1 00:00:13,054 --> 00:00:14,014 Sono lì per lui. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 La famiglia e il villaggio sono a rischio. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,600 E io lo riporterò indietro. 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 Lo portiamo a casa? 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,647 È successo qualcosa tra loro. 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,483 Angela Adams non esiste più. 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,277 Questa è una storia di famiglia. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,946 Cheryl, sai bene come funziona. 9 00:00:29,946 --> 00:00:32,866 A volte devo fare cose di cui non posso parlarti. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 Quando ti rivedremo? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 L'esercito raderà tutto al suolo. 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,996 - Em, non puoi restare qui. - Devo farlo. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,372 Mio fratello non c'è più. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 Quanto ai due americani che hai portato qui, 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 ora sono negli Stati Uniti 16 00:00:45,587 --> 00:00:49,716 e lavorano ai tuoi ordini per annientare la minaccia che abbiamo davanti. 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,761 Mi stai chiedendo di aiutarli. 18 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Certo. 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 - Stai bene? - Sì. 20 00:01:00,226 --> 00:01:04,105 Qualunque cosa voi due steste cercando, per Pavlovich vi siete avvicinati troppo. 21 00:01:04,105 --> 00:01:08,443 Il problema più grande è che laggiù la vita di Emily è appesa a un filo. 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 Sono come una bambina. 23 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 Ed è tutto nuovo. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Sento le parole di lutto per te... 25 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 ...ma non hanno significato. 26 00:01:49,109 --> 00:01:53,613 Sento che dovrei conoscere questa lingua, ma ancora non la comprendo. 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 Sento il loro rispetto per te. 28 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Sento la loro lealtà. 29 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 E il loro amore. 30 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 Ma le parole sono solo suoni. 31 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 Un movimento d'aria. 32 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 Quindi ti dirò addio a modo mio. 33 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 Nel modo in cui ho detto addio a lei. 34 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Non ti conosco. 35 00:02:30,316 --> 00:02:33,736 Vale a dire che non so niente di te 36 00:02:33,736 --> 00:02:36,322 che potrebbe essere importante per definirti. 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 Ma forse c'è un modo diverso di sapere. 38 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 Un modo più ancestrale... 39 00:02:51,754 --> 00:02:54,257 ...di quando conoscevamo solo gli abissi del mare. 40 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 E i sensi erano da tempo sopiti. 41 00:03:01,514 --> 00:03:03,766 Sentire un altro passaggio invisibile, 42 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 per un istante. 43 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 E sapere se è qualcosa da temere... 44 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 ...da combattere... 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 ...o qualcosa di più raro. 46 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 Sapere che quella cosa nell'oscurità è qualcosa a cui aggrapparsi... 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 ...il più a lungo possibile. 48 00:03:41,054 --> 00:03:43,640 So che per me sei tutte e tre queste cose. 49 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Una risposta frammentata quanto la mia domanda. 50 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 Ma sono grata del nostro incontro nell'oscurità. 51 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Anche se è durato un istante. 52 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 Quindi resterò qui finché i pezzi non andranno al loro posto. 53 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Ovunque tu sia, 54 00:04:09,582 --> 00:04:10,833 ovunque tu vada... 55 00:04:12,835 --> 00:04:14,128 ...quando la vedi... 56 00:04:16,673 --> 00:04:17,924 ...sii gentile con lei. 57 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 Penso che forse era solo frammentata tanto quanto noi 58 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 e che facesse del suo meglio. 59 00:04:31,354 --> 00:04:35,358 E dille che ho ritrovato la strada di casa. 60 00:05:25,908 --> 00:05:27,410 Cosa gli hai detto? 61 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 Che Tarik gli vuole bene 62 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 e lo terrà al sicuro. 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 Ma che sarà molto spaventato. 64 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 Che si sentirà molto solo. 65 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 E che soffrirà. 66 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Meglio non mentire ai bambini. 67 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 Non quando la verità è importante 68 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 e pensi a quando saranno degli adulti 69 00:06:10,119 --> 00:06:12,622 che un giorno vorresti poter guardare negli occhi. 70 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 Tutte queste cose sono vere. 71 00:06:25,093 --> 00:06:26,594 E Tarik lo proteggerà. 72 00:06:26,594 --> 00:06:27,678 Gli vuole bene. 73 00:06:29,138 --> 00:06:30,139 Confido nel fatto 74 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 che quando sarà tutto finito 75 00:06:36,145 --> 00:06:38,481 avrai la possibilità di conoscerlo. 76 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 Siete simili sotto molti aspetti. 77 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Cosa c'è? 78 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Sono sola. 79 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Senti, mi serve un idraulico. 80 00:06:59,168 --> 00:07:03,005 Avevi detto che sarebbe arrivato in 30 minuti, ormai due ore e mezza fa. 81 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 Sì, ci ho provato. 82 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 No, ho provato anche quello. 83 00:07:08,594 --> 00:07:12,932 Ascolta, so che vuoi renderti utile, ma ci sono alcune cose 84 00:07:12,932 --> 00:07:17,019 per le quali mi serve un vero essere umano che sia fisicamente presente. 85 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 Cheryl? 86 00:07:25,361 --> 00:07:26,446 Harold? 87 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Oh, mio Dio. 88 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 Oh, mio Dio. 89 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Scusa se prima non ho chiamato. 90 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Con chi stai parlando? 91 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Oddio. Aspetta. 92 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 No, non tu. 93 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Devo andare, ma mi mandi l'idraulico? 94 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 - No, aspetta. - Cosa c'è? 95 00:07:48,551 --> 00:07:50,887 Digli di non venire. Devo parlarti. 96 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 No, anzi, digli che abbiamo risolto. Sì, buonanotte. 97 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 Che succede? 98 00:07:57,477 --> 00:08:01,272 Ascolta, devo ricordarti qualcosa che già sai. 99 00:08:01,272 --> 00:08:02,356 Perché dovresti... 100 00:08:02,356 --> 00:08:06,027 I miei voti aggiuntivi. Quelli successivi al nostro matrimonio. 101 00:08:06,027 --> 00:08:08,863 Ti avevo promesso che avrei tenuto fuori il lavoro. 102 00:08:08,863 --> 00:08:11,199 Che non avrebbe interferito con la famiglia. 103 00:08:11,824 --> 00:08:15,745 Ma sono successe alcune cose 104 00:08:15,745 --> 00:08:18,372 di cui non posso parlarti. 105 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 La situazione sta per diventare più complicata che mai. 106 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 Angela sta bene? 107 00:08:23,169 --> 00:08:24,420 Credo di sì, sì... 108 00:08:26,839 --> 00:08:28,090 ...ma non è qui con me. 109 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 È in Afghanistan. 110 00:08:31,010 --> 00:08:33,804 È in pericolo. E al momento lo sono anch'io. 111 00:08:33,804 --> 00:08:36,307 Prepara una borsa per te e Henry. 112 00:08:36,307 --> 00:08:38,893 Vi metto in un albergo per qualche giorno. 113 00:08:38,893 --> 00:08:39,977 Harold... 114 00:08:39,977 --> 00:08:43,064 Là voi due sarete al sicuro. Devo essere prudente. 115 00:08:43,064 --> 00:08:44,398 Harold, Henry non c'è. 116 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Cosa? È tardi. Dov'è? 117 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 Henry non vive più qui. 118 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 - Ma chi... - Va tutto bene. 119 00:08:55,284 --> 00:08:56,953 - Sono con me. - Chi? 120 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 In che senso non vive più qui? 121 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 Harold! 122 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 Dovevate aspettare fuori finché le spiegavo. 123 00:09:06,003 --> 00:09:08,464 Non c'è campo. Non potevo aspettare. 124 00:09:08,464 --> 00:09:09,549 È un punto morto. 125 00:09:09,549 --> 00:09:12,677 È già difficile riuscire a contattarla, non posso aspettare. 126 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 - Dobbiamo avvertirla. - Sì, hai ragione. 127 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Lui è il padre di Angela. 128 00:09:29,819 --> 00:09:30,820 Piacere. 129 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 No. Niente nomi. È meglio non fare nomi per ora. 130 00:09:36,742 --> 00:09:39,495 Continua a chiamarla. Dammi un minuto, poi dobbiamo andare. 131 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 Non voglio che quell'auto stia nel vialetto più del dovuto. 132 00:09:42,331 --> 00:09:44,250 Devo comunque cambiarmi. 133 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Prendi ciò che vuoi. Di sopra. 134 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Prima porta a destra. 135 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Occupato 136 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 ESERCITO DEGLI STATI UNITI 137 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 Che ore sono là? 138 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 È mattina. 139 00:10:55,154 --> 00:10:58,407 È difficile prendere la linea. È lontano da tutto. 140 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 Abbiamo toppato. 141 00:11:02,244 --> 00:11:03,746 Deve andarsene da là. 142 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 Cosa ne sarà di lui? 143 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Lui chi? 144 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Morgan. 145 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 La servitù lo troverà domattina, 146 00:11:17,134 --> 00:11:19,720 e a quel punto dovremmo essere lontani. 147 00:11:25,851 --> 00:11:27,353 Lo so. 148 00:11:27,353 --> 00:11:28,437 Lo conoscevo appena. 149 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Com'è successo? 150 00:11:36,153 --> 00:11:37,154 Non lo so. 151 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Che idea ti sei fatto? 152 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Credo... 153 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 Penso avesse capito qualcosa. 154 00:11:51,043 --> 00:11:55,631 Credo che Pavlovich voglia davvero il controllo dei giacimenti di Hamzad. 155 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 Già. 156 00:11:58,718 --> 00:12:00,302 Bote si è avvicinato troppo. 157 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Pavlovich lo voleva fuori dai piedi, ma... 158 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 Ma? 159 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 Eliminare il vecchio, e per giunta sul suolo americano. 160 00:12:09,895 --> 00:12:11,647 Le ripercussioni sono... 161 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 Non è una cosa che si fa per fare soldi coi diritti minerari. 162 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 C'è sotto qualcosa che ancora non sappiamo. 163 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Che volevi dire? 164 00:12:42,386 --> 00:12:44,138 "Henry non vive più qui." 165 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Ti prego, non dirmi che l'hai mandato... 166 00:12:47,349 --> 00:12:48,684 È con Curt e Lois. 167 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 Cazzo, Cheryl. 168 00:12:49,769 --> 00:12:52,104 Per un po'. È la cosa migliore per lui. 169 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 - Lui non è... - Mi spiace. 170 00:12:53,355 --> 00:12:56,692 Ti ho chiesto in modo molto diretto: "Ti rivedremo?" 171 00:12:56,692 --> 00:12:58,611 Ti ho chiesto in modo diretto: 172 00:12:58,611 --> 00:13:00,946 "Sei sicuro che rivedremo Angela?" 173 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 E non mi hai risposto. 174 00:13:02,448 --> 00:13:03,616 Non potevo! 175 00:13:03,616 --> 00:13:06,118 Non ti biasimo. Non voglio litigare. 176 00:13:06,118 --> 00:13:09,705 Ho accettato queste regole e di vivere senza risposte. 177 00:13:09,705 --> 00:13:11,040 Ho acconsentito. 178 00:13:11,040 --> 00:13:12,458 Non mi muovo da qua. 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,336 Ma Henry è solo un ragazzino. 180 00:13:15,336 --> 00:13:17,421 Lui non ha acconsentito. 181 00:13:18,422 --> 00:13:22,426 Ho appena incontrato il padre di Angela per la prima volta. 182 00:13:22,426 --> 00:13:24,595 E non vuoi che sappia il suo nome? 183 00:13:36,482 --> 00:13:40,152 Henry deve poter fare delle domande e ricevere delle risposte. 184 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 E al momento... 185 00:13:43,823 --> 00:13:47,243 Ti amo, Harold, e mi fa male dirtelo, 186 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 ma al momento non siamo in grado di dargliele. 187 00:13:54,083 --> 00:13:56,335 Curt e Lois sono degli stronzi. 188 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Con noi, non con lui. 189 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Sono anche i suoi nonni. 190 00:14:03,926 --> 00:14:07,680 Una volta era più facile fingere che il tuo lavoro non entrasse in casa. 191 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 Abbiamo accolto Angela perché... 192 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 Non so perché. 193 00:14:13,435 --> 00:14:17,523 Quando abbiamo capito di aver fatto un'eccezione, ormai era una di casa. 194 00:14:17,523 --> 00:14:18,607 Anche per Chip. 195 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 Ma adesso... 196 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 Ce la sto mettendo davvero tutta, Harold. 197 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 Ma sono sopraffatta dalla mancanza di risposte. 198 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 Angela Adams non esiste. 199 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 Suo padre, 200 00:14:54,143 --> 00:14:55,394 l'uomo che è di sopra, 201 00:14:56,145 --> 00:15:00,900 ha assunto una serie di identità diverse da quando l'ho conosciuto alla CIA. 202 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Se vuoi che mi fermi, dimmelo adesso. 203 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 Questa è lei? 204 00:15:25,841 --> 00:15:26,842 Cosa? 205 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 Questa è Emily. 206 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Sì. 207 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 Conoscevi la situazione? 208 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Sì, la conoscevo. 209 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 Abbiamo lavorato sulla copertura. Sai, sulle cose da non dire. 210 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 - Ma lei mi ha detto... - No, mi riferisco a questo. 211 00:15:44,443 --> 00:15:46,528 Fa parte di questa famiglia. 212 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 Anche tu eri legato a lui tempo fa, no? 213 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Sì. 214 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Non è stato difficile 215 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 rimanere tagliato fuori? 216 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 Tagliare i ponti con Harold era parte dell'accordo. 217 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 "L'accordo"? 218 00:16:04,630 --> 00:16:06,799 Sì, l'accordo tra me ed Abbey. 219 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 Un taglio netto. 220 00:16:11,136 --> 00:16:12,888 Era l'ultimo legame che avevo. 221 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 Una volta reciso, eravamo liberi. 222 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Lei ed Em erano gli unici legami che mi servivano. 223 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 C'è una differenza tra avere bisogno e volere. 224 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 Cazzo. 225 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 Harold. Ma che succede? 226 00:16:36,787 --> 00:16:39,248 La caldaia ha mandato tutto in corto. 227 00:16:39,248 --> 00:16:40,165 Chiamata 228 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 - C'è... - E dai. 229 00:16:41,083 --> 00:16:44,670 Più stiamo qua dentro e più a lungo quell'auto resta là fuori. 230 00:16:44,670 --> 00:16:46,255 - Papà? - Dammi un attimo. 231 00:16:46,255 --> 00:16:47,339 Papà? 232 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Harold, vieni qui! 233 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 - Pronto? - Emily. 234 00:16:50,509 --> 00:16:51,719 - Sì. Pronto. - Sì. 235 00:16:51,719 --> 00:16:54,138 Resta lì. Non so se riesco a richiamarti. 236 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Ok, non ti prometto nulla, ma ti sento. 237 00:16:56,140 --> 00:16:57,224 Ascolta, Em. 238 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 Morgan Bote è morto. 239 00:17:00,477 --> 00:17:02,146 Abbiamo cercato di convincerlo, 240 00:17:02,146 --> 00:17:05,315 ma non ci siamo riusciti durante il primo contatto. 241 00:17:05,816 --> 00:17:08,318 Circa un'ora dopo è stato assassinato. 242 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 Cosa? Da chi? 243 00:17:09,403 --> 00:17:10,654 È una lunga storia. 244 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 Voi state bene? 245 00:17:11,739 --> 00:17:13,824 Sì, io sto bene. E Harold sta bene. 246 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 Sono... Sono qui, tesoro. 247 00:17:15,826 --> 00:17:16,910 Ma ascolta, Emily, 248 00:17:17,745 --> 00:17:19,329 devi andartene, bambina mia. 249 00:17:19,329 --> 00:17:20,414 Papà... 250 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 Sappiamo cosa sta per succedere lì. Ora non posso proteggerti. 251 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 Papà, sono arrivati. 252 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Cazzo. D'accordo. 253 00:17:28,172 --> 00:17:31,091 Un'unità è sul passo e gli scontri sono in corso. 254 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 Quanti uomini? 255 00:17:32,593 --> 00:17:33,677 Chi? L'esercito o... 256 00:17:33,677 --> 00:17:36,263 No, i vostri, la vostra unità. Quanti sono? 257 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 Non lo so. Forse una ventina. 258 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 Non bastano per respingerli. Devi andartene. 259 00:17:43,729 --> 00:17:45,898 - Non posso. - Em, certo che puoi. 260 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 No, non posso. E sicuramente non oggi. 261 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Cristo santo. 262 00:17:49,735 --> 00:17:50,819 È morto, papà. 263 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Chi è morto? 264 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Mio padre. 265 00:17:57,451 --> 00:18:00,454 È morto ieri per le ferite. L'abbiamo seppellito stamattina. 266 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 Tu stai bene? 267 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Sì. 268 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Chi siete riusciti a evacuare finora? 269 00:18:09,838 --> 00:18:12,091 Solo alcuni. È successo tutto in fretta. 270 00:18:12,591 --> 00:18:14,009 Chi è rimasto? Famiglie? 271 00:18:14,009 --> 00:18:15,094 Sì. 272 00:18:15,594 --> 00:18:16,762 Bambini? 273 00:18:16,762 --> 00:18:17,846 Sì. 274 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 Già. 275 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 Aspetta un attimo. 276 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 Sono oltre il passo. Stanno arrivando. 277 00:18:30,442 --> 00:18:32,027 - Ci muoviamo. - Non riattaccare. 278 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 No, dammi solo un minuto. 279 00:18:34,279 --> 00:18:35,364 Sono al pozzo sud. 280 00:18:35,364 --> 00:18:37,741 Torniamo al villaggio per riorganizzarci. 281 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 Torno una volta entrati, ok? Resta in attesa. 282 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 Siamo silenziati? 283 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 Sì. 284 00:18:55,467 --> 00:18:57,511 - I tunnel di cui parlavi... - Sì. 285 00:18:57,511 --> 00:18:59,179 ...sono potenziali vie di fuga 286 00:18:59,179 --> 00:19:01,932 - dal villaggio? - Cercheranno di scoprirlo. 287 00:19:01,932 --> 00:19:04,852 - Come fai a saperlo? - Lo so e basta, Harold! 288 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 E con loro ci sono dei bambini. Non so se ci riusciranno. 289 00:19:08,522 --> 00:19:10,107 Facciamo delle telefonate. 290 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Chi vorresti chiamare? 291 00:19:11,525 --> 00:19:13,610 Ci sono persone che possiamo chiamare. 292 00:19:13,610 --> 00:19:15,362 - Che io posso chiamare! - Chi? 293 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 Una volta l'abbiamo persa. 294 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Eravamo in un parco. 295 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 Mi sono girato e non c'era più. 296 00:19:46,685 --> 00:19:49,188 Abbey pensava fosse con me, e io che fosse con lei. 297 00:19:50,147 --> 00:19:51,398 Lei era... 298 00:19:52,691 --> 00:19:55,110 Era piccola. Si era solo allontanata. 299 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 Non ci è voluto molto per trovarla. 300 00:19:57,779 --> 00:19:58,947 Non era lontana. 301 00:19:58,947 --> 00:20:00,449 Ma Cristo, che sensazione. 302 00:20:02,618 --> 00:20:06,371 Ho combattuto guerre così infami da essere rimaste senza nome. 303 00:20:06,371 --> 00:20:10,125 Ma in vita mia non ho mai provato una sensazione simile a quella. 304 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 Ho giurato che non sarebbe più successo. 305 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Non ricordo di averlo detto ad alta voce, 306 00:20:21,220 --> 00:20:24,556 ma ricordo lo sguardo sul volto di Abbey, 307 00:20:24,556 --> 00:20:26,141 quindi avrò detto qualcosa. 308 00:20:27,643 --> 00:20:29,144 E quel sorrisetto. 309 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 Non sapevo se ridesse di me... 310 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 ...o se fosse dispiaciuta per me. 311 00:20:37,736 --> 00:20:39,571 Per quanto sarei rimasto sorpreso 312 00:20:39,571 --> 00:20:42,407 il giorno in cui finalmente l'avessi capito. 313 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 Perdevamo Chip in continuazione. 314 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 Si presentava dal nulla in altre case del quartiere. 315 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 Girava una battuta: 316 00:20:56,421 --> 00:20:59,758 "Perché non mettergli un campanello come forma di cortesia?" 317 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Amava i cani. - Sì. 318 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 Non ne abbiamo mai avuti. 319 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 Ma lui li adorava. 320 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 Papà? 321 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 Sì, eccomi. Che succede? 322 00:21:13,939 --> 00:21:16,024 Ho solo un minuto. 323 00:21:16,024 --> 00:21:18,610 Stanno entrando. Non credo siano lontani. 324 00:21:18,610 --> 00:21:20,112 E i tunnel? 325 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 Stanno entrando dai tunnel. 326 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Come hanno fatto? 327 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 Non lo so. Stiamo barricando le uscite, ma... 328 00:21:30,289 --> 00:21:32,040 Ho delle cose da dirti. 329 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 Harold è ancora lì? 330 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Sì, sono qui, tesoro. 331 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 C'è anche Cheryl. 332 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 Mi dispiace che dobbiate riaffrontare tutto. 333 00:21:42,217 --> 00:21:43,719 Nessuno di voi lo merita. 334 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 Sappiate che non vi biasimo per quello che avete fatto. 335 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Papà? 336 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Sì. 337 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Puoi togliere il vivavoce? 338 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Sì. Eccomi. 339 00:22:06,950 --> 00:22:08,618 Devi fare una cosa per me. 340 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Quale? 341 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Ho bisogno che lo accetti. 342 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Il motivo di tutto questo. 343 00:22:17,919 --> 00:22:19,296 Perché è successo. 344 00:22:20,839 --> 00:22:22,090 Qui ho trovato qualcosa. 345 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 Io tengo a questa famiglia. 346 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 Questo è un fatto. 347 00:22:30,098 --> 00:22:34,102 E non sto rifiutando te o la mamma, e anche questo è un fatto. 348 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Promettimi che riuscirai ad accettarlo. 349 00:22:38,273 --> 00:22:41,360 Devo sapere che non serberai rancore a vita. 350 00:22:41,360 --> 00:22:44,446 Rancore contro di me o questa famiglia. 351 00:22:44,446 --> 00:22:48,367 Ti chiedo di accettare che questo è qualcosa che volevo. 352 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Puoi farlo per me? 353 00:22:49,576 --> 00:22:50,660 Cazzo. 354 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 No, fermi! 355 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 No. 356 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 Avrei dovuto fermarla. 357 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 E in che modo? 358 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 Da quanto mi hai detto, 359 00:24:17,497 --> 00:24:20,500 era qualcosa di cui sentiva un disperato bisogno. 360 00:24:20,500 --> 00:24:21,960 Avrei dovuto fermarla. 361 00:24:24,546 --> 00:24:25,797 E se l'avessi fatto? 362 00:24:27,757 --> 00:24:29,009 Come potrebbe fidarsi... 363 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 Avrei dovuto fermarla! 364 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 Avrei dovuto fermarla. 365 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Dobbiamo andare. 366 00:25:46,169 --> 00:25:47,420 Non ancora. 367 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Perché? 368 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 Hai sentito anche tu, no? 369 00:25:52,884 --> 00:25:54,135 Sì. 370 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Voglio sapere cos'è successo. 371 00:25:56,137 --> 00:25:57,472 Voglio delle risposte. 372 00:26:00,433 --> 00:26:02,185 E vorrei averle subito. 373 00:26:04,229 --> 00:26:05,230 Sì. 374 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 Zoe. 375 00:26:11,570 --> 00:26:12,571 Dimmi. 376 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 Noi andiamo alla macchina. 377 00:26:17,075 --> 00:26:18,577 Svuotiamo il bagagliaio. 378 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 Potresti portare mia moglie in cucina 379 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 e distrarla per un po'? 380 00:26:28,336 --> 00:26:29,337 Certo. 381 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 Cosa intendevi con: "Hai sentito anche tu"? 382 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Cos'hai sentito? 383 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Al telefono. 384 00:26:42,934 --> 00:26:46,855 Dopo aver sparato, quegli uomini non hanno parlato in dari o pashto. 385 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Hanno parlato in russo. 386 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 Cosa significa? 387 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 Nelle tue conversazioni con Morgan Bote, 388 00:27:00,452 --> 00:27:03,371 ti ha mai detto se Pavlovich aveva accesso 389 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 a un qualche esercito mercenario? 390 00:27:39,240 --> 00:27:41,743 Sei tra quelli coinvolti o quelli al di fuori? 391 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Come dici? 392 00:27:47,707 --> 00:27:49,793 Chi è coinvolto sa. 393 00:27:52,003 --> 00:27:55,173 Chi è al di fuori si domanda cosa sappia chi è coinvolto. 394 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 Mi domandavo tu dove stessi. 395 00:28:03,640 --> 00:28:06,393 In realtà non lo so con esattezza. 396 00:28:08,645 --> 00:28:13,400 Beh, allora o sei coinvolta e non te la senti di parlarne con me, 397 00:28:13,400 --> 00:28:17,237 o sei al di fuori e loro non se la sentono di parlarne con te. 398 00:28:19,823 --> 00:28:23,827 Forse sono in una fase di transizione. 399 00:28:24,327 --> 00:28:25,328 Divertente. 400 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Grazie. 401 00:28:32,127 --> 00:28:36,131 "Sappiate che non vi biasimo per quello che avete fatto." 402 00:28:39,801 --> 00:28:43,805 Sono le ultime parole che ho sentito da qualcuno 403 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 che per dieci anni ha passato tutte le vacanze a casa mia. 404 00:28:48,977 --> 00:28:52,063 E ci sono buone possibilità 405 00:28:52,063 --> 00:28:56,651 che non saprò mai di cosa stesse parlando. 406 00:29:05,076 --> 00:29:08,079 Ci sono delle cose dovute, per far parte di una casa. 407 00:29:08,830 --> 00:29:11,666 Cose che accogli, cose che accetti, 408 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 cose che reprimi, 409 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 cose con cui lotti dentro di te. 410 00:29:17,797 --> 00:29:21,050 Le lotte in casa nostra credo siano sempre state accettabili. 411 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Harold ha richiesto che il suo lavoro 412 00:29:24,053 --> 00:29:26,389 non si ripercuotesse su di me. 413 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 Che cosa ridicola da sentirmi dire adesso. 414 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 Mi hanno chiesto di distrarti. 415 00:29:46,951 --> 00:29:47,952 Lo so. 416 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 Solo che non so da cosa. 417 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Conosci... 418 00:29:57,378 --> 00:29:59,881 Conoscevi Morgan Bote? 419 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 Sì. Era un amico di Harold. 420 00:30:04,093 --> 00:30:05,345 Perché? 421 00:30:06,221 --> 00:30:10,558 Un russo di nome Pavlovich ha ordinato il suo omicidio 422 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 per proteggere un suo accordo d'affari in Afghanistan. 423 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 Ha anche... 424 00:30:17,982 --> 00:30:23,238 Potrebbe aver inviato dei mercenari in Afghanistan per proteggere l’accordo. 425 00:30:24,239 --> 00:30:28,493 Gli uomini che hanno ucciso Emily erano i suoi uomini. 426 00:30:36,000 --> 00:30:37,252 Lui non saprà nulla. 427 00:30:38,002 --> 00:30:39,504 So che lo sai. 428 00:30:39,504 --> 00:30:41,464 Al momento brancoliamo nel buio. 429 00:30:42,298 --> 00:30:45,301 Tutto quello che sa glielo farò dire. 430 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 È quello che faccio... Quello che facevo di mestiere. 431 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Lo sai, no? 432 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 No. 433 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 Non così. 434 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 Devo farlo... 435 00:31:10,451 --> 00:31:11,452 ...da solo. 436 00:32:32,283 --> 00:32:34,786 Non pensavo che saresti mai entrato qui. 437 00:32:37,121 --> 00:32:40,875 Non per vedere il vogatore che sapevo nessuno avrebbe mai usato. 438 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 Angela non c'è più. 439 00:32:49,717 --> 00:32:52,470 Forse dovresti smetterla di chiamarla così. 440 00:32:52,470 --> 00:32:54,055 Perché non dovrei? 441 00:32:55,556 --> 00:32:56,724 Sei incredibile. 442 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 Non hai detto alla mamma che era un nome fittizio? 443 00:33:00,728 --> 00:33:03,731 Perché con me trasformi tutto in una discussione? 444 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 Non lo so. 445 00:33:06,943 --> 00:33:09,612 Sto per dirti qualcosa che potrebbe ferirti. 446 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 Tutte le facciate che hai costruito ora stanno crollando. 447 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 Che potessi tenere il tuo lavoro fuori dalla porta di casa. 448 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 Che tenendoci separati ci avresti tenuto al sicuro. 449 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 Che non ci avresti biasimato per i tuoi sforzi. 450 00:33:28,506 --> 00:33:30,758 Sei ingiusto. Sai che non è vero. 451 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 Una facciata può essere utile. 452 00:33:33,761 --> 00:33:36,597 Il fatto è che, prima o poi, 453 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 la verità deve venire a galla. 454 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Una parte di te è sempre rimasta inaccessibile. 455 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 Una parte a me credo sconosciuta. 456 00:33:52,697 --> 00:33:54,699 Una parte che ora vuole tornare. 457 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 La cosa che più ho desiderato è essere tuo padre. 458 00:34:08,629 --> 00:34:12,467 Ho sicuramente commesso degli errori. 459 00:34:12,467 --> 00:34:14,552 Ma ce l'ho messa tutta. Davvero. 460 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Lo so. 461 00:34:20,058 --> 00:34:24,062 Sarebbe stato bello poterti dire tutto quando ne ho avuto la possibilità. 462 00:34:25,646 --> 00:34:29,734 Dire addio sembra una piccola cosa, 463 00:34:29,734 --> 00:34:32,070 in cambio di tutti quegli sforzi. 464 00:34:33,404 --> 00:34:37,909 Alcune ultime parole per contestualizzare tutto. 465 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 Non ce l'ho fatta con te. 466 00:34:41,746 --> 00:34:43,664 Non ce l'ho fatta con lei. 467 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 Non ce l'ho fatta nemmeno con Henry. 468 00:34:57,595 --> 00:34:58,846 Le ultime parole. 469 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 Cosa c'è? 470 00:35:05,603 --> 00:35:08,106 Eri presente quando hanno sparato a Bote? 471 00:35:08,106 --> 00:35:09,190 - Sì. - Già. 472 00:35:09,190 --> 00:35:11,943 Ti ha detto qualcosa prima di morire? 473 00:35:11,943 --> 00:35:13,611 No. È stato un attimo. 474 00:35:13,611 --> 00:35:16,697 Ha fatto qualcosa? Era vicino al computer o... 475 00:35:16,697 --> 00:35:17,949 Al telefono. 476 00:35:17,949 --> 00:35:20,284 Aveva il suo telefono in mano. 477 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 Forse per inviare qualcosa. 478 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 Che cosa? 479 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 Qualcosa che non voleva che morisse con lui. 480 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Un pezzo importante del puzzle 481 00:35:30,711 --> 00:35:33,798 che voleva mettere in mano a qualcuno di cui si fidava. 482 00:35:34,632 --> 00:35:35,716 A chi? A te? 483 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 No, non a me. 484 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 Ma forse so a chi voleva mandarlo. 485 00:36:00,324 --> 00:36:01,325 Cos'è successo? 486 00:36:02,243 --> 00:36:06,247 Non sapeva niente di Pavlovich, dell'Afghanistan o cose del genere. 487 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 Era solo un tizio ingaggiato da un altro tizio. 488 00:36:12,128 --> 00:36:16,799 Sapeva solo di essere stato ingaggiato per un lavoro che non ha completato. 489 00:36:19,343 --> 00:36:21,596 Morgan Bote non era l'unico obiettivo. 490 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 Chi altro lo era? 491 00:36:25,766 --> 00:36:26,767 Tu. 492 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 - Io? Perché? - Perché lei? 493 00:36:30,855 --> 00:36:31,939 E io. 494 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 E i Dixon. 495 00:36:34,317 --> 00:36:35,568 Marcia e Henry. 496 00:36:36,819 --> 00:36:38,070 Perché? 497 00:36:38,070 --> 00:36:39,155 Non lo so. 498 00:36:39,155 --> 00:36:41,657 L'avvocato di Hamzad voleva dirti qualcosa 499 00:36:41,657 --> 00:36:43,743 che aveva paura di dire al telefono. 500 00:36:43,743 --> 00:36:44,911 Forse lei lo sa. 501 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Qualcosa che Pavlovich non vuole che sappiamo. 502 00:36:49,081 --> 00:36:50,416 È probabile. 503 00:36:50,416 --> 00:36:52,752 Qualcosa che lo danneggerebbe, se rivelato. 504 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 È probabile. 505 00:36:59,717 --> 00:37:00,968 Allora andiamo a Londra. 506 00:37:03,262 --> 00:37:04,764 Che si fotta. 507 00:37:06,098 --> 00:37:07,099 Voglio fargli male. 508 00:37:08,392 --> 00:37:09,393 Tu no? 509 00:37:12,730 --> 00:37:14,065 Ora capisco. 510 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 Cosa sta succedendo e qual è la posta in gioco. 511 00:37:19,070 --> 00:37:22,323 Magari non tutto, ma quanto basta. 512 00:37:22,323 --> 00:37:23,407 Però... 513 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Tu... 514 00:37:26,661 --> 00:37:31,832 Mi sembra di capirti meno di quanto forse mi sia mai successo. 515 00:37:31,832 --> 00:37:33,167 Devo farlo. 516 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 Sono solo un paio di giorni in albergo, per precauzione. 517 00:37:36,671 --> 00:37:40,258 Quei due probabilmente ti chiederanno di badare ai loro dannati cani. 518 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 Ma questo decidilo tu. 519 00:37:46,931 --> 00:37:49,433 Aiutami a risolvere tutto quando torno. 520 00:37:50,184 --> 00:37:54,855 Aiutami a trovare un modo migliore per far funzionare tutto questo insieme. 521 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 Ci proverò. 522 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 Dico sul serio. 523 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 Ora vai. 524 00:38:19,130 --> 00:38:20,798 - Tu non vieni? - No. 525 00:38:20,798 --> 00:38:22,717 Ti accompagneranno in albergo. 526 00:38:23,634 --> 00:38:27,138 Io vedrò di ripulire tutto prima di chiudere. 527 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 Già. 528 00:41:39,747 --> 00:41:41,749 Sottotitoli: Alessio Oggianu