1 00:00:13,054 --> 00:00:14,014 Vinieron por él. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 La familia, todos están en peligro. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,600 Y voy a hacer que regrese. 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 ¿Lo llevaremos a casa? 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,647 Algo pasó entre ellos. 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,483 Angela Adams ya no existe. 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,277 Es una historia familiar. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,946 Cheryl, tú sabes cómo funciona esto. 9 00:00:29,946 --> 00:00:32,866 A veces debo hacer cosas y no puedo hablar de ellas contigo. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 ¿Cuándo volveremos a verte? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 El ejército quemará este lugar. 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,996 - No puedes quedarte aquí. - Debo hacerlo. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,372 Mi hermano se murió. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 En cuanto a los estadounidenses, 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 ahora están en Estados Unidos 16 00:00:45,587 --> 00:00:49,716 y, bajo tu mando, trabajan para disipar la amenaza que enfrentamos. 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,761 Me vas a pedir que los ayude. 18 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Por supuesto. 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 - ¿Estás bien? - Sí. 20 00:01:00,226 --> 00:01:04,105 Se acercaron a lo que sea que buscaban, más de lo que Pavlovich quería. 21 00:01:04,105 --> 00:01:08,443 El mayor problema es que la línea de vida de Emily está muerta. 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 Soy como una niña. 23 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 Y todo es nuevo. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Oigo las palabras de luto que dicen de ti... 25 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 pero no significan nada. 26 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 Un idioma que debería conocer, 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 pero aún no entiendo. 28 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 Siento su reverencia por ti. 29 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Siento su lealtad. 30 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Siento su amor. 31 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 Pero las palabras son solo sonidos. 32 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 El movimiento del aire. 33 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 Así que me despediré a mi manera. 34 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 Como me despedí de ella. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 No te conozco. 36 00:02:30,316 --> 00:02:33,736 Es decir, no sé qué cosas de ti 37 00:02:33,736 --> 00:02:36,322 son importantes para definirte. 38 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 Quizá haya otra forma de saberlo. 39 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 Una forma más antigua... 40 00:02:51,754 --> 00:02:54,257 de cuando solo conocíamos el profundo y oscuro mar. 41 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Y usábamos sentidos que olvidamos. 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,766 Sentimos a alguien pasar sin ser visto... 43 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 por un instante. 44 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 Y sabemos si es algo que hay que temer... 45 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 que luchar... 46 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 o algo más raro. 47 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 Si conocemos eso en la oscuridad podemos aferrarnos... 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 lo más posible. 49 00:03:41,054 --> 00:03:43,640 Sé que tú eres las tres cosas para mí. 50 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Eres una respuesta fracturada y yo una pregunta. 51 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 Agradezco que nos cruzáramos en la oscuridad. 52 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Aunque fuera por un instante. 53 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 Así que me quedaré aquí hasta que todo se acomode. 54 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Dondequiera que estés, 55 00:04:09,582 --> 00:04:10,833 dondequiera que vayas... 56 00:04:12,835 --> 00:04:14,128 cuando la veas... 57 00:04:16,673 --> 00:04:17,924 sé amable con ella. 58 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 Creo que estaba tan fracturada como nosotros. 59 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 Hacía lo mejor que podía. 60 00:04:31,354 --> 00:04:35,358 Y dile que encontré el camino a casa. 61 00:05:25,908 --> 00:05:27,410 ¿Qué le dijiste? 62 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 Le dije que Tarik lo ama 63 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 y lo mantendrá a salvo... 64 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 pero que se asustará mucho. 65 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 Que se sentirá muy solo. 66 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 Y que le dolerá. 67 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 No es bueno mentirle a un niño. 68 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 No cuando la verdad es importante. 69 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 Ni cuando esperamos que se convierta en un adulto 70 00:06:10,119 --> 00:06:12,622 que quisiéramos mirar a los ojos algún día. 71 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 Todo eso es verdad. 72 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 Y Tarik lo protegerá. Lo ama. 73 00:06:29,138 --> 00:06:30,139 Espero... 74 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 que después de todo 75 00:06:36,145 --> 00:06:38,481 puedas conocerlo. 76 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 Se parecen en muchas cosas. 77 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 ¿Qué? 78 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Estoy sola. 79 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Necesito un plomero. 80 00:06:59,168 --> 00:07:03,005 Hace dos horas y media dijiste que llegaría en 30 minutos. 81 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 Sí, ya lo intenté. 82 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 No, también lo hice. 83 00:07:08,594 --> 00:07:12,932 Sé que intentas ayudar, pero hay cosas 84 00:07:12,932 --> 00:07:17,019 en las que un ser humano debe estar físicamente presente. 85 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 ¿Cheryl? 86 00:07:25,361 --> 00:07:26,446 ¿Harold? 87 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Cielos. 88 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 Cielos. 89 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Lamento no haber llamado antes. 90 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 ¿Con quién hablas? 91 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Cielos. Espera. 92 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 No, tú no. 93 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Debo irme. ¿Puedes llamar al plomero? 94 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 - No. Espera. - ¿Qué? 95 00:07:48,551 --> 00:07:50,887 Dile que no venga. Necesitamos hablar. 96 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 No, dile que lo resolvimos. Sí, buenas noches. 97 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 ¿Qué pasa? 98 00:07:57,477 --> 00:08:01,272 Escucha, necesito recordarte algo que ya sabes. 99 00:08:01,272 --> 00:08:02,356 ¿Por qué...? 100 00:08:02,356 --> 00:08:06,027 Mi segunda serie de votos. Los que hice después de nuestra boda. 101 00:08:06,027 --> 00:08:08,863 Te prometí que dejaría mi trabajo en la puerta. 102 00:08:08,863 --> 00:08:11,199 Que nunca interferiría con nuestra familia. 103 00:08:11,824 --> 00:08:18,372 Pero pasaron algunas cosas fuera de esa puerta que no puedo contarte. 104 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 Todo está por complicarse más que nunca. 105 00:08:21,709 --> 00:08:24,420 - ¿Angela está bien? - Eso creo, sí. 106 00:08:26,839 --> 00:08:28,090 Pero no está conmigo. 107 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 Está en Afganistán. 108 00:08:31,010 --> 00:08:33,804 Está en peligro. Y en este momento, yo también. 109 00:08:33,804 --> 00:08:38,893 Ve por tu maleta y la de Henry. Quiero enviarlos a un hotel por unos días. 110 00:08:38,893 --> 00:08:39,977 Harold... 111 00:08:39,977 --> 00:08:43,064 Estarán a salvo allí. Solo necesito tener cuidado. 112 00:08:43,064 --> 00:08:44,398 Henry no está aquí. 113 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 ¿Qué? Es tarde. ¿Dónde está? 114 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 Henry ya no vive aquí. 115 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 - ¿Quién es...? - Está bien. 116 00:08:55,284 --> 00:08:56,953 - Vienen conmigo. - ¿Qué? ¿Quién? 117 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 - ¿Cómo que Henry ya no vive aquí? - ¡Harold! 118 00:09:03,918 --> 00:09:08,464 - Iban a esperar a que se lo explicara. - No hay señal afuera. No pude esperar. 119 00:09:08,464 --> 00:09:09,549 Un punto muerto. 120 00:09:09,549 --> 00:09:12,677 Ya de por sí es difícil contactarla, no puedo esperar afuera. 121 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 - Debemos advertirle. - Sí, tienes razón. 122 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Es el padre de Angela. 123 00:09:29,819 --> 00:09:30,820 Mucho gusto. 124 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 Sin nombres. Es mejor que no conozcas sus nombres. 125 00:09:36,742 --> 00:09:39,495 Sigue intentando. Necesito un minuto y nos vamos. 126 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 No quiero ese auto en la entrada más de lo necesario. 127 00:09:42,331 --> 00:09:44,250 Necesito algo para cambiarme. 128 00:09:44,750 --> 00:09:48,671 Toma lo que quieras. Allá arriba. Primera puerta a la derecha. 129 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Usuario ocupado Emily 130 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 EJÉRCITO DE EE. UU. - HARPER 131 00:10:51,108 --> 00:10:54,070 - ¿Qué hora es allá? - Es la mañana. 132 00:10:55,154 --> 00:10:58,407 Es difícil pasar por ahí. Está muy lejos de todo. 133 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 Lo arruinamos. 134 00:11:02,244 --> 00:11:03,746 Tiene que salir de ahí. 135 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 ¿Qué le pasará a él? 136 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 ¿A quién? 137 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 A Morgan. 138 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 El personal lo encontrará en la mañana. 139 00:11:17,134 --> 00:11:19,720 Para entonces no deberíamos estar por aquí. 140 00:11:25,851 --> 00:11:28,437 Lo sé. Apenas lo conocía. 141 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 ¿Cómo pasó esto? 142 00:11:36,153 --> 00:11:37,154 No lo sé. 143 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Entonces, ¿qué crees? 144 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Creo... 145 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 que sabía algo. 146 00:11:51,043 --> 00:11:55,631 Creo que Pavlovich intenta controlar los depósitos minerales de Hamzad. 147 00:11:57,633 --> 00:12:00,302 Sí. Bote se acercó demasiado. 148 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Pavlovich lo necesitaba fuera del camino, pero... 149 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 ¿Pero? 150 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 Matar al viejo y aparte hacerlo en suelo estadounidense 151 00:12:09,895 --> 00:12:11,647 tendrá consecuencias. 152 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 Eso no se hace para ganar dinero con los derechos mineros. 153 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 Hay algo que aún no entendemos. 154 00:12:40,760 --> 00:12:44,138 ¿Qué significa eso? "Henry ya no vive aquí". 155 00:12:45,347 --> 00:12:48,684 - No me digas que lo enviaste... - Está con Curt y Lois. 156 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 Maldición, Cheryl. 157 00:12:49,769 --> 00:12:52,104 Se quedará ahí un tiempo. Es lo mejor. 158 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 - Él no... - Lo siento. 159 00:12:53,355 --> 00:12:56,692 Te pregunté directamente si volveríamos a vernos. 160 00:12:56,692 --> 00:13:00,946 Te pregunté: "¿Estás seguro de que volveremos a ver a Angela?". 161 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 Y no me respondiste. 162 00:13:02,448 --> 00:13:06,118 - No pude responder. - No te culpo. No voy a litigar. 163 00:13:06,118 --> 00:13:09,705 Acepté jugar según estas reglas, vivir sin respuestas. 164 00:13:09,705 --> 00:13:12,458 Acepté esto. No iré a ningún lado. 165 00:13:12,458 --> 00:13:17,421 Pero Henry es solo un niño. Él no aceptó esto. 166 00:13:18,422 --> 00:13:24,595 Acabo de conocer al padre de Angela, ¿y no quieres que sepa su nombre? 167 00:13:36,482 --> 00:13:40,152 Henry necesita poder hacer preguntas y obtener respuestas. 168 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Y ahora... 169 00:13:43,823 --> 00:13:47,243 Te amo, Harold, y me duele decir esto, 170 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 pero por ahora no podemos hacer eso por él. 171 00:13:54,083 --> 00:13:56,335 Curt y Lois son unos imbéciles. 172 00:13:56,335 --> 00:14:00,506 Con nosotros. No con él. También son sus abuelos. 173 00:14:03,926 --> 00:14:07,680 Antes era fácil fingir que el trabajo se quedaba afuera de la puerta. 174 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 Dejamos entrar a Angela porque... 175 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 No sé por qué. 176 00:14:13,435 --> 00:14:17,523 Cuando vimos que era una excepción, ya tenía un vínculo con nosotros. 177 00:14:17,523 --> 00:14:18,607 Y con Chip. 178 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 Pero ahora... 179 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 Me estoy esforzando mucho, Harold. 180 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 Pero me ahogo en la ausencia de respuestas. 181 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 Angela Adams es ficción. 182 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 Su padre, 183 00:14:54,143 --> 00:14:55,394 el hombre de arriba, 184 00:14:56,145 --> 00:15:00,900 ha creado muchas historias desde que lo conocí en la agencia. 185 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Si quieres que pare, dímelo ahora. 186 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 ¿Es ella? 187 00:15:25,841 --> 00:15:26,842 ¿Qué? 188 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 Es Emily. 189 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Sí. 190 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 ¿Sabías que era así? 191 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Sí, lo sabía. 192 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 Trabajamos en riesgos de exposición. Cosas que no deben decirse. 193 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 - Pero ella me dijo... - No. Me refiero a esto. 194 00:15:44,443 --> 00:15:46,528 Ella es parte de esta familia. 195 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 Tú y él antes eran cercanos, ¿no? 196 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Sí. 197 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 ¿No fue difícil? 198 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 ¿Quedar fuera de esto? 199 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 No contactar a Harold fue parte del trato. 200 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 "¿Del trato?". 201 00:16:04,630 --> 00:16:07,883 Sí, el trato que hicimos Abbey y yo. Empezamos de cero. 202 00:16:11,136 --> 00:16:16,058 Él era la última conexión que tenía. Cuando se rompió, fuimos libres. 203 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Ella y Em eran la única conexión que necesitaba. 204 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Hay una diferencia entre necesitar y querer. 205 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 Maldición. 206 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 Harold. ¿Qué diablos? 207 00:16:36,787 --> 00:16:39,248 El calentador roció la caja. Provocó un cortocircuito. 208 00:16:39,248 --> 00:16:40,165 Llamando - Emily 209 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 - Hay... - Vamos. 210 00:16:41,083 --> 00:16:44,670 Cada minuto que pasamos aquí es uno más en el que ese auto está afuera. 211 00:16:44,670 --> 00:16:46,255 - ¿Papá? - Dame un momento. 212 00:16:46,255 --> 00:16:47,339 ¿Papá? 213 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Harold, ven aquí. 214 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 - ¿Hola? - ¿Emily? 215 00:16:50,509 --> 00:16:51,719 - Sí. ¿Hola? - Sí. 216 00:16:51,719 --> 00:16:54,138 No te muevas. Quizá la llamada no vuelva a entrar. 217 00:16:54,138 --> 00:16:57,224 - Bien. No prometo nada, pero te oigo. - Escucha, Em. 218 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 Morgan Bote está muerto. 219 00:17:00,477 --> 00:17:05,315 Lo contactamos y lo presionamos, pero no quiso ceder. 220 00:17:05,816 --> 00:17:09,403 - Lo asesinaron una hora después. - ¿Qué? ¿Quién lo mató? 221 00:17:09,403 --> 00:17:11,739 - Es una larga historia. - ¿Estás bien? 222 00:17:11,739 --> 00:17:13,824 Sí, estoy bien. Harold también. 223 00:17:13,824 --> 00:17:16,910 - Aquí estoy. - Pero escucha, Emily. 224 00:17:17,745 --> 00:17:20,414 - Debes salir de ahí, cariño. - Papá... 225 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 Ambos sabemos lo que viene. No puedo protegerte ahora. 226 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 Papá, están aquí. 227 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Maldición. Bueno. 228 00:17:28,172 --> 00:17:31,091 Tenemos una unidad de guardia en el paso y están atacando ahora. 229 00:17:31,091 --> 00:17:33,677 - ¿Cuántos hombres? - ¿Del ejército o...? 230 00:17:33,677 --> 00:17:36,263 Tu gente, la unidad de guardia. ¿Cuántos hay? 231 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 No lo sé. Unos 20 tal vez. 232 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 No es suficiente para detenerlos. Tienes que salir de ahí. 233 00:17:43,729 --> 00:17:45,898 - No puedo hacerlo. - Em, sí puedes. 234 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 No, no puedo. Y definitivamente no hoy. 235 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 - Cielos. - Está muerto, papá. 236 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 ¿Quién? 237 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Mi padre. 238 00:17:57,451 --> 00:18:00,454 Murió anoche y lo enterramos esta mañana. 239 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 ¿Estás bien? 240 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Sí, lo estoy. 241 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 ¿A quién has podido evacuar hasta ahora? 242 00:18:09,838 --> 00:18:12,091 Solo a algunos. Esto pasó muy rápido. 243 00:18:12,591 --> 00:18:15,094 - ¿Quién queda? ¿Familias? - Sí. 244 00:18:15,594 --> 00:18:17,846 - ¿Niños? - Sí. 245 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 Sí. 246 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 Dame un momento. 247 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 Pasaron el paso. Están subiendo. 248 00:18:30,442 --> 00:18:32,027 - Nos movemos. - No cuelgues. 249 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 No lo haré. Dame un momento. 250 00:18:34,279 --> 00:18:37,741 Estoy en el pozo sur. Volveremos al complejo para reagruparnos. 251 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 Volveré una vez que entremos, ¿sí? Esperen. 252 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 ¿Nos silenciaste? 253 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 Sí. 254 00:18:55,467 --> 00:18:57,511 Esos túneles de los que hablabas, 255 00:18:57,511 --> 00:18:59,179 ¿terminan lejos de la aldea 256 00:18:59,179 --> 00:19:01,932 - como para salir por ahí? - Eso intentan averiguar. 257 00:19:01,932 --> 00:19:04,852 - ¿Cómo estás tan seguro? - Lo sé, Harold. 258 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 Y tienen niños con ellos. No sé cómo va a funcionar eso. 259 00:19:08,522 --> 00:19:11,525 - Empecemos a hacer llamadas. - ¿A quién llamarás? 260 00:19:11,525 --> 00:19:13,610 Hay gente a la que podemos llamar. 261 00:19:13,610 --> 00:19:15,362 - Yo puedo hacerlo. - ¿A quién? 262 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 La perdimos una vez. 263 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Estábamos en un parque. 264 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 Me di la vuelta, y no estaba. 265 00:19:46,685 --> 00:19:49,188 Abbey pensó que la tenía y viceversa. 266 00:19:50,147 --> 00:19:51,398 Era... 267 00:19:52,691 --> 00:19:55,110 Era pequeña. Simplemente se alejó. 268 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 No tardamos mucho en encontrarla. 269 00:19:57,779 --> 00:20:00,449 No llegó lejos. Pero qué terrible sensación. 270 00:20:02,618 --> 00:20:06,371 He luchado en guerras tan oscuras que nadie pudo ponerles un nombre. 271 00:20:06,371 --> 00:20:10,125 Pero nunca había sentido algo así. 272 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 Juré que no dejaría que volviera a pasar. 273 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 No recuerdo haberlo dicho en voz alta, 274 00:20:21,220 --> 00:20:26,141 pero recuerdo la mirada de Abbey, así que debí haber dicho algo. 275 00:20:27,643 --> 00:20:29,144 Y esa sonrisita. 276 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 No sabía si se reía de mí... 277 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 o si solo sentía pena por mí. 278 00:20:37,736 --> 00:20:39,571 Por lo mucho que me sorprendería 279 00:20:39,571 --> 00:20:42,407 cuando llegara el día de descubrirlo. 280 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 Solíamos perder a Chip todo el tiempo. 281 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 Iba a otras casas del vecindario. 282 00:20:55,254 --> 00:20:59,758 El chiste del vecindario era que le pusiéramos un cascabel. 283 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Le gustaban los perros. - Sí. 284 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 Y nunca tuvimos uno. 285 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 Pero amaba a esos perros. 286 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 ¿Papá? 287 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 Sí, aquí estoy. ¿Qué pasa? 288 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Solo tendré un minuto. Están entrando. No creo que estén lejos. 289 00:21:18,610 --> 00:21:20,112 ¿Y los túneles? 290 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 Están entrando por los túneles. 291 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 ¿Cómo hicieron eso? 292 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 No lo sé. Intentamos bloquear las puertas, pero... 293 00:21:30,289 --> 00:21:32,040 Quiero decir algo. 294 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 ¿Harold sigue ahí? 295 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Sí, aquí estoy. 296 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Cheryl también. 297 00:21:39,131 --> 00:21:43,719 Lamento que pasen por esto otra vez. Ninguno de los dos se lo merece. 298 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 Y quiero que sepan que no los culpo por lo que hicieron. 299 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 ¿Papá? 300 00:21:58,567 --> 00:22:01,153 - Sí. - ¿Puedes quitar el altavoz? 301 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Sí. Aquí estoy. 302 00:22:06,950 --> 00:22:09,703 - Necesito que hagas algo por mí. - ¿Qué? 303 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Necesito que aceptes esto. 304 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Por qué está pasando esto. 305 00:22:17,919 --> 00:22:19,296 Por qué pasó esto. 306 00:22:20,839 --> 00:22:22,090 Encontré algo aquí. 307 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 Esta familia es importante para mí. 308 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 Eso es verdad. 309 00:22:30,098 --> 00:22:34,102 No te estoy rechazando ni a ti ni a mamá, eso también es verdad. 310 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Prométeme que encontrarás la forma de aceptarlo. 311 00:22:38,273 --> 00:22:41,360 Necesito saber que no pasarás el resto de tu vida resentido. 312 00:22:41,360 --> 00:22:44,446 Resentido conmigo. O resentido con esta familia. 313 00:22:44,446 --> 00:22:48,367 Te pido que aceptes que esto es algo que yo quería. 314 00:22:48,367 --> 00:22:51,745 ¿Puedes hacer eso por mí? Maldición. ¡No, espera! 315 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 No. 316 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 Debí detenerla. 317 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 ¿Cómo? 318 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 Por lo que me dijiste, 319 00:24:17,497 --> 00:24:20,500 ella sentía que necesitaba desesperadamente esto. 320 00:24:20,500 --> 00:24:21,960 Debí detenerla. 321 00:24:24,546 --> 00:24:25,797 ¿Y si lo hubieras hecho? 322 00:24:27,757 --> 00:24:30,677 - ¿Cómo podía confiar en ti? - ¡Debí detenerla! 323 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 Debí detenerla. 324 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Debemos irnos. 325 00:25:46,169 --> 00:25:47,420 Aún no. 326 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 ¿Por qué? 327 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 También lo oíste, ¿no? 328 00:25:52,884 --> 00:25:54,135 Sí. 329 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Quiero saber qué pasó. Quiero respuestas. 330 00:26:00,433 --> 00:26:02,185 Me gustaría tenerlas ahora. 331 00:26:04,229 --> 00:26:05,230 Sí. 332 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 Zoe. 333 00:26:11,570 --> 00:26:12,571 ¿Sí? 334 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 Vamos al auto. 335 00:26:17,075 --> 00:26:18,577 Sacaremos lo del maletero. 336 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 ¿Podrías llevar a mi esposa a la cocina 337 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 y distraerla un rato? 338 00:26:28,336 --> 00:26:29,337 Por supuesto. 339 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 ¿Qué quisiste decir con "también lo oíste"? 340 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 ¿Qué oíste? 341 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 En el teléfono. 342 00:26:42,934 --> 00:26:46,855 Después de que entraron disparando, no hablaban ni dari ni pastún. 343 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Hablaban ruso. 344 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 ¿Qué significa eso? 345 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 En tus conversaciones con Morgan Bote, 346 00:27:00,452 --> 00:27:03,371 ¿alguna vez mencionó que Pavlovich tuviera acceso 347 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 a algún tipo de ejército mercenario? 348 00:27:39,240 --> 00:27:41,743 ¿Estás dentro de esto o fuera? 349 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 ¿Cómo? 350 00:27:47,707 --> 00:27:49,793 La gente de adentro sabe. 351 00:27:52,003 --> 00:27:55,173 La gente de afuera se pregunta qué saben los de adentro. 352 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 ¿En qué lado estás? 353 00:28:03,640 --> 00:28:06,393 No lo sé exactamente. 354 00:28:08,645 --> 00:28:13,400 O estás adentro y no te animas a decírmelo, 355 00:28:13,400 --> 00:28:17,237 o estás afuera y ellos no se animan a decírtelo. 356 00:28:19,823 --> 00:28:23,827 Creo que estoy en una etapa de transición. 357 00:28:24,327 --> 00:28:25,328 Qué gracioso. 358 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Gracias. 359 00:28:32,127 --> 00:28:36,131 "Quiero que sepan que no los culpo por lo que hicieron". 360 00:28:39,801 --> 00:28:43,805 Esas son las últimas palabras que escucharé de alguien 361 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 que pasó todas las vacaciones durante una década en mi casa. 362 00:28:48,977 --> 00:28:52,063 Y es muy probable 363 00:28:52,063 --> 00:28:56,651 que nunca sepa de qué estaba hablando. 364 00:29:05,076 --> 00:29:08,079 Hay cosas que debes hacer para vivir con alguien. 365 00:29:08,830 --> 00:29:11,666 Las cosas que uno adopta, que uno acepta, 366 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 que uno reprime, 367 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 contra las que uno pelea por dentro. 368 00:29:17,797 --> 00:29:21,050 Creo que siempre hubo peleas justas en nuestra casa. 369 00:29:21,050 --> 00:29:26,389 Harold exigía eso para su profesión. Exigía que me trataran justamente. 370 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 Qué ridiculez escucharme decir eso ahora. 371 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 Me pidieron que te distrajera. 372 00:29:46,951 --> 00:29:47,952 Lo sé. 373 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 Pero no sé de qué. 374 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 ¿Conoces...? 375 00:29:57,378 --> 00:29:59,881 ¿Conocías a Morgan Bote? 376 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 Sí. Era amigo de Harold. 377 00:30:04,093 --> 00:30:05,345 ¿Por qué? 378 00:30:06,221 --> 00:30:10,558 Un ruso llamado Pavlovich ordenó asesinarlo 379 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 para proteger un negocio suyo en Afganistán. 380 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 También... 381 00:30:17,982 --> 00:30:23,238 Quizá mandó mercenarios a Afganistán para proteger aún más ese negocio. 382 00:30:24,239 --> 00:30:28,493 Los hombres que mataron a Emily eran sus hombres. 383 00:30:36,000 --> 00:30:37,252 No sabrá nada. 384 00:30:38,002 --> 00:30:41,464 - Sé que lo sabes. - No sabemos nada. 385 00:30:42,298 --> 00:30:45,301 Quiero que me diga todo lo que sabe. 386 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 A esto me dedico. A esto me dedicaba. 387 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Lo sabes, ¿no? 388 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 No. 389 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 Así no. 390 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 Necesito hacer esto... 391 00:31:10,451 --> 00:31:11,452 solo. 392 00:32:32,283 --> 00:32:34,786 No me imaginé que vendrías aquí. 393 00:32:37,121 --> 00:32:40,875 No para ver la máquina de remo que te dije que nadie usaría. 394 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 Angela se fue. 395 00:32:49,717 --> 00:32:54,055 - Deberías dejar de llamarla así. - ¿Por qué? 396 00:32:55,556 --> 00:32:56,724 Eres increíble. 397 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 ¿No acabas de decirle a mamá que su nombre era falso? 398 00:33:00,728 --> 00:33:03,731 ¿Por qué peleas conmigo por todo? 399 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 No lo sé. 400 00:33:06,943 --> 00:33:09,612 La próxima parte será difícil para ti. 401 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 Todas las historias que creaste se desmoronan. 402 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 Que podías dejar tu trabajo fuera de casa. 403 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 Que al mantenernos separados podías mantenernos a salvo. 404 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 Que nunca podríamos odiarnos por el esfuerzo que llevó. 405 00:33:28,506 --> 00:33:30,758 No es justo. Sabes que no es verdad. 406 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 La ficción es útil. 407 00:33:33,761 --> 00:33:36,597 Es solo que tarde o temprano 408 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 la verdad tiene que salir a la luz. 409 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Siempre hubo una parte de ti que quedó fuera de casa. 410 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 Una parte que nunca conocí. 411 00:33:52,697 --> 00:33:54,699 Una parte que ahora quiere volver. 412 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 Mi mayor anhelo siempre fue ser tu papá. 413 00:34:08,629 --> 00:34:12,467 Las cosas que arruiné, las arruiné. 414 00:34:12,467 --> 00:34:14,552 Pero lo intenté. De verdad lo hice. 415 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Lo sé. 416 00:34:20,058 --> 00:34:24,062 Habría sido lindo poder decirte todo eso cuando tuve la oportunidad. 417 00:34:25,646 --> 00:34:29,734 Despedirse parece algo insignificante de pedir 418 00:34:29,734 --> 00:34:32,070 a cambio de todo el esfuerzo. 419 00:34:33,404 --> 00:34:37,909 Unas últimas palabras para darle significado a todo. 420 00:34:39,911 --> 00:34:43,664 No tuve la oportunidad contigo. No la tuve con ella tampoco. 421 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 Ni siquiera pude hacerlo con Henry. 422 00:34:57,595 --> 00:34:58,846 Unas últimas palabras. 423 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 ¿Qué pasa? 424 00:35:05,603 --> 00:35:08,106 Estabas en el cuarto cuando pasó lo de Bote. 425 00:35:08,106 --> 00:35:09,190 - Sí. - Sí. 426 00:35:09,190 --> 00:35:13,611 - ¿Te dijo algo antes de morir? - No. Pasó muy rápido. 427 00:35:13,611 --> 00:35:16,697 ¿Hizo algo? ¿Estaba cerca de su computadora o...? 428 00:35:16,697 --> 00:35:17,949 Su teléfono. 429 00:35:17,949 --> 00:35:20,284 Tenía su teléfono en la mano. 430 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 Quizá estaba enviando algo. 431 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 ¿Qué era? 432 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 Algo que quería asegurarse de que no muriera con él. 433 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Algo importante para el rompecabezas. 434 00:35:30,711 --> 00:35:33,798 Algo que debía llegar a alguien en quien confiara. 435 00:35:34,632 --> 00:35:35,716 ¿A quién? ¿A ti? 436 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 No. A mí no. 437 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 Pero creo saber a quién quería enviárselo. 438 00:36:00,324 --> 00:36:01,325 ¿Qué pasó? 439 00:36:02,243 --> 00:36:06,247 No sabía nada de Pavlovich ni de Afganistán ni de nada de eso. 440 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 Solo era un tipo contratado por alguien más. 441 00:36:12,128 --> 00:36:16,799 Solo sabía que lo contrataron para un trabajo que no pudo completar. 442 00:36:19,343 --> 00:36:21,596 Morgan Bote no era su único objetivo. 443 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 ¿Quién era el otro? 444 00:36:25,766 --> 00:36:26,767 Tú. 445 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 - ¿Por qué yo? - ¿Por qué ella? 446 00:36:30,855 --> 00:36:31,939 Y yo. 447 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 Y los Dixon. 448 00:36:34,317 --> 00:36:35,568 Marcia y Henry. 449 00:36:36,819 --> 00:36:39,155 - ¿Por qué? - No lo sé. 450 00:36:39,155 --> 00:36:43,743 La abogada de Hamzad quería decirte algo, algo que temía decir por teléfono. 451 00:36:43,743 --> 00:36:44,911 Quizá lo sepa. 452 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Algo que Pavlovich no quiere que sepamos. 453 00:36:49,081 --> 00:36:50,416 Probablemente. 454 00:36:50,416 --> 00:36:52,752 Algo que lo lastimaría si se supiera. 455 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 Probablemente. 456 00:36:59,717 --> 00:37:00,968 Vamos a Londres. 457 00:37:03,262 --> 00:37:04,764 Porque al diablo con él. 458 00:37:06,098 --> 00:37:07,099 Quiero lastimarlo. 459 00:37:08,392 --> 00:37:09,393 ¿Tú no? 460 00:37:12,730 --> 00:37:14,065 Ahora lo entiendo. 461 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 Lo que está pasando, lo que está en juego. 462 00:37:19,070 --> 00:37:22,323 Tal vez no todo, pero lo suficiente. 463 00:37:22,323 --> 00:37:23,407 Pero... 464 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Pero a ti... 465 00:37:26,661 --> 00:37:31,832 Siento que te entiendo menos que nunca. 466 00:37:31,832 --> 00:37:33,167 Necesito hacer esto. 467 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 Son solo unos días en el hotel para estar seguros. 468 00:37:36,671 --> 00:37:40,258 Esos dos quizá te pidan que cuides a sus malditos perros. 469 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 Pero es tu decisión. 470 00:37:46,931 --> 00:37:49,433 Ayúdame a resolver esto cuando regrese. 471 00:37:50,184 --> 00:37:54,855 Ayúdame a encontrar una mejor forma de hacer que todo esto funcione. 472 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 Lo intentaré. 473 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 En serio. 474 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 Deberías irte. 475 00:38:19,130 --> 00:38:20,798 - ¿No vienes? - No. 476 00:38:20,798 --> 00:38:22,717 Te llevarán al hotel a salvo. 477 00:38:23,634 --> 00:38:27,138 Me aseguraré de que todo esté limpio antes de cerrar. 478 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 Sí. 479 00:41:39,747 --> 00:41:41,749 Subtítulos: Pamela Ruiz