1 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 Eve gitme vakti. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,933 Helikopter bir telefon uzakta. 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Onu burada bırakırsak ölür. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Onu eve götürmeliyiz. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Aralarında bir şey oldu. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,067 Ne olduğunu ya da anlamını bilmiyorum. 7 00:00:26,067 --> 00:00:30,030 Ama Faraz'ı ölüme terk edersek onu sonsuza dek kaybetmiş olacağız. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Morgan Bote adında birini hiç duydun mu? 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Dan Chase'i teslim için yapılan anlaşmanın arkasında o vardı. 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,747 Tüm mal varlığımızı dondurmuş ve bu yüzden mahvolduğumuzu görmek istiyor. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,458 Farouk! 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,341 Ölürsek bizi tahliye edemezsiniz! 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,635 Sorumluluğu ben alıyorum. Dediğimi yap! Anladın mı? 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Kim olduğunu söylemek ister misin? 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,104 Adım Parwana Hamzad. 16 00:01:21,831 --> 00:01:23,750 Bu bizim seçeneğimiz değil... 17 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Ama şimdi sana bildiriyorum. 18 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Doğrusu bunu engellemeye çalıştık. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Evet, anlıyorum... 20 00:01:53,655 --> 00:01:58,451 Tüm bunları provoke eden adamın gerçekten sizin adınıza konuştuğuna inanmıyorum. 21 00:01:58,451 --> 00:02:02,413 Bunu geçmişe gömebilir ve daha iyi bir geleceğe odaklanabiliriz... 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,333 Alo? 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,894 Bakanla direkt görüştürmediler. 24 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Parwana nerede? 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Getirin onu. 26 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 O olmasa 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,414 şu anda bir hücrede olurdum. 28 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 Ya da daha kötüsü olurdu. 29 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Bunu kabul etmeye hazırdım. 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,674 Muhtemelen sen de hazırdın. 31 00:02:54,674 --> 00:02:56,843 Ama o değildi. 32 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Onu getir lütfen. 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,681 Hadi. 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Öteki odada beklemesini söylemiştim. 35 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Odadan çıkmıyor. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Hepimiz denedik. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Sonra o geldi ve... 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Parwana. 39 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Baban seni çağırıyor. 40 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Hepimiz burada olduğumuza göre... 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Sanırım 72 saatimiz var. 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 O zaman hâlâ burada olanlar ölecek. 43 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 - Bunu daha önce söyledin. - Hayır. 44 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 - Bunu daha önce söyledin. - Hayır, söylemedim. 45 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 On dakikamız var dedim. 46 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 O da beş dakika önceydi. 47 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Bu helikopter gidene kadar beş dakikamız var. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Bir saattir ilave beş dakika istiyorum. 49 00:04:47,578 --> 00:04:51,249 Kalkıp giderse geride kalmamız sorun olur mu? 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Uzun beklemeyeceklerini biliyor. 51 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Burada olacak. 52 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Birkaç yıllık ajanken bir baskına katılmış. 53 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Silahlı çatışma çıkmış. 54 00:05:11,394 --> 00:05:16,899 Otopside, bir adamın kafasındaki kurşunun onun silahından çıktığını tespit ettiler. 55 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Tüm danışmanlıklardan geçti, iyi idare etti... 56 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 Bana bunu neden anlatıyorsun? 57 00:05:25,116 --> 00:05:26,617 Merak ediyorsan diye. 58 00:05:28,077 --> 00:05:31,497 Bununla ilk kez uğraşmıyor. 59 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Bir can almakla. 60 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Hayır, hepsi aynı değil. 61 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Geldi. 62 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 Annesini yeni kaybetti. 63 00:05:58,983 --> 00:06:00,985 Sanırım yardım ediyorum. Çok emin değilim. 64 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 İngilizce bilmiyor 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 - o yüzden endişelenmeyin. - Hayır, sorun yok. 66 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Dinleyin, zaman çok sınırlı. 67 00:06:08,201 --> 00:06:12,622 Ordu iki gün içinde dönecek ve burayı yerle bir edecekler. 68 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Bu insanlar paralarıyla devleti uzak tutuyor. 69 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 - Em... - Ve bir gecede paraları bitti. 70 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 - Burada kalamazsın Em. - Kalmak zorundayım. 71 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Neden? 72 00:06:22,090 --> 00:06:25,301 Çünkü paralarının bitmesine neden olan kişi Morgan Bote. 73 00:06:29,263 --> 00:06:32,517 Bote beni sadece siz teslim olun diye kaçırdı. 74 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Senin yerine beni kaçırdıklarında Bote sinirlendi. 75 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Tüm mal varlıklarını dondurmayı başardı. 76 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 Bu da onları öyle olmamaları gereken bir zamanda savunmasız hâle getirdi. 77 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Burası bir sonraki olayı atlatmayacak 78 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 ve düzeltmenizi istiyorum. 79 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 - Düzelteyim mi? Neyi? Nasıl? - Onları yaptırım listesinden çıkar. 80 00:06:51,285 --> 00:06:55,540 Bir sürü masum insan zarar görmeden Morgan Bote'u sakinleşmeye ikna edin. 81 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 O ikna edilebilecek biri değil 82 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 ve sinirlendiğinde, kesinlikle kimsenin sakinleştirebileceği biri de değil. 83 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 Bana onun sizin için ne olduğunu anlattınız. 84 00:07:04,424 --> 00:07:08,010 - Sizin onun için ne olduğunuzu da. - O çok uzun zaman önceydi Em. 85 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Harika. O zaman, bunca zaman sonra 86 00:07:09,887 --> 00:07:14,475 ikiniz birlikte kapısından içeri girdiğinizde kesin dikkatini çeker. 87 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Hayır. Ne istediğin bilmiyorsun. 88 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 Nasıl göründüğünü biliyorum. 89 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 İnan bana. 90 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Biliyorum. 91 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 Ama ben hâlâ sandığın kişiyim. 92 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 Senin ve senin. 93 00:07:32,994 --> 00:07:36,497 Ancak benim peşimden gelen bir sorun yüzünden 94 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 bu insanları burada ölüme terk edemem. 95 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Yapamam. 96 00:07:41,752 --> 00:07:44,839 Ve yapabilseydim ikinizin de beni tanıyacağını sanmıyorum. 97 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Onlara yapabileceğini söyledim. 98 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Ben istediğim için yapacağını söyledim. 99 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 Reddederseniz ikinizi de tanıyamazdım. 100 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Sana güveniyorum. 101 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Ve seni seviyorum. 102 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Lütfen acele et. 103 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Burada bekle. 104 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 "Hepsi aynı değil" derken ne demek istedin? 105 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Yani, ne demek istediğini biliyorum. 106 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 Ama kastettiğin neydi? 107 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Yere böyle kan döktüğünde... 108 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 Yani bir şeyi korumak ya da birinin intikamını almak için değil, 109 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 bu, işiniz olduğu için ya da kazara da değil. 110 00:09:26,566 --> 00:09:32,488 Ama birine onu sevdiğini göstermek için yaptığında geri dönüşü yoktur. 111 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Güven bana. 112 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 Sence orada gördüğün şey bu muydu? 113 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 Kıyafetler, çocuk. 114 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 Sence bu, ona, bu kadar çabuk mu oldu? 115 00:09:42,665 --> 00:09:47,336 Orada ne gördüğümüzü bilmiyorum ama sanırım bir parçası muhtemelen gitmiş 116 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 ve bir kısmı daha yeni doğuyor. 117 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 Tüm bunların net sonucu ne? 118 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 Aynı anda hem birinin yasını tutup hem de onunla nasıl tanışacağını bilmek zor. 119 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 Hayır, bilmiyorum. 120 00:10:14,363 --> 00:10:18,784 Bence bir insan felakete yol açmadan da çok şey değiştirebilir. 121 00:10:18,784 --> 00:10:22,955 Yeter ki kimse onlara öyle olmak zorundaymış gibi hissettirmesin. 122 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Hadi. Aracımız geldi. 123 00:10:34,425 --> 00:10:35,676 O değil. 124 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Bu. 125 00:10:48,064 --> 00:10:53,152 "Ulaşımla ilgilen Harold. Güvenilir olduğundan emin ol Harold." 126 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 İşte burada. 127 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 Bir şey değil. 128 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Havadalar. 129 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 İstediğini yapacaklar mı? 130 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 İstediğini yapabilirler mi? 131 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Evet. İkisine de. 132 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Farouk'la görüştüğünüzü duydum. 133 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Çok tatlı bir çocuk. 134 00:11:29,188 --> 00:11:34,193 Neden bilmiyorum ama bu onu sakinleştiriyor gibi duruyor. 135 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 Yanımda olmak. 136 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Neden? 137 00:11:41,951 --> 00:11:45,329 Son zamanlarda "neden", sorulabilecek en tuhaf soru gibi görünüyor. 138 00:11:47,915 --> 00:11:51,919 Yaptıklarımızı hangi "neden" açıklayabilir ki? 139 00:11:55,047 --> 00:11:59,802 Neyse, şu anda planlar yapılıyor. 140 00:12:02,555 --> 00:12:06,434 Bazıları kendimizinkini savunmak için kalacak. 141 00:12:07,643 --> 00:12:12,815 Bazıları vadide güvenli olacakları başka bir yere tahliye edilecektir. 142 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Lütfen buranın benim için çok tehlikeli olduğunu söyleme. 143 00:12:19,572 --> 00:12:22,825 Lütfen bana buraya ait olmadığımı söyleme. 144 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 Hayır. 145 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Sen... Buraya aitsin. 146 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Aitsin. 147 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Bu konuda daha fazla konuşmaya gerek yok. 148 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 Ama gitmeni isteyeceğim. 149 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 - Ama dedin ki... - Bana başka tür yardımlar lazım. 150 00:13:03,199 --> 00:13:05,785 Yapılması gereken başka savaşlar var. 151 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Destek ihtiyacı olan başka yerler var. 152 00:13:11,874 --> 00:13:16,378 En başa dönmeni istiyorum. 153 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Selam. 154 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Düzgünce tanıştırılmadık. 155 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Ben Tarik. 156 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Parwana. 157 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Başka şeylerle birlikte. 158 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Sana ne dedi? 159 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 Seni bulmamı söyledi. 160 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 Ve seninle ABD'ye gitmemi. 161 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 İşlerin halledilmesine yardım için. 162 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 İşler kötüleşmeden seni yollamak istiyor. 163 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 Evet. 164 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 Seni önemsiyor. 165 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Belki onu ikna etmeme yardım edebilirsin. 166 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 Hayatını kurtarmama izin versin diye. 167 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Bu çok fena. 168 00:14:40,170 --> 00:14:41,255 Ne? 169 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Beni duydun. 170 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Zengin biri gibi rol yaparak çok fazla zaman harcadın. 171 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 Rol yaptığımı hatırlamıyorum. 172 00:14:54,852 --> 00:14:59,273 Henry Dixon olarak yılda bir ya da iki haftadan fazla zaman geçirmedim. 173 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Dan Chase ekonomide uçtu. Bu ekonomi değil. 174 00:15:01,567 --> 00:15:06,739 Yılın 50 haftasını hiç çalışmadan geçirerek mi zengin oldun? 175 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Aşağı yukarı, evet. 176 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 Nasıl? 177 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 Hadi ama nasıl? 178 00:15:14,246 --> 00:15:16,916 Hükûmet için çalışmamak iyi bir başlangıçtı. 179 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Konuşmak istemediğimiz şeyi konuşmalıyız. 180 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 - Neymiş o? - Bir plan. 181 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Yaşlı adamın evine gittiğimizde konuşmayı ben yapacağım. 182 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 - Tamam. - Şaka yapmıyorum. 183 00:15:34,058 --> 00:15:36,769 - Niye şaka yaptığını düşüneyim? - Beni dinler mi bilmiyorum 184 00:15:36,769 --> 00:15:39,521 ama seni dinlemeyeceğini kesin olarak biliyorum. 185 00:15:40,022 --> 00:15:42,566 - Evet. - Bu, onunla aranızdaki katmanlara 186 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 takılıp kalmasına izin veremeyeceğiniz kadar önemli bir konu. 187 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Evet. 188 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 İkimiz de onu buna zorlayamayacağımızı biliyoruz. 189 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 Ve bunu kazıklanmasından dolayı 190 00:15:54,495 --> 00:15:58,749 huysuzlandığı için yaptığına bir an bile inanmıyorum. 191 00:15:59,249 --> 00:16:01,585 Bundan daha fazlası olmalı. 192 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Bu oyunu nasıl oynayacağımız konusunda dikkatli olmalıyız. 193 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Onu biraz düşünürüm. 194 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Senin derdin ne? 195 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Ne demek o? 196 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Onu dövmeyi planlıyorsun, değil mi? 197 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Onu çıkarmak güvenli mi, bilmiyorum. 198 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Kahrolası şey. 199 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Çok kızgın görünüyorsun. 200 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Görünüşüm... 201 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Şeyi ne zaman söylemeyi planlıyordun... 202 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Şey olduğunu düşünecek kadar aptal olamazsın... Olamazsın... 203 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Bunlardan herhangi birine mutlulukla cevap veririm. 204 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 Ama önce birini tamamlaman lazım. 205 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Ona işkence etmek bir seçenek değil. 206 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - Neden? - Çünkü adam yüz yaşında. 207 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Çünkü işe yaramaz. 208 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Çünkü hangimizin bu yüzden hapse gireceğini bildiğimden eminim. 209 00:17:05,566 --> 00:17:09,069 Onu ikna etme şansın olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 210 00:17:09,069 --> 00:17:12,406 - Evet! Gerçekten öyle düşünüyorum. - Ben düşünmüyorum ama. 211 00:17:13,991 --> 00:17:17,995 Ve Emily'ye bu işi halletmek için ne gerekiyorsa yapacağımıza söz verdik. 212 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Ona bahsettiğin türden bir söz verdiğimi hatırlamıyorum. 213 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 O zaman farklı konuşmalara katılıyormuşuz 214 00:17:24,251 --> 00:17:27,880 çünkü tam olarak bunu söylediğinden eminim. 215 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Seninle aynı İngilizceyi konuşuyorum. Onun dediğini duydum. 216 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Oraya gidince ben onu ikna ederken destekleyici biçimde 217 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 başını sallamaktan başka bir şey yapmayacaksın! 218 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 - Harold. - Ne var? 219 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Hızlı konuş. 220 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Bunu nasıl yapmak istiyorsun? 221 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Nasıl yani... 222 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Zili çalacağım, o da bizi içeri alacak. 223 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Öyle mi? 224 00:18:01,497 --> 00:18:06,710 Kapıyı açtığında gülümsemeyi falan düşünebilirsin. 225 00:18:10,255 --> 00:18:12,174 - Marion mı? - Evet. 226 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Üçüncü kez aradı ve kale almıyorsun. 227 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Beşinci kez. 228 00:18:17,679 --> 00:18:22,601 Ve kale almıyorum çünkü bazı şeyleri kale almamak onları yok ediyor. 229 00:18:23,227 --> 00:18:25,979 Eh, sende işe yaramadı. 230 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Bu taraftan lütfen. 231 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Ne kadarını bildiğini bilmiyorum. 232 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Epeyce. 233 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Pencşir'de sahadaydık. 234 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 Ve bir şeyler değişti. 235 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Çocuğu artık rehine değil. 236 00:19:11,817 --> 00:19:16,446 Orada bir şey oldu ve Hamzad ve ailesiyle bağlantısı var. 237 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Onu da biliyorum. 238 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 En azından şimdi biliyorum. 239 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Biri bana uzun zaman önce onun aslında 240 00:19:25,372 --> 00:19:31,003 Dan'in çocuğu olmadığını söyleseydi belki de bu karmaşanın içinde olmazdık. 241 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Bu kadın ölümcül tehlikede. 242 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Hamzad'ın mal varlığı donduruldu ve bu da çevresindeki herkesi savunmasız kıldı. 243 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Birçoğunun ölümüne sebep olacak. 244 00:19:39,428 --> 00:19:41,638 Tekrar düşünmeni istemek için geldik. 245 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 Hayır. 246 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Neden? 247 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Çünkü ikiniz de ne istediğinizi, bunun neden tehlikeli olduğunu 248 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 ya da kime zarar verebileceğini anlamıyorsunuz. 249 00:19:57,696 --> 00:20:00,240 Hangi hikâyenin içinde olduğunuzu bilmiyorsunuz. 250 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 Ve bu düşünce bir kez bile aklınızdan geçmedi. Tanrım. 251 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 -"Belki sormalıyız." - Bunun için vaktimiz yok. 252 00:20:07,623 --> 00:20:09,708 Kızgınsın. Bir şey anlatmak istiyorsun. 253 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 - Kızgın mıyım? - Hayır. Dur biraz. 254 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 Kızdığımda bir şeyleri kıran ben değilim. 255 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Kes şunu! 256 00:20:16,840 --> 00:20:19,968 Hangi hikâyede olduğumuzu bilmediğimizi söylerken ne demek istedin? 257 00:20:42,491 --> 00:20:48,163 Neye bulaştığınız ya da kime zarar verebileceğiniz hakkında hiç fikriniz yok. 258 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Onu bu işe soktun. 259 00:20:51,875 --> 00:20:54,586 Hayır, onu sen soktun. 260 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Ben hepimizi çıkarmaya çalışıyorum. 261 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 Selam. 262 00:21:13,981 --> 00:21:18,485 Amerika'da okula ilk gönderildiğimde ondan çok büyük değildim. 263 00:21:19,945 --> 00:21:24,157 Yetişkinler tarafından bana hep anlatılan hikâye, daha fazlasına ihtiyaç duyacak, 264 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 daha fazlasını yapacak, daha fazlası olacak kadar zeki olduğumdu. 265 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 Ama yıllar boyunca amcamın sesime, 266 00:21:32,666 --> 00:21:37,004 kahkahalarıma dayanamadığına dair hikâyeler duydum. 267 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Senin sesine çok yakınmış. 268 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Söylemeye gerek yok, onun gibi göründüğümde benim için 269 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 bunu taşımak zordu. 270 00:21:49,308 --> 00:21:52,394 Ama tüm bunların saçmalığı bana orada olmak için 271 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 kendi sebebimi bulmamı sağladı. 272 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Buldum da. 273 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Neymiş o? 274 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Herkesi buradan çıkarmak. 275 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 Ne kastettiğini anlamadım. 276 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Herkes kim? 277 00:22:08,285 --> 00:22:13,123 Annem, amcam, kuzenlerim, ailem. 278 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Evet ama gitmek istediklerini sanmıyorum. 279 00:22:16,376 --> 00:22:17,502 Onlara sordun mu? 280 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Açıkça sormadım. 281 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 Ben sordum. Bin kez. 282 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Nasıl çalışacağını, nereye gideceğimizi, neyin daha iyi olacağını açıkladım. 283 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 Mevcut durum ve bu sözlerin senden geldiği göz önüne alındığında 284 00:22:31,016 --> 00:22:33,268 belki bugün farklı duyacaklarını düşünüyorum. 285 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 Beni dinlemezler. 286 00:22:34,853 --> 00:22:36,563 Dinleyeceklerine dair nesine bahse girersin? 287 00:22:36,563 --> 00:22:39,733 Böyle bir tartışma yapmak istediğimden bile emin değilim. 288 00:22:39,733 --> 00:22:41,360 Burada kökler var. 289 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 Onları görmüyor olman, hiçbir şey yapmadıkları anlamına gelmez. 290 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 Seni mezarlığa götürdü, değil mi? 291 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Sence o mezarlıktaki kadın ve erkeklerden kaçı, 292 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 başka bir yerde rahatlık, güvenlik ve huzur alternatifi olsa 293 00:22:59,086 --> 00:23:03,048 burada kalmayı tercih ederdi? 294 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Bahse girerim birazı ederdi, hepsinin etmeyeceğine bahse girerim. 295 00:23:06,051 --> 00:23:08,011 Hepsinin etmeyeceğine hayatımı koyarım. 296 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 Yanlış kişiyle konuşuyorsun. 297 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 Dinleyebilecekleri tek kişiyle konuşuyorum. 298 00:23:12,849 --> 00:23:14,726 Onların gözündeki anlamını hafife almamalısın. 299 00:23:14,726 --> 00:23:17,771 Hayır. Yani, bahsettiğin tüm o şeyler bende vardı. 300 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Rahat... 301 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 ...güvenlik... 302 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 ...ve içinde boğuldum. 303 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 - Elmayla armut. - Neden? 304 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Sana yalan söylendi. 305 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Her gün. 306 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Alenen, bazı şeyleri söylemeyerek ve ikisinin arasında kalan her şeyle. 307 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Dikkatle düzenlenmiş bir sahtekârlığın kurbanı oldun. 308 00:23:42,254 --> 00:23:43,588 Üzgünüm ama öyle oldu. 309 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Sorun rahatlık ve güvenlik değildi. 310 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Onlar sadece yetersiz dikkat dağıtıcılardı. 311 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 O, bu değil. 312 00:23:54,516 --> 00:23:58,061 Bu, kızlarının matematik çalışmasına izin verilip verilmediği konusunda 313 00:23:58,061 --> 00:24:01,148 endişelenmek zorunda kalmayacakları bir yere taşınan bir aile. 314 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Ve oğulları... 315 00:24:05,193 --> 00:24:11,658 Onların, daha fazlasını yapıp, daha fazlası olmak için ekstra alanı olacak. 316 00:24:11,658 --> 00:24:15,787 Ailemi seviyorum, son ferdine kadar hepsini. 317 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 Ama hepsinin bana "Burada hâlâ ne işin var?" diye bağırdığını duymadan 318 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 burada durmak benim için çok zor. 319 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 Lütfen, 320 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 onları kurtarmama yardım et. 321 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Geç oldu ve kolay olmayacak ama yapılması gereken doğru şey bu... 322 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Ne var? 323 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Abim öldü. 324 00:25:00,540 --> 00:25:02,667 Dediğin gibi Fas'tan eve döndüm. 325 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 Dediğin gibi onları aldım. 326 00:25:05,128 --> 00:25:09,549 Her şeyi unutmaya, gerçek hayata dönmeye çalıştım. 327 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 Ama pek olmadı. 328 00:25:13,053 --> 00:25:15,597 Yardım etmek istedim ve Nina Kruger'ı aradım. 329 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Hamzad'ın avukatını mı aradın? 330 00:25:20,227 --> 00:25:21,728 Ona ne söyledin? 331 00:25:21,728 --> 00:25:25,774 Belki Hamzad'ı senin ve Emily'nin gitmesine izin vermeye ikna edebilirim 332 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 diye düşündüm ama bunun için telefonlarıma bakması gerekiyordu. 333 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 Sonunda arandım ama onun tarafından değil. 334 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Arayan Hamzad'dı. 335 00:25:38,411 --> 00:25:44,376 İzliyordum ve tahtada beklemediğim birinin belirdiğini gördüm. 336 00:25:45,043 --> 00:25:49,714 Beni gerçekten şaşırtan insanlara pek sık rastlamıyorum. 337 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 O şaşırttı. 338 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Neden Hamzad'ın avukatını izliyordun? 339 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 Gözden kaçırdığımız ne? 340 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 Meshbahar yataklarını biliyoruz. 341 00:26:00,475 --> 00:26:04,104 Hamzad'ın kozu oradan geliyordu, değil mi? 342 00:26:04,104 --> 00:26:05,522 Elde edilecek para? 343 00:26:05,522 --> 00:26:08,984 Para mı? Her yerde para kazanabilirsin. 344 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Mikroçiplere erişmek, 345 00:26:12,404 --> 00:26:17,367 bir şeyleri pille çalıştırmak, uygarlığa katılmak istiyorsan... 346 00:26:17,367 --> 00:26:21,997 O yatağı kim kontrol ediyorsa bu konuda söz sahibi olacaktır. 347 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 Ona ihtiyacımız var. 348 00:26:23,331 --> 00:26:28,712 Başka bir tarafın gizlice onu bizden çalmaya 349 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 çalıştığını öğrenene kadar elimizdeydi. 350 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 Kimin? 351 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 Kızı bu işe siz soktunuz. 352 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 Onu arabanın bagajına tıktınız. 353 00:26:41,266 --> 00:26:46,688 Ona yeni bir isim ve yeni kıyafetler verdiniz ve şeyi 354 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 etkilemeye çalışmak için onu Fas'ta bir partiye götürdünüz. 355 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Pavlovich'i. Hayır. 356 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 Suleyman Pavlovich'i. 357 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Yanlış anlamışsın. 358 00:26:55,196 --> 00:26:58,033 Faraz Hamzad bir Rus'la iş birliği yapmıyor. 359 00:26:58,617 --> 00:27:01,828 Ve yapsaydı bile kesinlikle o Rus olmazdı. 360 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Öyle düşünmen beni rahatlattı. 361 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 İti an... 362 00:27:13,548 --> 00:27:14,883 Yapabilirsin. 363 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Alo? 364 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 Evet. Aradığına çok sevindim. 365 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 Kiminle konuşuyor? 366 00:27:28,480 --> 00:27:30,523 Hamzad'ın avukatıyla. 367 00:27:30,523 --> 00:27:35,654 Bir Rus haydudunun bu ülkenin geleceği için bu kadar önemli bir şeyin 368 00:27:35,654 --> 00:27:40,533 kontrolünü ele geçirmesine izin verilmesi düşünülemez. 369 00:27:40,533 --> 00:27:45,914 Avukat şu anda onu nasıl durdurabileceğimizi anlamanın anahtarı. 370 00:27:45,914 --> 00:27:50,794 Ve şu anda, o avukat, kız arkadaşınla konuşmaya 371 00:27:50,794 --> 00:27:53,004 daha istekli görünüyor. 372 00:27:54,464 --> 00:27:56,049 Ne dedi? 373 00:27:56,049 --> 00:28:00,345 Konuşmaya gelecek hafta öğle yemeğinde devam etmeyi teklif etti. 374 00:28:03,014 --> 00:28:04,015 Bu iyi, değil mi? 375 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Çok iyi. 376 00:28:05,725 --> 00:28:10,605 Sana telefonda söylemeyeceği bir şey söylemek istiyor. 377 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 Gelecek hafta mı? Bu gelecek haftaya kadar beklemez. 378 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Anlıyorum. 379 00:28:14,526 --> 00:28:16,986 Yanılıyorsan bu yüzden insanlar ölecek. 380 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Haklıysam çok daha kötü olur. 381 00:28:24,703 --> 00:28:25,954 Sana söyledim. 382 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Ne? 383 00:28:29,249 --> 00:28:33,378 Emily'nin FBI'a girmesine yardım etmeni istediğimde, sana onun 384 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 Hamzad'ın kızı olduğunu söylemiştim. 385 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 Öyle bir şey yapmadın. 386 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Hayatını senin ellerine bırakıyordum. 387 00:28:41,177 --> 00:28:42,762 Gerçekten bunu yapacağımı 388 00:28:42,762 --> 00:28:45,390 ve onu tehlikeye atacak bir şeyi atlar mıyım sanıyorsun? 389 00:28:46,307 --> 00:28:50,186 Bunu rica etmem için kızım olması gerekmediği kadar 390 00:28:50,186 --> 00:28:53,732 ona yardım etmek istemen için torunun olmasına da gerek olmadığını söyledim. 391 00:28:54,941 --> 00:28:56,484 Açıkça söylemeyi düşünmemiştim. 392 00:28:56,484 --> 00:28:59,279 O koşullar altında oldukça açıktı. 393 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Ne dediğini anlıyorum. 394 00:29:02,282 --> 00:29:04,993 Önemli şeyleri anlıyorum. 395 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 Hakkımda ne istersen söyleyebilirsin. 396 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 İkiniz de. 397 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Hakkımda ne isterseniz söyleyebilirsiniz. 398 00:29:10,623 --> 00:29:13,752 Ama önemli şeyleri her zaman anlarım, bunu biliyorsun. 399 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Bana söylediğinde onlar için savaştım. 400 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Ama çocuğun sana güvenemiyorsa bunların ne faydası var? 401 00:29:21,968 --> 00:29:24,387 Bak, pes edemeyeceğini biliyorum. 402 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 Ancak bu insanları geçici olarak da olsa, 403 00:29:28,850 --> 00:29:31,811 kurtarmaya yardım etmenin başka bir yolu olmalı. 404 00:29:33,438 --> 00:29:35,982 Ve bana başka bir yol olmadığını söylersen 405 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 bunun onu bulmaya çalışmadığın için olduğunu bilirim. 406 00:29:42,113 --> 00:29:45,784 Bana kızdığın için bunu yapma. 407 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Yapma. 408 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 Yarın yine gel. 409 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Yoruldum. 410 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Hâlâ konuşmak istiyorsan, 411 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 sabaha belki daha iyi bir cevabım olur. 412 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 - Buradan gitmiyorsun. - Bekle. 413 00:30:14,270 --> 00:30:15,939 Çekil yolumdan. 414 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Bir dakikalığına benimle dışarı gel. Lütfen. 415 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Haksız değil. 416 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Sinirlendiğinde bir şeyleri kırmaz mısın? 417 00:30:39,671 --> 00:30:42,048 Herkes kızdığında bir şeyler kırar. 418 00:30:43,174 --> 00:30:46,386 Yardım etmeyi denemiyorsan bunun nedeni yardım etmek zorunda olmadığını 419 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 bilmemizi istemendir. 420 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 İstediğim şey. 421 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 İstediklerimizle 422 00:30:57,355 --> 00:31:02,569 alacaklı olduklarımız arasındaki farkı hiç anlamadın. 423 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 O yüzden bu meslek sana her zaman çok ağır geldi. 424 00:31:09,951 --> 00:31:14,372 Kızmamı istemesen onu dışarıda bırakırdın 425 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 ama kendine engel olamadın, değil mi? 426 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Selam. 427 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Zoe, 428 00:31:32,599 --> 00:31:36,352 yardım etmeye çalışmanı takdir ediyorum ama bu işe ait değilsin. 429 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 Lütfen karışma. 430 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Bu işe ait değilim. 431 00:31:44,319 --> 00:31:48,364 - Peki. - Bugün bunun günü değil, ciddiyim. 432 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 Gitmeni istiyorum. 433 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 Ondan istediğimi verene kadar hiçbir yere gitmiyorum. 434 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Onu yapmayacak. 435 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Bahse girer misin? 436 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Gitmemenle aynı sebepten dolayı sana istediğini vermeyecek 437 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 ama bana verecek. 438 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 Onu ikna ettin. Yardım etmek istiyor. 439 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Sadece bunu yaparken yüzüne bakmak istemiyor. 440 00:32:10,553 --> 00:32:11,846 Onunla iyi anlaşıyoruz. 441 00:32:11,846 --> 00:32:15,433 Ondan hoşlanıyorum. Bence çok tatlı bir adam. 442 00:32:15,433 --> 00:32:16,643 Yapma Zoe. 443 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Bana karşı çok nazikti. 444 00:32:18,895 --> 00:32:22,607 Eskiden yaptığı her neyse senin yaptığından kötü değildir. 445 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 Ve bunu atlattım. 446 00:32:24,275 --> 00:32:27,862 Ve orada gördüklerim yüzünden inanmak ne kadar zor olsa da, 447 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 bence seni gerçekten özlüyor. 448 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 Git bir fincan kahve al. Bir kitap oku. 449 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Bana güven. 450 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Bunu halledebilirim. 451 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Kimsenin bilmesini istemedi. 452 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Aranızdaki son kelimelerin... 453 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 ...vedalaşma olmasını... 454 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 ...istemedi. 455 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Parwana. 456 00:33:53,614 --> 00:33:54,991 Sabaha dek kalacağım. 457 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 Cenazeye gelebilmek için. 458 00:33:59,078 --> 00:34:01,622 Ondan daha uzun kalabilir miyim, bilmiyorum. 459 00:34:04,834 --> 00:34:06,169 Onun istediği buydu. 460 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 Bir seçim yapman gerekecek. 461 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 Kalmak... 462 00:34:17,805 --> 00:34:18,806 ...ya da gitmek. 463 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 Sana bir şey söylemem gerek. 464 00:34:28,983 --> 00:34:33,780 Sana tepelerde bir nöbetçi tarafından vurulduğunu söylemiştim... 465 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 ...ama öyle olmadı. 466 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 - Onu vuran... - Biliyoruz. 467 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 - Nereden biliyorsunuz... - Biliyoruz. 468 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 Başka kimse bilmeyecek. 469 00:34:53,800 --> 00:34:57,261 Kalmayı ya da gitmeyi seçeceksin. 470 00:34:58,846 --> 00:35:04,519 Ama baban buranın, tüm bunlar için suçlanabileceğin bir yer olduğunu... 471 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 ...hissetmeni istemedi. 472 00:35:14,737 --> 00:35:18,324 Baban seni savunurken bir Taliban askeri tarafından vuruldu. 473 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 Uğruna canını verdiği şey sensin. 474 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Buraya getirdiğin iki Amerikalıya gelince... 475 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 Evet, 476 00:35:34,132 --> 00:35:36,300 şu anda ABD'deler ve karşı karşıya olduğumuz 477 00:35:36,300 --> 00:35:40,721 tehdidi dağıtmak için emirlerin doğrultusunda çalışıyorlar. 478 00:35:43,057 --> 00:35:45,184 Bizim için yaptığın bu. 479 00:36:05,663 --> 00:36:07,165 Beni savunduğunuz için sağ olun. 480 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 Ve sen... Cidden mi? 481 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 Üzgünüm çocuklar, onunla konuşmalıyım. 482 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 Dürüst olmak gerekirse, sizin güzel halıların olduğu odalarda 483 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 olmanızdan hoşlanmıyor. 484 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Burada kalacaksınız. 485 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Pekâlâ. 486 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Haklıymışsın. 487 00:36:41,782 --> 00:36:44,410 İkiniz aynı havayı soluduğunuz anda, 488 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 senin farklı bir yönünü gördüm. 489 00:36:47,997 --> 00:36:50,917 Arada sırada yanılmak güzel olurdu 490 00:36:50,917 --> 00:36:56,923 ama hüsnükuruntu yaşlı bir adamda hoş olmayan bir özelliktir. 491 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 İyi bir dilek değilse. 492 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Onlara yardım etmemi isteyeceksin. 493 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Aynen öyle. 494 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Neden? 495 00:37:13,689 --> 00:37:16,025 Çünkü bence edebilirsin. 496 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 Ve bir de sanırım istediğin için. 497 00:37:21,364 --> 00:37:24,158 Benim gibi adamların yanında dikkatli olmalısın. 498 00:37:24,951 --> 00:37:29,163 Hakkımızda bu tür şeyler söyleyebileceğini düşünüyorsan 499 00:37:29,163 --> 00:37:33,417 neredeyse her zaman biz öyle istediğimiz içindir. 500 00:37:35,086 --> 00:37:36,087 Tanrım. 501 00:37:37,713 --> 00:37:39,173 Aynı onun gibi konuşuyorsun. 502 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 Eğil! 503 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 Zoe, iyi misin? 504 00:39:22,234 --> 00:39:23,611 Evet. 505 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 O... Ne oldu? 506 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Kimdi o? 507 00:39:27,198 --> 00:39:30,076 Evet. Sanırım neyin peşindeyseniz Pavlovich'in isteyeceğinden 508 00:39:30,701 --> 00:39:32,578 daha fazla yakınlaşmışsınız. 509 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 Bu daha onun başlangıcı. 510 00:39:36,332 --> 00:39:41,212 Asıl sorun, Emily'nin can simidinin ölü vaziyette yerde yatıyor olması. 511 00:39:54,934 --> 00:39:56,977 Buna inanmak çok zor. 512 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Onun sonunun gelmiş olması. 513 00:40:07,363 --> 00:40:11,575 Artık o olmadığına göre dünyanın ne hâle geleceğini kestirmek zor... 514 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Ya diğer ikisi? 515 00:40:18,374 --> 00:40:21,085 Esas hedefler? 516 00:40:21,919 --> 00:40:23,629 Ekibim henüz bilgi vermedi. 517 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 Hâlâ onlara ulaşmaya çalışıyorum. 518 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Ulaştığında 519 00:40:30,761 --> 00:40:35,474 işi nasıl bitirmeyi planladıklarını öğren. 520 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Tamam. 521 00:40:40,479 --> 00:40:44,483 Çok risk var... 522 00:40:47,653 --> 00:40:52,158 Yarım kalmış işlerin riski. 523 00:43:00,327 --> 00:43:02,246 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher