk'la görüştüğünüzü duydum.
133
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Çok tatlı bir çocuk.
134
00:11:29,188 --> 00:11:34,193
Neden bilmiyorum ama bu
onu sakinleştiriyor gibi duruyor.
135
00:11:35,277 --> 00:11:36,362
Yanımda olmak.
136
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Neden?
137
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
Son zamanlarda "neden", sorulabilecek
en tuhaf soru gibi görünüyor.
138
00:11:47,915 --> 00:11:51,919
Yaptıklarımızı
hangi "neden" açıklayabilir ki?
139
00:11:55,047 --> 00:11:59,802
Neyse, şu anda planlar yapılıyor.
140
00:12:02,555 --> 00:12:06,434
Bazıları kendimizinkini
savunmak için kalacak.
141
00:12:07,643 --> 00:12:12,815
Bazıları vadide güvenli olacakları
başka bir yere tahliye edilecektir.
142
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
Lütfen buranın benim için
çok tehlikeli olduğunu söyleme.
143
00:12:19,572 --> 00:12:22,825
Lütfen bana buraya ait olmadığımı söyleme.
144
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
Hayır.
145
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Sen... Buraya aitsin.
146
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Aitsin.
147
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Bu konuda daha fazla konuşmaya gerek yok.
148
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Ama gitmeni isteyeceğim.
149
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
- Ama dedin ki...
- Bana başka tür yardımlar lazım.
150
00:13:03,199 --> 00:13:05,785
Yapılması gereken başka savaşlar var.
151
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Destek ihtiyacı olan başka yerler var.
152
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
En başa dönmeni istiyorum.
153
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Selam.
154
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
Düzgünce tanıştırılmadık.
155
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Ben Tarik.
156
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Parwana.
157
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Başka şeylerle birlikte.
158
00:13:53,415 --> 00:13:54,708
Sana ne dedi?
159
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
Seni bulmamı söyledi.
160
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
Ve seninle ABD'ye gitmemi.
161
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
İşlerin halledilmesine yardım için.
162
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
İşler kötüleşmeden seni yollamak istiyor.
163
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
Evet.
164
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Seni önemsiyor.
165
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Belki onu ikna etmeme yardım edebilirsin.
166
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
Hayatını kurtarmama izin versin diye.
167
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Bu çok fena.
168
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
Ne?
169
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Beni duydun.
170
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Zengin biri gibi rol yaparak
çok fazla zaman harcadın.
171
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
Rol yaptığımı hatırlamıyorum.
172
00:14:54,852 --> 00:14:59,273
Henry Dixon olarak yılda bir ya da
iki haftadan fazla zaman geçirmedim.
173
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Dan Chase ekonomide uçtu.
Bu ekonomi değil.
174
00:15:01,567 --> 00:15:06,739
Yılın 50 haftasını hiç çalışmadan
geçirerek mi zengin oldun?
175
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Aşağı yukarı, evet.
176
00:15:08,407 --> 00:15:09,491
Nasıl?
177
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Hadi ama nasıl?
178
00:15:14,246 --> 00:15:16,916
Hükûmet için çalışmamak
iyi bir başlangıçtı.
179
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
Konuşmak istemediğimiz şeyi konuşmalıyız.
180
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
- Neymiş o?
- Bir plan.
181
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Yaşlı adamın evine gittiğimizde
konuşmayı ben yapacağım.
182
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
- Tamam.
- Şaka yapmıyorum.
183
00:15:34,058 --> 00:15:36,769
- Niye şaka yaptığını düşüneyim?
- Beni dinler mi bilmiyorum
184
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
ama seni dinlemeyeceğini
kesin olarak biliyorum.
185
00:15:40,022 --> 00:15:42,566
- Evet.
- Bu, onunla aranızdaki katmanlara
186
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
takılıp kalmasına izin veremeyeceğiniz
kadar önemli bir konu.
187
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Evet.
188
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
İkimiz de onu buna zorlayamayacağımızı
biliyoruz.
189
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
Ve bunu kazıklanmasından dolayı
190
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
huysuzlandığı için yaptığına
bir an bile inanmıyorum.
191
00:15:59,249 --> 00:16:01,585
Bundan daha fazlası olmalı.
192
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Bu oyunu nasıl oynayacağımız konusunda
dikkatli olmalıyız.
193
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Onu biraz düşünürüm.
194
00:16:12,471 --> 00:16:13,847
Senin derdin ne?
195
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Ne demek o?
196
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Onu dövmeyi planlıyorsun, değil mi?
197
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Onu çıkarmak güvenli mi, bilmiyorum.
198
00:16:34,576 --> 00:16:36,537
Kahrolası şey.
199
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Çok kızgın görünüyorsun.
200
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Görünüşüm...
201
00:16:43,335 --> 00:16:45,754
Şeyi ne zaman söylemeyi planlıyordun...
202
00:16:47,214 --> 00:16:51,093
Şey olduğunu düşünecek kadar
aptal olamazsın... Olamazsın...
203
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
Bunlardan herhangi birine
mutlulukla cevap veririm.
204
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
Ama önce birini tamamlaman lazım.
205
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Ona işkence etmek bir seçenek değil.
206
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
- Neden?
- Çünkü adam yüz yaşında.
207
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
Çünkü işe yaramaz.
208
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Çünkü hangimizin bu yüzden
hapse gireceğini bildiğimden eminim.
209
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
Onu ikna etme şansın olduğunu
düşünmüyorsun, değil mi?
210
00:17:09,069 --> 00:17:12,406
- Evet! Gerçekten öyle düşünüyorum.
- Ben düşünmüyorum ama.
211
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
Ve Emily'ye bu işi halletmek için
ne gerekiyorsa yapacağımıza söz verdik.
212
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Ona bahsettiğin türden
bir söz verdiğimi hatırlamıyorum.
213
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
O zaman farklı konuşmalara katılıyormuşuz
214
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
çünkü tam olarak
bunu söylediğinden eminim.
215
00:17:27,880 --> 00:17:31,008
Seninle aynı İngilizceyi konuşuyorum.
Onun dediğini duydum.
216
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Oraya gidince ben onu ikna ederken
destekleyici biçimde
217
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
başını sallamaktan başka bir şey
yapmayacaksın!
218
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
- Harold.
- Ne var?
219
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Hızlı konuş.
220
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
Bunu nasıl yapmak istiyorsun?
221
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Nasıl yani...
222
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Zili çalacağım, o da bizi içeri alacak.
223
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Öyle mi?
224
00:18:01,497 --> 00:18:06,710
Kapıyı açtığında gülümsemeyi falan
düşünebilirsin.
225
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
- Marion mı?
- Evet.
226
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Üçüncü kez aradı ve kale almıyorsun.
227
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
Beşinci kez.
228
00:18:17,679 --> 00:18:22,601
Ve kale almıyorum çünkü bazı şeyleri
kale almamak onları yok ediyor.
229
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Eh, sende işe yaramadı.
230
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Bu taraftan lütfen.
231
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Ne kadarını bildiğini bilmiyorum.
232
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Epeyce.
233
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Pencşir'de sahadaydık.
234
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
Ve bir şeyler değişti.
235
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Çocuğu artık rehine değil.
236
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Orada bir şey oldu
ve Hamzad ve ailesiyle bağlantısı var.
237
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Onu da biliyorum.
238
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
En azından şimdi biliyorum.
239
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Biri bana uzun zaman önce onun aslında
240
00:19:25,372 --> 00:19:31,003
Dan'in çocuğu olmadığını söyleseydi
belki de bu karmaşanın içinde olmazdık.
241
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
Bu kadın ölümcül tehlikede.
242
00:19:33,172 --> 00:19:37,426
Hamzad'ın mal varlığı donduruldu ve bu da
çevresindeki herkesi savunmasız kıldı.
243
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Birçoğunun ölümüne sebep olacak.
244
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Tekrar düşünmeni istemek için geldik.
245
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
Hayır.
246
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Neden?
247
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Çünkü ikiniz de ne istediğinizi,
bunun neden tehlikeli olduğunu
248
00:19:53,400 --> 00:19:57,112
ya da kime zarar verebileceğini
anlamıyorsunuz.
249
00:19:57,696 --> 00:20:00,240
Hangi hikâyenin içinde olduğunuzu
bilmiyorsunuz.
250
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
Ve bu düşünce bir kez bile aklınızdan
geçmedi. Tanrım.
251
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
-"Belki sormalıyız."
- Bunun için vaktimiz yok.
252
00:20:07,623 --> 00:20:09,708
Kızgınsın. Bir şey anlatmak istiyorsun.
253
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
- Kızgın mıyım?
- Hayır. Dur biraz.
254
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
Kızdığımda bir şeyleri kıran ben değilim.
255
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Kes şunu!
256
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
Hangi hikâyede olduğumuzu bilmediğimizi
söylerken ne demek istedin?
257
00:20:42,491 --> 00:20:48,163
Neye bulaştığınız ya da kime zarar
verebileceğiniz hakkında hiç fikriniz yok.
258
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
Onu bu işe soktun.
259
00:20:51,875 --> 00:20:54,586
Hayır, onu sen soktun.
260
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Ben hepimizi çıkarmaya çalışıyorum.
261
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
Selam.
262
00:21:13,981 --> 00:21:18,485
Amerika'da okula ilk gönderildiğimde
ondan çok büyük değildim.
263
00:21:19,945 --> 00:21:24,157
Yetişkinler tarafından bana hep anlatılan
hikâye, daha fazlasına ihtiyaç duyacak,
264
00:21:24,157 --> 00:21:28,287
daha fazlasını yapacak, daha fazlası
olacak kadar zeki olduğumdu.
265
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
Ama yıllar boyunca amcamın sesime,
266
00:21:32,666 --> 00:21:37,004
kahkahalarıma dayanamadığına dair
hikâyeler duydum.
267
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
Senin sesine çok yakınmış.
268
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Söylemeye gerek yok, onun gibi
göründüğümde benim için
269
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
bunu taşımak zordu.
270
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
Ama tüm bunların saçmalığı
bana orada olmak için
271
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
kendi sebebimi bulmamı sağladı.
272
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Buldum da.
273
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
Neymiş o?
274
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Herkesi buradan çıkarmak.
275
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
Ne kastettiğini anlamadım.
276
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Herkes kim?
277
00:22:08,285 --> 00:22:13,123
Annem, amcam, kuzenlerim, ailem.
278
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
Evet ama gitmek istediklerini sanmıyorum.
279
00:22:16,376 --> 00:22:17,502
Onlara sordun mu?
280
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Açıkça sormadım.
281
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
Ben sordum. Bin kez.
282
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Nasıl çalışacağını, nereye gideceğimizi,
neyin daha iyi olacağını açıkladım.
283
00:22:26,428 --> 00:22:31,016
Mevcut durum ve bu sözlerin senden geldiği
göz önüne alındığında
284
00:22:31,016 --> 00:22:33,268
belki bugün farklı duyacaklarını
düşünüyorum.
285
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
Beni dinlemezler.
286
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
Dinleyeceklerine dair
nesine bahse girersin?
287
00:22:36,563 --> 00:22:39,733
Böyle bir tartışma yapmak
istediğimden bile emin değilim.
288
00:22:39,733 --> 00:22:41,360
Burada kökler var.
289
00:22:41,360 --> 00:22:45,072
Onları görmüyor olman,
hiçbir şey yapmadıkları anlamına gelmez.
290
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
Seni mezarlığa götürdü, değil mi?
291
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Sence o mezarlıktaki
kadın ve erkeklerden kaçı,
292
00:22:55,082 --> 00:22:59,086
başka bir yerde rahatlık,
güvenlik ve huzur alternatifi olsa
293
00:22:59,086 --> 00:23:03,048
burada kalmayı tercih ederdi?
294
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Bahse girerim birazı ederdi,
hepsinin etmeyeceğine bahse girerim.
295
00:23:06,051 --> 00:23:08,011
Hepsinin etmeyeceğine hayatımı koyarım.
296
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
Yanlış kişiyle konuşuyorsun.
297
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
Dinleyebilecekleri
tek kişiyle konuşuyorum.
298
00:23:12,849 --> 00:23:14,726
Onların gözündeki anlamını
hafife almamalısın.
299
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Hayır. Yani, bahsettiğin tüm o şeyler
bende vardı.
300
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Rahat...
301
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
...güvenlik...
302
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
...ve içinde boğuldum.
303
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
- Elmayla armut.
- Neden?
304
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Sana yalan söylendi.
305
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Her gün.
306
00:23:35,247 --> 00:23:39,000
Alenen, bazı şeyleri söylemeyerek
ve ikisinin arasında kalan her şeyle.
307
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Dikkatle düzenlenmiş bir sahtekârlığın
kurbanı oldun.
308
00:23:42,254 --> 00:23:43,588
Üzgünüm ama öyle oldu.
309
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Sorun rahatlık ve güvenlik değildi.
310
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Onlar sadece
yetersiz dikkat dağıtıcılardı.
311
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
O, bu değil.
312
00:23:54,516 --> 00:23:58,061
Bu, kızlarının matematik çalışmasına
izin verilip verilmediği konusunda
313
00:23:58,061 --> 00:24:01,148
endişelenmek zorunda kalmayacakları
bir yere taşınan bir aile.
314
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Ve oğulları...
315
00:24:05,193 --> 00:24:11,658
Onların, daha fazlasını yapıp, daha
fazlası olmak için ekstra alanı olacak.
316
00:24:11,658 --> 00:24:15,787
Ailemi seviyorum,
son ferdine kadar hepsini.
317
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Ama hepsinin bana "Burada hâlâ
ne işin var?" diye bağırdığını duymadan
318
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
burada durmak benim için çok zor.
319
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Lütfen,
320
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
onları kurtarmama yardım et.
321
00:24:33,972 --> 00:24:37,267
Geç oldu ve kolay olmayacak
ama yapılması gereken doğru şey bu...
322
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Ne var?
323
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Abim öldü.
324
00:25:00,540 --> 00:25:02,667
Dediğin gibi Fas'tan eve döndüm.
325
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
Dediğin gibi onları aldım.
326
00:25:05,128 --> 00:25:09,549
Her şeyi unutmaya,
gerçek hayata dönmeye çalıştım.
327
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
Ama pek olmadı.
328
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
Yardım etmek istedim
ve Nina Kruger'ı aradım.
329
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Hamzad'ın avukatını mı aradın?
330
00:25:20,227 --> 00:25:21,728
Ona ne söyledin?
331
00:25:21,728 --> 00:25:25,774
Belki Hamzad'ı senin ve Emily'nin
gitmesine izin vermeye ikna edebilirim
332
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
diye düşündüm ama bunun
için telefonlarıma bakması gerekiyordu.
333
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
Sonunda arandım ama onun tarafından değil.
334
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Arayan Hamzad'dı.
335
00:25:38,411 --> 00:25:44,376
İzliyordum ve tahtada beklemediğim birinin
belirdiğini gördüm.
336
00:25:45,043 --> 00:25:49,714
Beni gerçekten şaşırtan insanlara
pek sık rastlamıyorum.
337
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
O şaşırttı.
338
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Neden Hamzad'ın avukatını izliyordun?
339
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
Gözden kaçırdığımız ne?
340
00:25:57,806 --> 00:26:00,475
Meshbahar yataklarını biliyoruz.
341
00:26:00,475 --> 00:26:04,104
Hamzad'ın kozu oradan geliyordu, değil mi?
342
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
Elde edilecek para?
343
00:26:05,522 --> 00:26:08,984
Para mı? Her yerde para kazanabilirsin.
344
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Mikroçiplere erişmek,
345
00:26:12,404 --> 00:26:17,367
bir şeyleri pille çalıştırmak,
uygarlığa katılmak istiyorsan...
346
00:26:17,367 --> 00:26:21,997
O yatağı kim kontrol ediyorsa
bu konuda söz sahibi olacaktır.
347
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
Ona ihtiyacımız var.
348
00:26:23,331 --> 00:26:28,712
Başka bir tarafın
gizlice onu bizden çalmaya
349
00:26:28,712 --> 00:26:32,090
çalıştığını öğrenene kadar elimizdeydi.
350
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
Kimin?
351
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
Kızı bu işe siz soktunuz.
352
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
Onu arabanın bagajına tıktınız.
353
00:26:41,266 --> 00:26:46,688
Ona yeni bir isim
ve yeni kıyafetler verdiniz ve şeyi
354
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
etkilemeye çalışmak için
onu Fas'ta bir partiye götürdünüz.
355
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Pavlovich'i. Hayır.
356
00:26:51,151 --> 00:26:53,320
Suleyman Pavlovich'i.
357
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
Yanlış anlamışsın.
358
00:26:55,196 --> 00:26:58,033
Faraz Hamzad
bir Rus'la iş birliği yapmıyor.
359
00:26:58,617 --> 00:27:01,828
Ve yapsaydı bile kesinlikle o Rus olmazdı.
360
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Öyle düşünmen beni rahatlattı.
361
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
İti an...
362
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
Yapabilirsin.
363
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Alo?
364
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
Evet. Aradığına çok sevindim.
365
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Kiminle konuşuyor?
366
00:27:28,480 --> 00:27:30,523
Hamzad'ın avukatıyla.
367
00:27:30,523 --> 00:27:35,654
Bir Rus haydudunun bu ülkenin geleceği
için bu kadar önemli bir şeyin
368
00:27:35,654 --> 00:27:40,533
kontrolünü ele geçirmesine
izin verilmesi düşünülemez.
369
00:27:40,533 --> 00:27:45,914
Avukat şu anda onu nasıl
durdurabileceğimizi anlamanın anahtarı.
370
00:27:45,914 --> 00:27:50,794
Ve şu anda, o avukat,
kız arkadaşınla konuşmaya
371
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
daha istekli görünüyor.
372
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
Ne dedi?
373
00:27:56,049 --> 00:28:00,345
Konuşmaya gelecek hafta öğle yemeğinde
devam etmeyi teklif etti.
374
00:28:03,014 --> 00:28:04,015
Bu iyi, değil mi?
375
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Çok iyi.
376
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
Sana telefonda söylemeyeceği bir şey
söylemek istiyor.
377
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
Gelecek hafta mı?
Bu gelecek haftaya kadar beklemez.
378
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Anlıyorum.
379
00:28:14,526 --> 00:28:16,986
Yanılıyorsan bu yüzden insanlar ölecek.
380
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Haklıysam çok daha kötü olur.
381
00:28:24,703 --> 00:28:25,954
Sana söyledim.
382
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Ne?
383
00:28:29,249 --> 00:28:33,378
Emily'nin FBI'a girmesine yardım etmeni
istediğimde, sana onun
384
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
Hamzad'ın kızı olduğunu söylemiştim.
385
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
Öyle bir şey yapmadın.
386
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Hayatını senin ellerine bırakıyordum.
387
00:28:41,177 --> 00:28:42,762
Gerçekten bunu yapacağımı
388
00:28:42,762 --> 00:28:45,390
ve onu tehlikeye atacak bir şeyi
atlar mıyım sanıyorsun?
389
00:28:46,307 --> 00:28:50,186
Bunu rica etmem için
kızım olması gerekmediği kadar
390
00:28:50,186 --> 00:28:53,732
ona yardım etmek istemen için torunun
olmasına da gerek olmadığını söyledim.
391
00:28:54,941 --> 00:28:56,484
Açıkça söylemeyi düşünmemiştim.
392
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
O koşullar altında oldukça açıktı.
393
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Ne dediğini anlıyorum.
394
00:29:02,282 --> 00:29:04,993
Önemli şeyleri anlıyorum.
395
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
Hakkımda ne istersen söyleyebilirsin.
396
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
İkiniz de.
397
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Hakkımda ne isterseniz söyleyebilirsiniz.
398
00:29:10,623 --> 00:29:13,752
Ama önemli şeyleri her zaman anlarım,
bunu biliyorsun.
399
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Bana söylediğinde onlar için savaştım.
400
00:29:16,838 --> 00:29:19,966
Ama çocuğun sana güvenemiyorsa
bunların ne faydası var?
401
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Bak, pes edemeyeceğini biliyorum.
402
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
Ancak bu insanları geçici olarak da olsa,
403
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
kurtarmaya yardım etmenin
başka bir yolu olmalı.
404
00:29:33,438 --> 00:29:35,982
Ve bana başka bir yol olmadığını söylersen
405
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
bunun onu bulmaya çalışmadığın için
olduğunu bilirim.
406
00:29:42,113 --> 00:29:45,784
Bana kızdığın için bunu yapma.
407
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Yapma.
408
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Yarın yine gel.
409
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Yoruldum.
410
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Hâlâ konuşmak istiyorsan,
411
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
sabaha belki daha iyi bir cevabım olur.
412
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
- Buradan gitmiyorsun.
- Bekle.
413
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
Çekil yolumdan.
414
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Bir dakikalığına benimle dışarı gel.
Lütfen.
415
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
Haksız değil.
416
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Sinirlendiğinde bir şeyleri kırmaz mısın?
417
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Herkes kızdığında bir şeyler kırar.
418
00:30:43,174 --> 00:30:46,386
Yardım etmeyi denemiyorsan bunun nedeni
yardım etmek zorunda olmadığını
419
00:30:46,386 --> 00:30:48,012
bilmemizi istemendir.
420
00:30:49,222 --> 00:30:50,598
İstediğim şey.
421
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
İstediklerimizle
422
00:30:57,355 --> 00:31:02,569
alacaklı olduklarımız arasındaki
farkı hiç anlamadın.
423
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
O yüzden bu meslek sana
her zaman çok ağır geldi.
424
00:31:09,951 --> 00:31:14,372
Kızmamı istemesen onu dışarıda bırakırdın
425
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
ama kendine engel olamadın, değil mi?
426
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Selam.
427
00:31:30,054 --> 00:31:31,180
Zoe,
428
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
yardım etmeye çalışmanı takdir ediyorum
ama bu işe ait değilsin.
429
00:31:36,352 --> 00:31:37,854
Lütfen karışma.
430
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Bu işe ait değilim.
431
00:31:44,319 --> 00:31:48,364
- Peki.
- Bugün bunun günü değil, ciddiyim.
432
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
Gitmeni istiyorum.
433
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
Ondan istediğimi verene kadar
hiçbir yere gitmiyorum.
434
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Onu yapmayacak.
435
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Bahse girer misin?
436
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Gitmemenle aynı sebepten dolayı
sana istediğini vermeyecek
437
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
ama bana verecek.
438
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
Onu ikna ettin. Yardım etmek istiyor.
439
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Sadece bunu yaparken
yüzüne bakmak istemiyor.
440
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Onunla iyi anlaşıyoruz.
441
00:32:11,846 --> 00:32:15,433
Ondan hoşlanıyorum.
Bence çok tatlı bir adam.
442
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
Yapma Zoe.
443
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Bana karşı çok nazikti.
444
00:32:18,895 --> 00:32:22,607
Eskiden yaptığı her neyse
senin yaptığından kötü değildir.
445
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Ve bunu atlattım.
446
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Ve orada gördüklerim yüzünden
inanmak ne kadar zor olsa da,
447
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
bence seni gerçekten özlüyor.
448
00:32:37,747 --> 00:32:40,375
Git bir fincan kahve al. Bir kitap oku.
449
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Bana güven.
450
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Bunu halledebilirim.
451
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Kimsenin bilmesini istemedi.
452
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Aranızdaki son kelimelerin...
453
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
...vedalaşma olmasını...
454
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
...istemedi.
455
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
Parwana.
456
00:33:53,614 --> 00:33:54,991
Sabaha dek kalacağım.
457
00:33:55,783 --> 00:33:57,118
Cenazeye gelebilmek için.
458
00:33:59,078 --> 00:34:01,622
Ondan daha uzun kalabilir miyim, bilmiyorum.
459
00:34:04,834 --> 00:34:06,169
Onun istediği buydu.
460
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Bir seçim yapman gerekecek.
461
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Kalmak...
462
00:34:17,805 --> 00:34:18,806
...ya da gitmek.
463
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
Sana bir şey söylemem gerek.
464
00:34:28,983 --> 00:34:33,780
Sana tepelerde bir nöbetçi tarafından
vurulduğunu söylemiştim...
465
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
...ama öyle olmadı.
466
00:34:39,577 --> 00:34:41,162
- Onu vuran...
- Biliyoruz.
467
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
- Nereden biliyorsunuz...
- Biliyoruz.
468
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
Başka kimse bilmeyecek.
469
00:34:53,800 --> 00:34:57,261
Kalmayı ya da gitmeyi seçeceksin.
470
00:34:58,846 --> 00:35:04,519
Ama baban buranın, tüm bunlar için
suçlanabileceğin bir yer olduğunu...
471
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
...hissetmeni istemedi.
472
00:35:14,737 --> 00:35:18,324
Baban seni savunurken
bir Taliban askeri tarafından vuruldu.
473
00:35:23,079 --> 00:35:25,039
Uğruna canını verdiği şey sensin.
474
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
Buraya getirdiğin iki Amerikalıya gelince...
475
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
Evet,
476
00:35:34,132 --> 00:35:36,300
şu anda ABD'deler
ve karşı karşıya olduğumuz
477
00:35:36,300 --> 00:35:40,721
tehdidi dağıtmak için
emirlerin doğrultusunda çalışıyorlar.
478
00:35:43,057 --> 00:35:45,184
Bizim için yaptığın bu.
479
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
Beni savunduğunuz için sağ olun.
480
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Ve sen... Cidden mi?
481
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
Üzgünüm çocuklar, onunla konuşmalıyım.
482
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
Dürüst olmak gerekirse,
sizin güzel halıların olduğu odalarda
483
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
olmanızdan hoşlanmıyor.
484
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Burada kalacaksınız.
485
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Pekâlâ.
486
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Haklıymışsın.
487
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
İkiniz aynı havayı soluduğunuz anda,
488
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
senin farklı bir yönünü gördüm.
489
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
Arada sırada yanılmak güzel olurdu
490
00:36:50,917 --> 00:36:56,923
ama hüsnükuruntu yaşlı bir adamda
hoş olmayan bir özelliktir.
491
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
İyi bir dilek değilse.
492
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Onlara yardım etmemi isteyeceksin.
493
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Aynen öyle.
494
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Neden?
495
00:37:13,689 --> 00:37:16,025
Çünkü bence edebilirsin.
496
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
Ve bir de sanırım istediğin için.
497
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Benim gibi adamların yanında
dikkatli olmalısın.
498
00:37:24,951 --> 00:37:29,163
Hakkımızda bu tür şeyler
söyleyebileceğini düşünüyorsan
499
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
neredeyse her zaman
biz öyle istediğimiz içindir.
500
00:37:35,086 --> 00:37:36,087
Tanrım.
501
00:37:37,713 --> 00:37:39,173
Aynı onun gibi konuşuyorsun.
502
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
Eğil!
503
00:39:20,149 --> 00:39:22,234
Zoe, iyi misin?
504
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
Evet.
505
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
O... Ne oldu?
506
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Kimdi o?
507
00:39:27,198 --> 00:39:30,076
Evet. Sanırım neyin peşindeyseniz
Pavlovich'in isteyeceğinden
508
00:39:30,701 --> 00:39:32,578
daha fazla yakınlaşmışsınız.
509
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
Bu daha onun başlangıcı.
510
00:39:36,332 --> 00:39:41,212
Asıl sorun, Emily'nin can simidinin
ölü vaziyette yerde yatıyor olması.
511
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
Buna inanmak çok zor.
512
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Onun sonunun gelmiş olması.
513
00:40:07,363 --> 00:40:11,575
Artık o olmadığına göre dünyanın
ne hâle geleceğini kestirmek zor...
514
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
Ya diğer ikisi?
515
00:40:18,374 --> 00:40:21,085
Esas hedefler?
516
00:40:21,919 --> 00:40:23,629
Ekibim henüz bilgi vermedi.
517
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
Hâlâ onlara ulaşmaya çalışıyorum.
518
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Ulaştığında
519
00:40:30,761 --> 00:40:35,474
işi nasıl bitirmeyi planladıklarını öğren.
520
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Tamam.
521
00:40:40,479 --> 00:40:44,483
Çok risk var...
522
00:40:47,653 --> 00:40:52,158
Yarım kalmış işlerin riski.
523
00:43:00,327 --> 00:43:02,246
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher