1
00:00:13,054 --> 00:00:14,014
Han venido a por él.
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,099
La familia... todos están en peligro.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,600
Y yo voy a hacer que vuelva.
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
¿Lo vamos a llevar a casa?
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,647
Ha pasado algo entre ellos.
6
00:00:22,647 --> 00:00:25,483
Angela Adams ya no existe.
7
00:00:25,483 --> 00:00:27,277
Se trata de una historia familiar.
8
00:00:27,277 --> 00:00:29,946
Cheryl, ya sabes cómo va esto.
9
00:00:29,946 --> 00:00:32,866
A veces tengo que hacer cosas
de las que no puedo hablarte.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,117
¿Cuándo te veremos?
11
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
El ejército destruirá este lugar.
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,996
- No puedes quedarte.
- Tengo que quedarme.
13
00:00:37,996 --> 00:00:39,372
Mi hermano se ha ido.
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
En cuanto a los dos estadounidenses
que trajiste,
15
00:00:43,501 --> 00:00:45,587
ahora están en Estados Unidos,
16
00:00:45,587 --> 00:00:49,716
esperando tus órdenes
para disipar la amenaza que afrontamos.
17
00:00:49,716 --> 00:00:52,761
Me vas a pedir que los ayude.
18
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Así es.
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
- ¿Estás bien?
- Sí.
20
00:01:00,226 --> 00:01:04,105
No sé qué buscabais, pero os acercasteis
más de lo que Pávlovich quería.
21
00:01:04,105 --> 00:01:08,443
El problema es que la línea de salvaguarda
de Emily yace ahí muerta en el suelo.
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
Soy como una niña.
23
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
Todo es nuevo.
24
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
Oigo lo que dicen de ti en el funeral...
25
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
...pero no lo entiendo.
26
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
Un idioma que debería conocer
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
y que aún no comprendo.
28
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
Siento su veneración por ti.
29
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Siento su lealtad.
30
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Siento su amor.
31
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Pero las palabras son solo sonidos.
32
00:02:10,964 --> 00:02:12,215
Aire en movimiento.
33
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
Así pues, me despediré a mi manera.
34
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
La misma que usé para despedirme de ella.
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
No te conozco.
36
00:02:30,316 --> 00:02:33,736
O lo que es lo mismo:
no conozco esas cosas sobre ti
37
00:02:33,736 --> 00:02:36,322
que se considerarían importantes
para definirte,
38
00:02:39,826 --> 00:02:42,078
pero quizá haya
una forma distinta de saberlas.
39
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
Una forma mucho más antigua.
40
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
Más que cuando todo lo conocido
era el oscuro mar
41
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
y teníamos otros sentidos ya olvidados.
42
00:03:01,514 --> 00:03:03,766
Sentir que otro pasa sin ser visto
43
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
durante un instante.
44
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
Y saber si es algo a lo que temer...
45
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
...algo que combatir...
46
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
...o algo más raro.
47
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
Saber que ese algo en la oscuridad
es algo a lo que aferrarse...
48
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
...todo el tiempo posible.
49
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
Sé que, para mí, eres esas tres cosas.
50
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
Tú, una respuesta y yo, una pregunta.
Ambas quebradas.
51
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
Pero agradezco
que nos hayamos cruzado en la oscuridad...
52
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
...aunque solo fuera durante un instante.
53
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
Me quedaré hasta que las piezas encajen.
54
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Allá donde estés,
55
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
allá donde vayas...
56
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
...cuando la veas...
57
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
...trátala bien.
58
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
Creo que quizá estaba
tan quebrada como nosotros
59
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
e hizo todo lo que pudo.
60
00:04:31,354 --> 00:04:35,358
Dile que he encontrado mi camino a casa.
61
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
¿Qué le has dicho?
62
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
Que Tarik lo quiere
63
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
y que cuidará de él...
64
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
...pero que va a tener mucho miedo,
65
00:05:50,516 --> 00:05:52,268
que se sentirá muy solo...
66
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
...y eso le dolerá.
67
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
No está bien mentirle a un niño.
68
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
No si la verdad es importante.
69
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
O cuando deseas
que se convierta en un adulto
70
00:06:10,119 --> 00:06:12,622
al que un día
te gustaría poder mirar a los ojos.
71
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
Todo eso es verdad...
72
00:06:25,093 --> 00:06:26,594
...y Tarik lo protegerá.
73
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
Él lo quiere.
74
00:06:29,138 --> 00:06:30,139
Tengo la esperanza...
75
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
...de que, cuando todo esto acabe,
76
00:06:36,145 --> 00:06:38,481
tengas la oportunidad de conocerlo.
77
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
Os parecéis en muchas cosas.
78
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
¿Qué?
79
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Estoy muy sola.
80
00:06:56,916 --> 00:06:59,168
Escuche, necesito un fontanero.
81
00:06:59,168 --> 00:07:03,005
Dijo que vendría en 30 minutos
y de eso ya hace dos horas y media.
82
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Sí, ya lo he intentado.
83
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
No. También lo he intentado.
84
00:07:08,594 --> 00:07:12,932
Escuche, sé que me intenta ayudar,
pero hay algunas cosas
85
00:07:12,932 --> 00:07:17,019
que necesitan la presencia física
de un ser humano real.
86
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
¿Cheryl?
87
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
¿Harold?
88
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Dios mío.
89
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Dios mío.
90
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Siento no haber llamado para avisar.
91
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
¿Con quién hablas?
92
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
Espera, por Dios.
93
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
No, usted no.
94
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Le dejo, pero ¿puede enviar al fontanero?
95
00:07:46,716 --> 00:07:48,551
- No. Espera.
- ¿Qué?
96
00:07:48,551 --> 00:07:50,887
Dile que no venga.
Tengo que hablar contigo.
97
00:07:52,472 --> 00:07:55,975
No, dígale que ya está resuelto.
Sí. Pase buena noche.
98
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
¿Qué pasa?
99
00:07:57,477 --> 00:08:01,272
Escucha. Tengo que hablarte
de algo que ya conoces.
100
00:08:01,272 --> 00:08:02,356
¿Por qué ibas a...?
101
00:08:02,356 --> 00:08:06,027
Los otros votos que te hice.
Los que escribí después de nuestra boda.
102
00:08:06,027 --> 00:08:08,863
Te prometí que el trabajo
no cruzaría la puerta de casa
103
00:08:08,863 --> 00:08:11,199
y que no interferiría con nuestra familia,
104
00:08:11,824 --> 00:08:15,745
pero han ocurrido algunas cosas
105
00:08:15,745 --> 00:08:18,372
fuera de esa puerta que no puedo contarte.
106
00:08:19,040 --> 00:08:21,709
Esto está a punto de ser
más complicado que nunca.
107
00:08:21,709 --> 00:08:23,169
¿Angela está bien?
108
00:08:23,169 --> 00:08:24,420
Sí, eso creo...
109
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
...pero no está conmigo.
110
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
Está en Afganistán.
111
00:08:31,010 --> 00:08:33,804
Está en peligro
y, ahora mismo, yo también.
112
00:08:33,804 --> 00:08:36,307
Prepara una bolsa de viaje
para Henry y para ti.
113
00:08:36,307 --> 00:08:38,893
Os voy a dejar
en un hotel unos cuantos días.
114
00:08:38,893 --> 00:08:39,977
Harold...
115
00:08:39,977 --> 00:08:43,064
Ambos estaréis seguros allí.
Tengo que tener cuidado.
116
00:08:43,064 --> 00:08:44,398
Henry no está aquí.
117
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
¿Qué? Es tarde. ¿Dónde está?
118
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Henry ya no vive aquí.
119
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
- ¿Quién está...?
- No pasa nada.
120
00:08:55,284 --> 00:08:56,953
- Están conmigo.
- ¿Quiénes?
121
00:08:56,953 --> 00:08:58,788
¿Cómo que Henry ya no vive aquí?
122
00:08:58,788 --> 00:09:00,248
¡Harold!
123
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
No ibais a entrar
hasta que le explicara.
124
00:09:06,003 --> 00:09:08,464
En la entrada no hay cobertura.
No podía esperar.
125
00:09:08,464 --> 00:09:09,549
No llega la señal.
126
00:09:09,549 --> 00:09:12,677
Bastante difícil es ya contactarla.
No puedo esperar.
127
00:09:12,677 --> 00:09:14,011
- Hay que alertarla.
- Sí.
128
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
Sí, tienes razón.
129
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Este es el padre de Angela.
130
00:09:29,819 --> 00:09:30,820
Encantada.
131
00:09:31,654 --> 00:09:35,908
No. Sin nombres.
Es mejor no dar nombres por ahora.
132
00:09:36,742 --> 00:09:39,495
Sigue probando.
Dame un minuto y nos iremos.
133
00:09:39,495 --> 00:09:42,331
No quiero ese coche en la entrada
más de lo necesario.
134
00:09:42,331 --> 00:09:44,250
Yo aún necesito cambiarme de ropa.
135
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Sube y coge lo que quieras.
136
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
La primera a la derecha.
137
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
Usuario ocupado
Emily
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS - HARPER
139
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
¿Qué hora es allí?
140
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
Es por la mañana.
141
00:10:55,154 --> 00:10:58,407
Es difícil pillarla.
Aquello está lejos de cualquier sitio.
142
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
La hemos cagado.
143
00:11:02,244 --> 00:11:03,746
Tiene que salir de allí.
144
00:11:07,333 --> 00:11:08,834
¿Qué le va a pasar a él?
145
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
¿Quién es él?
146
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Morgan.
147
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
Su gente lo encontrará por la mañana,
148
00:11:17,134 --> 00:11:19,720
momento en el que no deberíamos estar
ya por aquí.
149
00:11:25,851 --> 00:11:28,437
Lo sé. Apenas lo conocía.
150
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
¿Cómo ha ocurrido?
151
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
No lo sé.
152
00:11:38,280 --> 00:11:39,532
¿Y tú qué piensas?
153
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Pienso...
154
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
Creo que él tenía razón.
155
00:11:51,043 --> 00:11:55,631
Que realmente Pávlovich está intentando
hacerse con el control de las minas.
156
00:11:57,633 --> 00:11:58,718
Sí.
157
00:11:58,718 --> 00:12:00,302
Bote se acercó demasiado.
158
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
Pávlovich necesitaba eliminarlo, pero...
159
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
¿Pero?
160
00:12:06,559 --> 00:12:09,895
Cargarse al viejo
y hacerlo en suelo estadounidense...
161
00:12:09,895 --> 00:12:11,647
Las repercusiones de eso son...
162
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
No haces eso solo para ganar dinero
con derechos minerales.
163
00:12:17,820 --> 00:12:20,573
Aquí pasa algo que aún no entendemos.
164
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
¿Qué significa eso?
165
00:12:42,386 --> 00:12:44,138
"Henry ya no vive aquí".
166
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Por favor, no digas que lo has mandado...
167
00:12:47,349 --> 00:12:48,684
Está con Curt y Lois.
168
00:12:48,684 --> 00:12:49,769
Joder, Cheryl.
169
00:12:49,769 --> 00:12:52,104
Estará allí un tiempo.
Es lo mejor para él.
170
00:12:52,104 --> 00:12:53,355
- Cheryl...
- Lo siento.
171
00:12:53,355 --> 00:12:56,692
Te lo pregunté directamente:
"¿Volveremos a verte?".
172
00:12:56,692 --> 00:12:58,611
Te lo pregunté directamente:
173
00:12:58,611 --> 00:13:00,946
"¿Seguro que volveremos a ver a Angela?",
174
00:13:00,946 --> 00:13:02,448
y tú no me contestaste.
175
00:13:02,448 --> 00:13:03,616
¡No podía contestar!
176
00:13:03,616 --> 00:13:06,118
Escucha. No te culpo. No estoy atacándote.
177
00:13:06,118 --> 00:13:09,705
Acepté jugar con estas reglas
y a vivir sin respuestas.
178
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
Accedí a vivir esta vida.
179
00:13:11,040 --> 00:13:15,336
Yo no me voy a ir a ningún lado,
pero Henry es un niño pequeño.
180
00:13:15,336 --> 00:13:17,421
Él no ha elegido vivir esta vida.
181
00:13:18,422 --> 00:13:22,426
Acabo de conocer por primera vez
al padre de Angela
182
00:13:22,426 --> 00:13:24,595
¿y no quieres que sepa su nombre?
183
00:13:36,482 --> 00:13:40,152
Henry necesita poder hacer preguntas
y obtener respuestas,
184
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
pero, ahora mismo...
185
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
Te quiero, Harold, y me mata decir esto,
186
00:13:47,243 --> 00:13:49,912
pero, ahora mismo,
no podemos proporcionarle eso.
187
00:13:54,083 --> 00:13:56,335
Curt y Lois son unos gilipollas.
188
00:13:56,335 --> 00:13:58,420
Para nosotros, pero no para él.
189
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
También son sus abuelos.
190
00:14:03,926 --> 00:14:07,680
Antes era más fácil fingir
que tu trabajo se quedaba en la puerta.
191
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Dejamos entrar a Angela porque...
192
00:14:12,434 --> 00:14:13,435
No sé por qué.
193
00:14:13,435 --> 00:14:17,523
Vimos que habíamos hecho una excepción
cuando ya había encajado con nosotros
194
00:14:17,523 --> 00:14:18,607
y con Chip,
195
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
pero ahora...
196
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
Intento hacer un gran esfuerzo, Harold...
197
00:14:30,870 --> 00:14:35,124
...pero me estoy ahogando
en esta ausencia de respuestas.
198
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
Angela Adams es una ficción.
199
00:14:52,141 --> 00:14:55,394
Su padre, el hombre que está arriba,
200
00:14:56,145 --> 00:15:00,900
ha sido toda una serie de ficciones
desde que lo conocí en el FBI.
201
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Si quieres que pare, dímelo ahora mismo.
202
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
¿Esta es ella?
203
00:15:25,841 --> 00:15:26,842
¿Qué?
204
00:15:28,761 --> 00:15:30,971
Esta es Emily.
205
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Sí.
206
00:15:33,724 --> 00:15:35,225
¿Sabías que esto era así?
207
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Sí, lo sabía.
208
00:15:37,645 --> 00:15:41,231
Había ciertos riesgos de exposición.
Cosas que no había que decir,
209
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
- pero ella me dijo...
- No, me refiero a esto.
210
00:15:44,443 --> 00:15:46,528
Es parte de esta familia.
211
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
Tú también estuviste cerca de él, ¿verdad?
212
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Sí.
213
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
¿No fue duro?
214
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
¿Estar fuera de esto?
215
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
Cortar el contacto con Harold
fue parte del trato.
216
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
¿"El trato"?
217
00:16:04,630 --> 00:16:06,799
Sí, el trato que hicimos Abbey y yo.
218
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
Un corte limpio.
219
00:16:11,136 --> 00:16:16,058
Él era la última conexión que yo tenía.
Una vez rota, fuimos libres.
220
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Ella y Em eran
toda la conexión que yo necesitaba.
221
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Hay una diferencia
entre necesitar y querer.
222
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Mierda.
223
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
Harold. ¿Qué coño pasa?
224
00:16:36,787 --> 00:16:39,248
El calentador ha mojado los fusibles.
Cortocircuito.
225
00:16:39,248 --> 00:16:40,165
Llamando - Emily
226
00:16:40,165 --> 00:16:41,083
- Hay...
- ¡Venga!
227
00:16:41,083 --> 00:16:44,670
Cada minuto aquí es otro minuto
que ese coche está ahí fuera.
228
00:16:44,670 --> 00:16:46,255
- ¿Papá?
- Dame un segundo.
229
00:16:46,255 --> 00:16:47,339
¿Papá?
230
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
Harold, entra aquí.
231
00:16:48,924 --> 00:16:50,509
- ¿Hola?
- Emily.
232
00:16:50,509 --> 00:16:51,719
- Sí, hola.
- Sí.
233
00:16:51,719 --> 00:16:54,138
Quédate ahí.
Si te pierdo, igual no te recupero.
234
00:16:54,138 --> 00:16:57,224
- Vale. No te prometo nada, pero te oigo.
- Escucha, Em.
235
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
Morgan Bote ha muerto.
236
00:17:00,477 --> 00:17:02,146
Llegamos a él y lo presionamos,
237
00:17:02,146 --> 00:17:05,315
pero no conseguimos
que cediera en el primer encuentro.
238
00:17:05,816 --> 00:17:09,403
- Como una hora después, lo asesinaron.
- ¿Qué? ¿Quién?
239
00:17:09,403 --> 00:17:11,739
- Es una larga historia.
- ¿Estás bien?
240
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
- Sí, estoy bien, y Harold también.
- Estoy aquí, pequeña.
241
00:17:15,826 --> 00:17:16,910
Escucha, Emily,
242
00:17:17,745 --> 00:17:20,414
- tienes que salir de ahí, cielo.
- Papá...
243
00:17:20,414 --> 00:17:23,834
Ambos sabemos lo que viene.
Ya no puedo protegerte.
244
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
Papá, están aquí.
245
00:17:26,503 --> 00:17:28,172
Mierda... Está bien.
246
00:17:28,172 --> 00:17:31,091
Tenemos una unidad en el paso
luchando en este momento.
247
00:17:31,091 --> 00:17:32,593
¿Cuántos hombres?
248
00:17:32,593 --> 00:17:33,677
¿El ejército o...?
249
00:17:33,677 --> 00:17:36,263
No, vuestros hombres de la unidad.
¿Cuántos son?
250
00:17:36,263 --> 00:17:38,098
No lo sé. Como unos 20.
251
00:17:39,975 --> 00:17:43,729
Eso no es suficiente para contenerlos.
Tienes que salir de ahí.
252
00:17:43,729 --> 00:17:45,898
- No puedo hacer eso.
- Sí que puedes.
253
00:17:45,898 --> 00:17:48,233
No, no puedo. Y hoy, menos aún.
254
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
- Dios santo.
- Está muerto, papá.
255
00:17:52,654 --> 00:17:55,324
- ¿Quién está muerto?
- Mi padre.
256
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
Murió anoche por las heridas
y lo enterramos esta mañana.
257
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
¿Estás bien?
258
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Sí.
259
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
¿A quiénes has podido evacuar
hasta el momento?
260
00:18:09,838 --> 00:18:12,091
A algunos, pero todo ha ocurrido rápido.
261
00:18:12,591 --> 00:18:15,094
- ¿Quiénes quedan? ¿Familias?
- Sí.
262
00:18:15,594 --> 00:18:17,846
- ¿Niños?
- Sí.
263
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
Ya.
264
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Vale, espera un momento.
265
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
Han atravesado el paso. Están subiendo.
266
00:18:30,442 --> 00:18:32,027
- Nos vamos.
- No cuelgues.
267
00:18:32,027 --> 00:18:35,364
No cuelgo, pero dame un segundo.
Estoy en el pozo sur.
268
00:18:35,364 --> 00:18:37,741
Volvemos al complejo para reagruparnos.
269
00:18:38,242 --> 00:18:40,744
Te llamo cuando estemos, ¿vale?
Estate atento.
270
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
¿Estamos silenciados?
271
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
Sí.
272
00:18:55,467 --> 00:18:57,511
- Esos túneles que mencionabas...
- Sí.
273
00:18:57,511 --> 00:18:59,179
...¿se alejan lo bastante
274
00:18:59,179 --> 00:19:01,932
- como para escapar?
- Eso es lo que están viendo.
275
00:19:01,932 --> 00:19:04,852
- ¿Cómo estás tan seguro?
- Lo sé, Harold.
276
00:19:05,352 --> 00:19:08,522
Hay niños con ellos.
No sé cómo lo van a hacer.
277
00:19:08,522 --> 00:19:11,525
- Hay que hacer alguna llamada.
- ¿A quién vas a llamar?
278
00:19:11,525 --> 00:19:13,610
Hay gente a la que podemos llamar.
279
00:19:13,610 --> 00:19:15,362
- Que yo puedo llamar.
- ¿A quién?
280
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
Ya la perdimos una vez.
281
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Estábamos en un parque.
282
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
Me di la vuelta y ya no estaba.
283
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
Abbey pensó que yo la tenía
y yo que la tenía ella.
284
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
Era...
285
00:19:52,691 --> 00:19:55,110
Era pequeña, ¿sabes? Simplemente se alejó.
286
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
Al final, no nos costó encontrarla.
287
00:19:57,779 --> 00:20:00,449
No había ido lejos,
pero, Dios, cómo lo pasamos.
288
00:20:02,618 --> 00:20:06,371
He estado en guerras tan oscuras que nadie
ha sido capaz de ponerles un nombre
289
00:20:06,371 --> 00:20:10,125
y jamás en mi vida he sentido
nada parecido a lo de aquel día.
290
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
Me juré a mí mismo
que no volvería a pasar.
291
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
No recuerdo haberlo dicho en alto,
292
00:20:21,220 --> 00:20:24,556
pero sí que recuerdo la cara de Abbey,
293
00:20:24,556 --> 00:20:26,141
así que algo debí de decir.
294
00:20:27,643 --> 00:20:29,144
Esa sonrisa...
295
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
No sabía si se estaba riendo de mí...
296
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
...o simplemente sentía pena por mí,
297
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
por lo sorprendido que estaría
298
00:20:39,571 --> 00:20:42,407
cuando llegara el día
de descubrirlo por fin.
299
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
Nosotros perdíamos a Chip a menudo.
300
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
Terminaba apareciendo
en casa de algún vecino.
301
00:20:55,254 --> 00:20:56,421
La gente bromeaba.
302
00:20:56,421 --> 00:20:59,758
Decía que le pusiéramos un cascabel
para saber que llegaba.
303
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
- Adoraba a los perros.
- Sí.
304
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
Nunca tuvimos uno.
305
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
Pero él adoraba a esos perros.
306
00:21:10,102 --> 00:21:11,186
¿Papá?
307
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Sí, estoy aquí. ¿Qué ocurre?
308
00:21:13,939 --> 00:21:16,024
Solo tengo un momento.
309
00:21:16,024 --> 00:21:18,610
Están entrando. No creo que estén lejos.
310
00:21:18,610 --> 00:21:20,112
¿Y los túneles?
311
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
Están entrando por los túneles.
312
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
¿Cómo lo han conseguido?
313
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
No lo sé. Estamos intentando
atrancar las puertas, pero...
314
00:21:30,289 --> 00:21:32,040
Quiero decir algunas cosas.
315
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
¿Harold está aún ahí?
316
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Sí, estoy aquí, pequeña.
317
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
Cheryl también.
318
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
Siento que tengáis que pasar
por esto de nuevo.
319
00:21:42,217 --> 00:21:43,719
No os lo merecéis.
320
00:21:47,889 --> 00:21:51,059
Quiero que sepáis
que no os culpo por lo que hicisteis.
321
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
¿Papá?
322
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
Sí.
323
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Quita el manos libres.
324
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Sí. Estoy aquí.
325
00:22:06,950 --> 00:22:09,703
- Necesito que hagas algo por mí.
- ¿El qué?
326
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Necesito que aceptes esto.
327
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Por qué está pasando esto.
328
00:22:17,919 --> 00:22:19,296
Por qué ha pasado.
329
00:22:20,839 --> 00:22:22,090
Aquí he encontrado algo.
330
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
Esta familia es importante para mí.
331
00:22:27,596 --> 00:22:28,597
Esto es así.
332
00:22:30,098 --> 00:22:34,102
Y no es un rechazo hacia ti
o hacia mamá, eso también es así.
333
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Promete que buscarás el modo de aceptarlo.
334
00:22:38,273 --> 00:22:41,360
He de saber que no pasarás
tu vida resentido por esto.
335
00:22:41,360 --> 00:22:44,446
Resentido hacia mí
o hacia esta familia por esto.
336
00:22:44,446 --> 00:22:48,367
Te pido que aceptes
que es algo que yo he querido.
337
00:22:48,367 --> 00:22:49,576
¿Puedes hacerlo?
338
00:22:49,576 --> 00:22:51,745
Mierda. ¡No, esperad!
339
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
No.
340
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
Debí haberla detenido.
341
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
¿Habrías podido hacerlo?
342
00:24:15,662 --> 00:24:17,497
Según me contaste,
343
00:24:17,497 --> 00:24:20,500
era algo que sentía
que necesitaba desesperadamente.
344
00:24:20,500 --> 00:24:21,960
Debí haberla detenido.
345
00:24:24,546 --> 00:24:25,797
¿Y si hubiera sido así?
346
00:24:27,757 --> 00:24:30,677
- ¿Cómo podía confiar en ti...?
- ¡Debí haberla detenido!
347
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
Debí haberla detenido.
348
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
Tenemos que irnos.
349
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
Aún no.
350
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
¿Por qué?
351
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
Tú también lo oíste, ¿verdad?
352
00:25:52,884 --> 00:25:54,135
Sí.
353
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Quiero saber qué ha pasado.
Quiero respuestas.
354
00:26:00,433 --> 00:26:02,185
Querría tenerlas ahora mismo.
355
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
Sí.
356
00:26:10,068 --> 00:26:12,571
- Zoe.
- ¿Sí?
357
00:26:14,406 --> 00:26:15,907
Vamos a ir al coche
358
00:26:17,075 --> 00:26:18,577
a descargar el maletero.
359
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
¿Podrías llevar a mi mujer a la cocina
360
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
y mantenerla distraída un rato?
361
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Claro.
362
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
¿Qué has querido decir
con "Tú también lo oíste"?
363
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
¿Qué oíste?
364
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
En la llamada.
365
00:26:42,934 --> 00:26:46,855
Esos hombres que entraron disparando
no hablaban ni darí ni pastún.
366
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Hablaban ruso.
367
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
¿Y qué significa?
368
00:26:57,365 --> 00:26:59,951
Durante tus conversaciones
con Morgan Bote,
369
00:27:00,452 --> 00:27:03,371
¿mencionó él alguna vez
que Pávlovich tuviera acceso
370
00:27:03,371 --> 00:27:05,707
a alguna clase de ejército mercenario?
371
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
Entonces,
¿tú estás dentro de esto o fuera?
372
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
¿Disculpe?
373
00:27:47,707 --> 00:27:49,793
La gente de dentro sabe cosas.
374
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
La gente de fuera se pregunta
qué sabe la gente de dentro.
375
00:27:59,969 --> 00:28:01,971
Te pregunto dónde estás tú.
376
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
En realidad, no lo sé exactamente.
377
00:28:08,645 --> 00:28:13,400
Entonces, o estás dentro
y no tienes agallas para decírmelo
378
00:28:13,400 --> 00:28:17,237
o estás fuera
y ellos no tienen agallas para decírtelo.
379
00:28:19,823 --> 00:28:23,827
Puede que esté en una fase de transición.
380
00:28:24,327 --> 00:28:25,328
Curioso.
381
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
Gracias.
382
00:28:32,127 --> 00:28:36,131
"Quiero que sepáis
que no os culpo por lo que hicisteis".
383
00:28:39,801 --> 00:28:43,805
Esas son y serán las últimas palabras
que he oído de alguien
384
00:28:44,806 --> 00:28:48,977
que, durante una década,
pasó todas las vacaciones en mi casa.
385
00:28:48,977 --> 00:28:52,063
Y hay muchas posibilidades
386
00:28:52,063 --> 00:28:56,651
de que nunca llegue a saber
de lo que estaba hablando.
387
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
Hay cosas con las que cargas
para que un hogar se sostenga.
388
00:29:08,830 --> 00:29:11,666
Ya sabes, cosas que admites, que aceptas,
389
00:29:12,500 --> 00:29:13,752
que reprimes
390
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
y que combates en tu interior.
391
00:29:17,797 --> 00:29:21,050
Creo que, en esta casa,
las luchas han sido justas.
392
00:29:21,050 --> 00:29:24,053
Harold exigía eso a su profesión,
393
00:29:24,053 --> 00:29:26,389
que se me tratara de manera justa.
394
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
Qué cosa más ridícula
oírme decir esto ahora mismo.
395
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
Me han pedido que la distrajera.
396
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
Lo sé.
397
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
Lo que no sé es de qué.
398
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
¿Conoce...?
399
00:29:57,378 --> 00:29:59,881
¿Conocía a Morgan Bote?
400
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
Sí, era un amigo de Harold.
401
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
¿Por qué?
402
00:30:06,221 --> 00:30:10,558
Un ruso llamado Pávlovich
ordenó su asesinato
403
00:30:10,558 --> 00:30:14,145
para proteger
un negocio suyo en Afganistán.
404
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
Él también...
405
00:30:17,982 --> 00:30:23,238
Puede que haya pedido mercenarios
a Afganistán para proteger ese trato.
406
00:30:24,239 --> 00:30:28,493
Los hombres que mataron a Emily
eran suyos.
407
00:30:36,000 --> 00:30:37,252
No sabrá nada.
408
00:30:38,002 --> 00:30:39,504
Sé que lo sabes.
409
00:30:39,504 --> 00:30:41,464
No tenemos nada.
410
00:30:42,298 --> 00:30:45,301
Quiero sacarle cualquier cosa que sepa.
411
00:30:45,802 --> 00:30:48,972
Eso es lo que hago...
Lo que hacía para ganarme la vida.
412
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Lo sabes, ¿no?
413
00:30:53,309 --> 00:30:54,310
No.
414
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
No así.
415
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
Necesito hacer esto...
416
00:31:10,451 --> 00:31:11,452
...yo solo.
417
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
Nunca imaginé que vendrías aquí.
418
00:32:37,121 --> 00:32:40,875
Al menos, no para ver la máquina
de remo que te dije que nadie usaría.
419
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
Angela ya no está.
420
00:32:49,717 --> 00:32:52,470
Igual deberías abandonar
la costumbre de llamarla así.
421
00:32:52,470 --> 00:32:54,055
¿No puedo llamarla así?
422
00:32:55,556 --> 00:32:56,724
Eres increíble.
423
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
¿No le dijiste a mamá
que ese nombre era una ficción?
424
00:33:00,728 --> 00:33:03,731
Conviertes cualquier cosa
en una discusión conmigo.
425
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
No lo sé.
426
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
Esta parte que viene
va a ser dura para ti.
427
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
Todas las ficciones que construiste
se desmoronan de golpe.
428
00:33:16,244 --> 00:33:19,747
Que podías evitar que tu trabajo
se quedara en la puerta de casa.
429
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
Que manteniéndonos separados,
podrías mantenernos a salvo.
430
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
Que no nos odiarías
por el esfuerzo que te supuso.
431
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
No es justo. Sabes que no es verdad.
432
00:33:31,926 --> 00:33:33,761
La ficción tiene su utilidad.
433
00:33:33,761 --> 00:33:36,597
Es solo que, más tarde o más temprano,
434
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
la verdad tiene que salir a la luz.
435
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Siempre hubo una parte de ti
que se quedó en esa puerta.
436
00:33:47,775 --> 00:33:49,777
Una parte que no sé seguro si conocí.
437
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
Una parte que ahora quiere volver.
438
00:34:01,456 --> 00:34:04,292
Ser tu padre fue lo mejor
que siempre quise hacer.
439
00:34:08,629 --> 00:34:12,467
Las cosas que jodí, las jodí,
440
00:34:12,467 --> 00:34:14,552
pero te aseguro que me esforcé.
441
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Lo sé.
442
00:34:20,058 --> 00:34:24,062
Habría estado bien poder decirte
todo eso cuando tuve la oportunidad.
443
00:34:25,646 --> 00:34:29,734
Poder despedirme parece poco pedir
444
00:34:29,734 --> 00:34:32,070
a cambio de tanto esfuerzo.
445
00:34:33,404 --> 00:34:37,909
Unas últimas palabras
para contextualizarlo todo.
446
00:34:39,911 --> 00:34:43,664
No las tuve contigo
y no las he tenido con ella.
447
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
Ni siquiera he podido tenerlas con Henry.
448
00:34:57,595 --> 00:34:58,846
Unas últimas palabras.
449
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
¿Qué pasa?
450
00:35:05,603 --> 00:35:08,106
Tú estabas allí cuando ocurrió lo de Bote.
451
00:35:08,106 --> 00:35:09,190
- Sí.
- Sí.
452
00:35:09,190 --> 00:35:11,943
¿Te dijo algo antes de morir?
453
00:35:11,943 --> 00:35:13,611
No, ocurrió muy rápido.
454
00:35:13,611 --> 00:35:16,697
¿Hizo algo?
¿Estaba cerca del ordenador o...?
455
00:35:16,697 --> 00:35:17,949
Del móvil.
456
00:35:17,949 --> 00:35:20,284
Tenía el móvil en la mano.
457
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
Quizá estaba enviando algo.
458
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
¿Qué era?
459
00:35:24,956 --> 00:35:28,209
Algo que quería asegurarse
de que no muriera con él.
460
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Algo importante para este puzle
461
00:35:30,711 --> 00:35:33,798
que necesitaba poner en manos
de alguien en quien confiara.
462
00:35:34,632 --> 00:35:37,468
- ¿De quién? ¿En las tuyas?
- No, en las mías no.
463
00:35:38,469 --> 00:35:40,972
Pero tengo una idea de quién podría ser.
464
00:36:00,324 --> 00:36:01,325
¿Qué ha pasado?
465
00:36:02,243 --> 00:36:06,247
No sabe nada sobre Pávlovich,
Afganistán ni nada de eso.
466
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Solo es un tío contratado por otro tío.
467
00:36:12,128 --> 00:36:16,799
Todo lo que sabe es que lo contrataron
para un trabajo que no pudo completar.
468
00:36:19,343 --> 00:36:21,596
Morgan Bote no era su único objetivo.
469
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
¿Quién era el otro?
470
00:36:25,766 --> 00:36:26,767
Tú.
471
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
- ¿Por qué?
- ¿Ella?
472
00:36:30,855 --> 00:36:31,939
Y yo.
473
00:36:31,939 --> 00:36:33,274
Y los Dixon.
474
00:36:34,317 --> 00:36:35,568
Marcia y Henry.
475
00:36:36,819 --> 00:36:38,070
¿Por qué?
476
00:36:38,070 --> 00:36:39,155
No lo sé.
477
00:36:39,155 --> 00:36:43,743
La abogada de Hamzad quería decirte algo
que le daba miedo decir por teléfono.
478
00:36:43,743 --> 00:36:44,911
Quizá ella lo sepa.
479
00:36:46,913 --> 00:36:49,081
Algo que Pávlovich no quiere que sepamos.
480
00:36:49,081 --> 00:36:50,416
Probablemente.
481
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
Algo que lo perjudicaría si se supiera.
482
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
Probablemente.
483
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
Entonces, vamos a Londres.
484
00:37:03,262 --> 00:37:04,764
Que lo jodan.
485
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
Quiero hacerle daño.
486
00:37:08,392 --> 00:37:09,393
¿Tú no?
487
00:37:12,730 --> 00:37:14,065
Ahora lo entiendo.
488
00:37:15,483 --> 00:37:17,985
Lo que ocurre, lo que está en riesgo...
489
00:37:19,070 --> 00:37:22,323
Quizá no todo, pero sí lo suficiente.
490
00:37:22,323 --> 00:37:23,407
Pero...
491
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Pero tú...
492
00:37:26,661 --> 00:37:31,832
Siento que te entiendo menos
de lo que quizá te haya entendido nunca.
493
00:37:31,832 --> 00:37:33,167
Necesito hacer esto.
494
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
Son solo unos días en el hotel
para que estés a salvo.
495
00:37:36,671 --> 00:37:40,258
Seguramente, esos dos te pedirán
que les cuides a sus putos perros,
496
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
pero eso lo decides tú.
497
00:37:46,931 --> 00:37:49,433
Ayúdame a resolver esto cuando vuelva.
498
00:37:50,184 --> 00:37:54,855
Ayúdame a buscar una forma mejor
de hacer que todo esto funcione.
499
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
Lo intentaré.
500
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
Sí, lo intentaré.
501
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
Deberías irte.
502
00:38:19,130 --> 00:38:20,798
- ¿Tú no vienes?
- No.
503
00:38:20,798 --> 00:38:22,717
Ellos te dejarán allí sana y salva.
504
00:38:23,634 --> 00:38:27,138
Yo voy a asegurarme
de que todo esté limpio antes de cerrar.
505
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
Vale.
506
00:41:39,747 --> 00:41:41,749
Subtítulos: Iván Payá