1 00:00:13,054 --> 00:00:14,014 탈레반이 왔어요 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 부족도, 거기 있는 사람들도 모두 위험해졌어요 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,600 전 데려다줄 거예요 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 함자드를 데려다준다고? 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,647 둘 사이에 일이 있었던 거야 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,483 앤절라 애덤스는 이제 없어요 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,277 이건 가족사예요 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,946 셰릴, 당신도 알고 있잖아 9 00:00:29,946 --> 00:00:32,866 당신한테 말 못 할 일을 해야 할 때도 있어 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 당신 언제 돌아와? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 군대가 마을을 쑥대밭으로 만들 거예요 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,996 - 엠, 너도 가야 해 - 전 남아야 해요 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,372 오라버니가 돌아가셨어 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 널 찾아 이곳에 왔던 미국인 두 명은 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 이제 미국에 돌아가 16 00:00:45,587 --> 00:00:49,716 네 부탁대로 우리가 당면한 위기를 해결하고 있잖니 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,761 그 녀석들을 도와주라고 부탁하려는 거죠? 18 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 맞아요 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 - 괜찮아요? - 네 20 00:01:00,226 --> 00:01:04,105 둘이 뭘 쫓고 있었는진 몰라도 파블로비치 심기가 뒤틀렸나 봐요 21 00:01:04,105 --> 00:01:08,443 게다가 저 사람이 죽으면서 에밀리를 구할 동아줄도 끊겼어요 22 00:01:19,788 --> 00:01:26,711 올드 맨 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 어린애가 된 것 같아요 24 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 모든 게 낯설어요 25 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 추모사라는 건 알겠는데 26 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 의미는 모르겠어요 27 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 당연히 알아야 할 언어인데 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 이해조차 하지 못하죠 29 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 당신을 향한 존경심과 30 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 충성심 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 애정이 느껴져요 32 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 하지만 말은 소리에 불과해요 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 공기의 파동일 뿐이죠 34 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 그래서 전 제 방식으로 작별 인사를 할게요 35 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 엄마에게도 이렇게 했거든요 36 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 전 당신을 몰라요 37 00:02:30,316 --> 00:02:33,736 달리 말하자면 당신이라는 사람을 정의하는 38 00:02:33,736 --> 00:02:36,322 중요한 사실들을 알지 못하죠 39 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 하지만 앎에는 다른 방식이 있어요 40 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 태곳적부터 내려온 방식 41 00:02:51,754 --> 00:02:54,257 깊고 어두운 바다만이 세상의 전부고 42 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 잊힌 지 오래인 감각이 아직 남아 있던 때에 43 00:03:01,514 --> 00:03:03,766 보이지 않는 찰나의 스침으로 느끼는 44 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 방법이요 45 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 상대가 두려운 존재인지 46 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 싸워야 할 존재인지 47 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 낯선 존재인지 판단하고 48 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 어둠 속 존재가 의지할 만하다고 판단되면 49 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 끝까지 붙잡아야 하죠 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,640 당신은 저에게 이 모든 존재였어요 51 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 온전하지 못한 저만큼이나 조각난 답이죠 52 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 하지만 어둠 속에서라도 스칠 수 있어 감사해요 53 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 찰나에 불과했지만요 54 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 저는 여기 남아 나머지 조각을 맞출 거예요 55 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 어디 계시든 56 00:04:09,582 --> 00:04:10,833 어디로 가시든 57 00:04:12,835 --> 00:04:14,128 엄마를 만나면 58 00:04:16,673 --> 00:04:17,924 상냥히 대해 주세요 59 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 엄마도 우리 못지않게 조각나 있었고 60 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 나름의 최선을 다한 것뿐이니까요 61 00:04:31,354 --> 00:04:35,358 제가 집에 돌아왔다고 전해 주시고요 62 00:05:25,908 --> 00:05:27,410 무슨 얘길 했니? 63 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 타리크는 파루크를 사랑하고 64 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 지켜 줄 거라고요 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 하지만 많이 무섭고 66 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 많이 외로워서 67 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 아플 거라고요 68 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 애한텐 거짓말하면 안 돼요 69 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 진실이 중요할 때는요 70 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 그래야 아이가 자라 어른이 됐을 때 71 00:06:10,119 --> 00:06:12,622 똑바로 마주할 면목이 있죠 72 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 다 맞는 말이다 73 00:06:25,093 --> 00:06:26,594 타리크가 지켜 줄 거야 74 00:06:26,594 --> 00:06:27,678 사랑하니까 75 00:06:29,138 --> 00:06:30,139 바라건대... 76 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 이 일이 다 지나고 77 00:06:36,145 --> 00:06:38,481 네가 타리크와 친해질 기회가 있으면 좋겠구나 78 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 너희 둘이 정말 닮았거든 79 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 왜 그러세요? 80 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 나 혼자라니까요 81 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 그만하고 배관공이나 보내 줘요 82 00:06:59,168 --> 00:07:03,005 30분 후면 도착한다더니 벌써 2시간 반이 지났어요 83 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 네, 그건 해 봤어요 84 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 아뇨, 그것도 해 봤죠 85 00:07:08,594 --> 00:07:12,932 저기요, 설명은 고마운데 지금 나한테는 86 00:07:12,932 --> 00:07:17,019 여기 직접 와서 문제를 해결할 사람이 필요해요 87 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 셰릴? 88 00:07:25,361 --> 00:07:26,446 해럴드? 89 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 맙소사 90 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 세상에 91 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 미리 연락 못 해서 미안해 92 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 누구랑 통화 중이었어? 93 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 내 정신 좀 봐 잠깐만 94 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 아뇨, 당신 말고요 95 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 이만 끊을게요 대신 배관공 꼭 보내 줘요 96 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 - 안 돼, 잠깐만 - 왜? 97 00:07:48,551 --> 00:07:50,887 오지 말라고 해 할 말 있어 98 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 됐어요, 방법을 찾았어요 네, 수고하셨어요 99 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 무슨 일이야? 100 00:07:57,477 --> 00:08:01,272 여보, 이미 알고 있겠지만 다시 한번 말할게 101 00:08:01,272 --> 00:08:02,356 대체 무슨 일인데... 102 00:08:02,356 --> 00:08:06,027 내 두 번째 결혼 서약 결혼식 끝나고 내가 그랬지 103 00:08:06,027 --> 00:08:08,863 바깥일을 집으로 끌고 들어오지 않겠다고 104 00:08:08,863 --> 00:08:11,199 우리 가족이 피해 볼 일 없게 하겠다고 105 00:08:11,824 --> 00:08:15,745 그런데 이번에 말이야 106 00:08:15,745 --> 00:08:18,372 당신한테 말할 수 없는 그 바깥일이 107 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 속수무책으로 꼬이고 있어 108 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 앤절라는 무사해? 109 00:08:23,169 --> 00:08:24,420 그렇긴 한데 110 00:08:26,839 --> 00:08:28,090 데려오진 못했어 111 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 아프가니스탄에 있는데 112 00:08:31,010 --> 00:08:33,804 위험한 상황이야 이젠 나도 위험하고 113 00:08:33,804 --> 00:08:36,307 헨리랑 당신은 당장 짐 싸서 114 00:08:36,307 --> 00:08:38,893 며칠만 호텔에 가 있어 115 00:08:38,893 --> 00:08:39,977 해럴드 116 00:08:39,977 --> 00:08:43,064 거기라면 안전할 거야 만일을 대비해야 해 117 00:08:43,064 --> 00:08:44,398 해럴드, 헨리 여기 없어 118 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 뭐? 시간이 늦었는데 어디 갔어? 119 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 헨리는 이제 여기 안 살아 120 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 - 누구야? - 괜찮아 121 00:08:55,284 --> 00:08:56,953 - 내 일행이야 - 누군데? 122 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 헨리가 여기 안 산다니 그게 무슨 말이야? 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 해럴드 124 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 설명할 테니까 밖에서 기다리랬잖아 125 00:09:06,003 --> 00:09:08,464 집 앞은 신호가 안 잡혀서 밖에는 못 있어 126 00:09:08,464 --> 00:09:09,549 거기 원래 그래 127 00:09:09,549 --> 00:09:12,677 가뜩이나 전화도 안 되는데 저기서 가만히 못 기다려 128 00:09:12,677 --> 00:09:14,011 - 경고해 줘야 해 - 그래 129 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 그래야지 130 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 여긴 앤절라 아빠야 131 00:09:29,819 --> 00:09:30,820 반갑습니다 132 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 잠깐만 통성명은 나중에 하자 133 00:09:36,742 --> 00:09:39,495 계속 전화해 조금만 있다 갈 거야 134 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 집 앞에 저 차를 오래 세워 두고 싶진 않아 135 00:09:42,331 --> 00:09:44,250 나 갈아입을 옷도 필요해 136 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 알아서 꺼내 입어 올라가서 오른쪽이야 137 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 오른쪽 첫 번째 방 138 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 "상대방 통화 중 에밀리" 139 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 "미국 육군 하퍼" 140 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 거긴 몇 시죠? 141 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 아침이요 142 00:10:55,154 --> 00:10:58,407 워낙 외진 곳이라 통화 자체가 어려워요 143 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 우리가 망쳤어요 144 00:11:02,244 --> 00:11:03,746 당장 거기서 나와야 해요 145 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 그분은 어떻게 돼요? 146 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 누구요? 147 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 모건이요 148 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 직원들이 출근하면 볼 테니 149 00:11:17,134 --> 00:11:19,720 우린 꾸물대지 말고 그 전에 가야죠 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,353 네, 알겠어요 151 00:11:27,353 --> 00:11:28,437 저는 생판 남이라 이거죠 152 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 왜 이렇게 된 거죠? 153 00:11:36,153 --> 00:11:37,154 모르겠어요 154 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 짚이는 것도 없어요? 155 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 내 생각엔... 156 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 보트가 단서를 찾은 것 같아요 157 00:11:51,043 --> 00:11:55,631 파블로비치가 함자드 매장지를 정말 손에 넣으려 하고요 158 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 그러다 159 00:11:58,718 --> 00:12:00,302 보트가 답에 다다르니까 160 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 파블로비치가 제거한 것 같은데... 161 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 그런데요? 162 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 미국 땅에서 올드 맨을 없앤다면 163 00:12:09,895 --> 00:12:11,647 그 후폭풍이... 164 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 고작 광산 채굴 수익 갖겠다고 벌일 만한 짓이 아니에요 165 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 아직 우리가 모르는 뭔가가 있는 거예요 166 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 그게 무슨 말이야? 167 00:12:42,386 --> 00:12:44,138 헨리가 이제 여기 안 산다니? 168 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 설마 애를 거기 보낸 건... 169 00:12:47,349 --> 00:12:48,684 커트와 로이스한테 보냈어 170 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 제기랄, 셰릴 171 00:12:49,769 --> 00:12:52,104 당분간 거기서 지낼 거야 그게 최선이야 172 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 - 셰릴, 그 사람은... - 미안해 173 00:12:53,355 --> 00:12:56,692 근데 당신 돌아오긴 하냐고 내가 분명히 물어봤잖아 174 00:12:56,692 --> 00:12:58,611 난 분명히 물어봤어 175 00:12:58,611 --> 00:13:00,946 앤절라를 다시 볼 수 있는 게 확실하냐고 물었는데 176 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 당신 대답 안 했잖아 177 00:13:02,448 --> 00:13:03,616 대답을 못 한 거지! 178 00:13:03,616 --> 00:13:06,118 당신을 탓하거나 비난하려는 건 아니야 179 00:13:06,118 --> 00:13:09,705 질문에 답이 돌아오지 않아도 당신이랑 살겠다고 180 00:13:09,705 --> 00:13:11,040 내가 선택했어 181 00:13:11,040 --> 00:13:12,458 이제 와서 도망치지 않는다고 182 00:13:12,458 --> 00:13:15,336 하지만 헨리는 아직 애야 183 00:13:15,336 --> 00:13:17,421 이런 삶을 선택한 적도 없고 184 00:13:18,422 --> 00:13:22,426 방금만 해도 앤절라 아버지를 처음 봤는데 185 00:13:22,426 --> 00:13:24,595 통성명도 하지 말라며! 186 00:13:36,482 --> 00:13:40,152 헨리는 궁금하면 묻고 답을 들어야 할 나이야 187 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 그런데 지금... 188 00:13:43,823 --> 00:13:47,243 해럴드, 당신을 사랑하기에 이런 말을 하는 게 아프지만 189 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 지금 우리는 그 역할을 해 줄 수 없어 190 00:13:54,083 --> 00:13:56,335 그런 끔찍한 인간들한테 보내다니 191 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 우리한테나 그렇지 헨리한텐 달라 192 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 그 사람들한테도 헨리는 손주야 193 00:14:03,926 --> 00:14:07,680 전에는 그런 척할 만했어 당신 일은 집 밖에서 끝난다고 194 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 그러다 앤절라를 들였지 195 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 이유는 모르겠지만 196 00:14:13,435 --> 00:14:17,523 정신을 차리고 봤을 땐 이미 우리 가족이나 마찬가지였고 197 00:14:17,523 --> 00:14:18,607 칩과도 잘 어울렸지 198 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 그런데 이젠... 199 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 죽을힘을 다해 발버둥 치고 있는데 200 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 이 답 없는 수렁에서 더는 못 버티겠어 201 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 앤절라 애덤스는 허상이야 202 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 아버지라고 소개한 203 00:14:54,143 --> 00:14:55,394 저 친구도 204 00:14:56,145 --> 00:15:00,900 요원 시절 만났을 때부터 모든 게 허상이었어 205 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 듣고 싶지 않으면 지금 말해 206 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 이 사람이에요? 207 00:15:25,841 --> 00:15:26,842 네? 208 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 이 사람이 에밀리군요 209 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 네 210 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 이것도 알고 있었어요? 211 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 네, 알고 있었어요 212 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 들키지 않으려고 말조심시키긴 했는데 213 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 - 에밀리가... - 그게 아니라, 이걸 봐요 214 00:15:44,443 --> 00:15:46,528 이 가족의 일원이잖아요 215 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 두 분이 원래 친했죠? 216 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 맞아요 217 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 힘들지 않았어요? 218 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 여기 함께하지 못했잖아요 219 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 해럴드를 끊어 내는 일도 약속 중 하나였거든요 220 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 약속이요? 221 00:16:04,630 --> 00:16:06,799 네, 애비랑 한 약속이요 222 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 모든 걸 끊었죠 223 00:16:11,136 --> 00:16:12,888 해럴드는 마지막 고리였어요 224 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 저 친구를 끊어 내자 우린 자유로워졌죠 225 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 난 애비와 엠만 있으면 충분했어요 226 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 충분하다고 부족함이 없진 않아요 227 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 젠장 228 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 해럴드, 어떻게 된 거야? 229 00:16:36,787 --> 00:16:39,248 보일러가 터지면서 차단기가 내려갔어 230 00:16:39,248 --> 00:16:40,165 "발신 중 에밀리" 231 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 - 이제... - 제발 232 00:16:41,083 --> 00:16:44,670 1분 1초 지체할수록 차 세워 둔 시간만 늘어나 233 00:16:44,670 --> 00:16:46,255 - 아빠? - 기다려 봐 234 00:16:46,255 --> 00:16:47,339 아빠? 235 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 해럴드, 올라와 236 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 - 여보세요? - 에밀리 237 00:16:50,509 --> 00:16:51,719 - 네, 저예요 - 그래 238 00:16:51,719 --> 00:16:54,138 그 자리에서 얘기해 끊기면 다시 하기 힘들어 239 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 장담은 못 하지만 일단은 괜찮아요 240 00:16:56,140 --> 00:16:57,224 잘 들어, 엠 241 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 모건 보트가 죽었어 242 00:17:00,477 --> 00:17:02,146 만나서 설득하긴 했는데 243 00:17:02,146 --> 00:17:05,315 그 자리에서 답을 받아 내진 못했어 244 00:17:05,816 --> 00:17:08,318 그리고 약 1시간 뒤 암살당했다 245 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 네? 누구한테요? 246 00:17:09,403 --> 00:17:10,654 설명하자면 길어 247 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 두 분은 괜찮으세요? 248 00:17:11,739 --> 00:17:13,824 응, 나랑 해럴드는 괜찮아 249 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 나도 여기 있어 250 00:17:15,826 --> 00:17:16,910 그래서 말이다 251 00:17:17,745 --> 00:17:19,329 당장 거기에서 나와 252 00:17:19,329 --> 00:17:20,414 아빠 253 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 무슨 일이 닥칠지 알잖아 아빠가 지켜 줄 수도 없고 254 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 아빠, 벌써 왔어요 255 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 제기랄, 그래 256 00:17:28,172 --> 00:17:31,091 마을 입구 경비대가 있는데 지금 교전 중이에요 257 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 몇 명인데? 258 00:17:32,593 --> 00:17:33,677 뭐가요? 상대 아니면... 259 00:17:33,677 --> 00:17:36,263 너희 쪽 경비대 몇 명이 내려가 있어? 260 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 글쎄요, 한 20명? 261 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 그 숫자로는 못 막아 당장 거기서 나와야 해 262 00:17:43,729 --> 00:17:45,898 - 그럴 순 없어요 - 아니, 해야 돼 263 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 아뇨, 정말 못 해요 오늘만큼은 안 된다고요 264 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 미치겠네 265 00:17:49,735 --> 00:17:50,819 돌아가셨어요 266 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 누가? 267 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 아버지요 268 00:17:57,451 --> 00:18:00,454 총상으로 어젯밤 돌아가셨고 오늘 장례를 치렀어요 269 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 넌 괜찮아? 270 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 괜찮아요 271 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 지금까지 대피한 사람은 있어? 272 00:18:09,838 --> 00:18:12,091 얼마 안 돼요 순식간에 들이닥쳤거든요 273 00:18:12,591 --> 00:18:14,009 누가 남았니? 부족민들? 274 00:18:14,009 --> 00:18:15,094 네 275 00:18:15,594 --> 00:18:16,762 아이들도? 276 00:18:16,762 --> 00:18:17,846 네 277 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 그래 278 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 잠시만요 279 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 놈들이 마을 입구를 지나 올라오고 있어요 280 00:18:30,442 --> 00:18:32,027 - 이동해야 해요 - 끊지 마, 엠 281 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 네, 안 끊어요 잠시만 기다려 주세요 282 00:18:34,279 --> 00:18:35,364 전 남쪽 우물 옆인데 283 00:18:35,364 --> 00:18:37,741 마을로 돌아가서 재정비해야 해요 284 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 다시 들어가면 연락할게요 기다려 주세요 285 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 음 소거 했어? 286 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 응 287 00:18:55,467 --> 00:18:57,511 - 자네가 말했던 터널들... - 응 288 00:18:57,511 --> 00:18:59,179 마을에서 완전히 벗어날 만큼 289 00:18:59,179 --> 00:19:01,932 - 멀리 연결돼 있어? - 지금 그걸 찾는 중일 거야 290 00:19:01,932 --> 00:19:04,852 - 자네가 어떻게 알아? - 해럴드, 난 알아 291 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 애들도 같이 있다는데 퍽이나 성공하겠다 292 00:19:08,522 --> 00:19:10,107 전화를 돌리자 293 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 누구한테? 294 00:19:11,525 --> 00:19:13,610 우리가 전화할 만한 사람들이 있잖아 295 00:19:13,610 --> 00:19:15,362 - 적어도 난 있어! - 누구? 296 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 한번은 에밀리를 잃어버렸었어 297 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 공원이었는데 298 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 잠깐 한눈판 사이에 애가 없어진 거야 299 00:19:46,685 --> 00:19:49,188 애비랑 나는 서로랑 같이 있는 줄 알았지 300 00:19:50,147 --> 00:19:51,398 아직 어리니까... 301 00:19:52,691 --> 00:19:55,110 그냥 궁금해서 돌아다닌 거지 302 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 다행히 금방 찾았어 303 00:19:57,779 --> 00:19:58,947 근처에 있더라고 304 00:19:58,947 --> 00:20:00,449 하지만 그 기분은... 305 00:20:02,618 --> 00:20:04,036 끔찍한 전쟁에 나가며 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,371 입에 담지도 못할 일을 많이 겪었지만 307 00:20:06,371 --> 00:20:10,125 그런 기분은 살면서 처음 느꼈어 308 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 다시는 그런 일을 겪지 않겠다고 맹세했지 309 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 그걸 말로 한 적은 없는 것 같은데 310 00:20:21,220 --> 00:20:24,556 그때 애비 표정이 기억나는 걸 보니 311 00:20:24,556 --> 00:20:26,141 내가 무슨 말 하긴 했나 봐 312 00:20:27,643 --> 00:20:29,144 살짝 웃을 때면 313 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 무슨 뜻인지 모르겠더라고 날 비웃는 건지 314 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 날 안쓰러워하는 건지 315 00:20:37,736 --> 00:20:39,571 그런 날이 올까 싶어 316 00:20:39,571 --> 00:20:42,407 그 미소의 의미를 마침내 이해할 날이 올는지 317 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 우리도 맨날 칩을 잃어버렸어요 318 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 이웃집에 불쑥불쑥 들어가 있곤 했거든요 319 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 이런 말까지 들었죠 320 00:20:56,421 --> 00:20:59,758 이웃들 놀라지 않게 애한테 종이라도 달아 놓으라고요 321 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - 개를 정말 좋아했지 - 맞아 322 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 우린 안 키웠는데 323 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 개를 너무 좋아했어 324 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 아빠? 325 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 그래, 아빠다 어떻게 됐니? 326 00:21:13,939 --> 00:21:16,024 시간이 얼마 없어요 327 00:21:16,024 --> 00:21:18,610 놈들이 밀려들고 있어요 곧 들이닥칠 거예요 328 00:21:18,610 --> 00:21:20,112 터널은? 329 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 터널로 들어오고 있어요 330 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 그놈들이 어떻게? 331 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 그건 몰라요 문을 막아 두긴 했는데... 332 00:21:30,289 --> 00:21:32,040 드리고 싶은 말이 있어요 333 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 부부장님 아직 계세요? 334 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 그래, 나 여기 있다 335 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 셰릴도 있어 336 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 이런 일을 또 겪게 해 드려 죄송해요 337 00:21:42,217 --> 00:21:43,719 두 분 잘못이 아니에요 338 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 그리고 전 그 일로 부부장님 원망 안 해요 339 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 아빠? 340 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 그래 341 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 스피커폰 꺼 주실래요? 342 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 그래, 이제 말해도 돼 343 00:22:06,950 --> 00:22:08,618 하나만 부탁드릴게요 344 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 뭔데? 345 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 그냥 받아들여 주세요 346 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 이런 일이 벌어지고 있구나 347 00:22:17,919 --> 00:22:19,296 어쩌다 그렇게 됐구나 하고요 348 00:22:20,839 --> 00:22:22,090 여기서 알게 된 게 있어요 349 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 저한텐 이 사람들이 중요해요 350 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 진심이에요 351 00:22:30,098 --> 00:22:34,102 그렇다고 아빠나 엄마를 부정하는 건 아니에요, 정말로요 352 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 어떻게든 이해해 보겠다고 약속해 주세요 353 00:22:38,273 --> 00:22:41,360 이 일을 원망하느라 여생을 보내지 마시고요 354 00:22:41,360 --> 00:22:44,446 저를 원망하지도 이들을 원망하지도 마세요 355 00:22:44,446 --> 00:22:48,367 제가 원했던 일이라고 그렇게 생각해 주세요 356 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 그래 주실 수 있어요? 357 00:22:49,576 --> 00:22:50,660 젠장! 358 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 안 돼, 잠깐! 359 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 아닐 거야 360 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 말렸어야 해요 361 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 어떻게요? 362 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 저한테 하신 얘기로는 363 00:24:17,497 --> 00:24:20,500 에밀리가 간절히 원하던 일이라고 했잖아요 364 00:24:20,500 --> 00:24:21,960 말렸어야 해요 365 00:24:24,546 --> 00:24:25,797 말렸으면요? 366 00:24:27,757 --> 00:24:29,009 딸의 믿음을 잃고... 367 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 말렸어야 한다고요! 368 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 말렸어야 해요 369 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 이제 가야 해 370 00:25:46,169 --> 00:25:47,420 아직 안 돼 371 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 왜? 372 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 자네도 들었잖아, 안 그래? 373 00:25:52,884 --> 00:25:54,135 들었지 374 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 어떻게 된 건지 알아야겠어 375 00:25:56,137 --> 00:25:57,472 답이 필요해 376 00:26:00,433 --> 00:26:02,185 지금 당장 알아야겠어 377 00:26:04,229 --> 00:26:05,230 알았어 378 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 조이 379 00:26:11,570 --> 00:26:12,571 네? 380 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 이제 우린 차에 가서 381 00:26:17,075 --> 00:26:18,577 트렁크에서 짐을 내릴 건데요 382 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 내 아내를 주방으로 데려가서 383 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 우리 쪽은 못 보게 해 줄래요? 384 00:26:28,336 --> 00:26:29,337 알겠어요 385 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 '자네도 들었잖아'라니 무슨 뜻이에요? 386 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 뭘 들었는데요? 387 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 전화에서 들리던 388 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 총을 쏜 놈들 말소리가 389 00:26:44,519 --> 00:26:46,855 다리어나 파슈토어가 아니었어요 390 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 러시아어였죠 391 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 그게 무슨 뜻인데요? 392 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 모건 보트와 얘기했을 때 393 00:27:00,452 --> 00:27:03,371 파블로비치가 용병대랑 연관 있다는 394 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 그런 얘기는 없었나요? 395 00:27:39,240 --> 00:27:41,743 당신은 내부인이에요? 외부인이에요? 396 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 뭐라고요? 397 00:27:47,707 --> 00:27:49,793 내부인은 정보를 아는 사람들이고 398 00:27:52,003 --> 00:27:55,173 외부인은 그 정보를 궁금해하는 사람이죠 399 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 당신은 어느 쪽인가 해서요 400 00:28:03,640 --> 00:28:06,393 저도 잘 모르겠어요 401 00:28:08,645 --> 00:28:13,400 나한테 말해 줄 마음이 없는 내부인이거나 402 00:28:13,400 --> 00:28:17,237 저 둘이 말해 줄 마음이 없는 외부인이네요 403 00:28:19,823 --> 00:28:23,827 전 그 사이에 걸쳐 있는 거 같아요 404 00:28:24,327 --> 00:28:25,328 재밌네요 405 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 고마워요 406 00:28:32,127 --> 00:28:36,131 '전 그 일로 부부장님 원망 안 해요' 407 00:28:39,801 --> 00:28:43,805 이게 지난 10년간 모든 명절을 내 집에서 408 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 함께 보낸 사람이 남긴 마지막 말이에요 409 00:28:48,977 --> 00:28:52,063 그리고 기적이 있지 않는 한 410 00:28:52,063 --> 00:28:56,651 이게 무슨 말인지 평생 알 수 없겠죠 411 00:29:05,076 --> 00:29:08,079 누군가의 배우자가 되려면 짊어져야 할 게 있어요 412 00:29:08,830 --> 00:29:11,666 어떤 일은 끌어안고 어떤 일은 받아들이고 413 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 어떤 일은 참고 414 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 어떤 일은 혼자 속앓이해야 하죠 415 00:29:17,797 --> 00:29:21,050 항상 입장 차이라는 게 있었어요 416 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 해럴드는 자기 직업상 어쩔 수 없다며 417 00:29:24,053 --> 00:29:26,389 날 위해서라는 이유를 내세웠죠 418 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 내 입으로 말하니 더 기가 막히네요 419 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 당신 시선을 돌려 달라고 부탁하시더라고요 420 00:29:46,951 --> 00:29:47,952 알아요 421 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 뭐 때문인지는 모르지만 422 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 혹시 423 00:29:57,378 --> 00:29:59,881 모건 보트를 아세요? 424 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 네, 해럴드 친구예요 425 00:30:04,093 --> 00:30:05,345 왜요? 426 00:30:06,221 --> 00:30:10,558 파블로비치라는 러시아인이 사람을 시켜 죽였거든요 427 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 본인의 아프가니스탄 사업을 지키려고요 428 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 그리고 또... 429 00:30:17,982 --> 00:30:23,238 그 사업을 지키기 위해 아프간에 용병을 보낸 거 같아요 430 00:30:24,239 --> 00:30:28,493 에밀리를 죽인 사람들이 그 용병대고요 431 00:30:36,000 --> 00:30:37,252 저놈은 아무것도 몰라 432 00:30:38,002 --> 00:30:39,504 자네도 알잖아 433 00:30:39,504 --> 00:30:41,464 지금 우린 아무것도 모르잖아 434 00:30:42,298 --> 00:30:45,301 저놈이 아는 게 있다면 나도 전부 알아야겠어 435 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 이건 내 전문이야 이 일로 먹고살았어 436 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 그건 자네도 알지? 437 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 아니 438 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 이건 차원이 달라 439 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 이 일은... 440 00:31:10,451 --> 00:31:11,452 혼자 할게 441 00:32:32,283 --> 00:32:34,786 아버진 여기 안 오실 줄 알았어요 442 00:32:37,121 --> 00:32:40,875 로잉 머신은 거들떠도 안 보면서 아무도 안 쓸 거랬죠? 443 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 앤절라가 죽었어 444 00:32:49,717 --> 00:32:52,470 이제 그 이름으로는 그만 부르셔야죠 445 00:32:52,470 --> 00:32:54,055 왜 그래야 하는데? 446 00:32:55,556 --> 00:32:56,724 참 대단하시네요 447 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 방금 엄마한텐 그 이름이 허상이라고 하셨잖아요 448 00:33:00,728 --> 00:33:03,731 왜 매번 저와는 싸우려고 드세요? 449 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 모르겠다 450 00:33:06,943 --> 00:33:09,612 이제부터 힘들어지실 거예요 451 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 아버지가 쌓아 놓은 허상이 한 번에 무너질 테니까요 452 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 현관문 밖에 아버지 일을 두고 올 수 있다고 453 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 가족을 연관시키지 않으면 지킬 수 있다고 믿었던 허상이요 454 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 아버지 나름 노력하셨다고 우릴 원망하진 마세요 455 00:33:28,506 --> 00:33:30,758 말이 심하구나 그런 게 아니란 걸 너도 알잖니 456 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 허상은 유용하죠 457 00:33:33,761 --> 00:33:36,597 하지만 그뿐 458 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 언제고 진실은 드러나는 법이에요 459 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 아버지의 일부는 늘 문밖에 있었어요 460 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 전 한 번도 보지 못한 부분이죠 461 00:33:52,697 --> 00:33:54,699 이젠 그 부분이 들어오려 하잖아요 462 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 네 아빠로 보낸 시간은 내 인생 최고의 순간이었다 463 00:34:08,629 --> 00:34:12,467 내가 망친 일들을 이제 와서 어쩌겠니? 464 00:34:12,467 --> 00:34:14,552 그래도 노력했어 최선을 다했다고 465 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 알아요 466 00:34:20,058 --> 00:34:24,062 이 말을 직접 해 줄 수 있었으면 정말 좋았을 텐데 467 00:34:25,646 --> 00:34:29,734 작별 인사라도 하고 싶다는 게 뭐 그리 큰 소원이라고 468 00:34:29,734 --> 00:34:32,070 그렇게 노력을 했는데도 안 이뤄졌을까 469 00:34:33,404 --> 00:34:37,909 마지막으로 이해의 단초라도 전해 주면 좋았을걸 470 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 그걸 너랑도 못 하고 471 00:34:41,746 --> 00:34:43,664 앤절라랑도 못 하고 472 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 심지어 헨리하고도 못 했어 473 00:34:57,595 --> 00:34:58,846 마지막 대화 474 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 왜 그래요? 475 00:35:05,603 --> 00:35:08,106 보트가 암살당할 때 그 방에 있었죠? 476 00:35:08,106 --> 00:35:09,190 - 네 - 좋아요 477 00:35:09,190 --> 00:35:11,943 죽기 전에 당신에게 남긴 말은 없나요? 478 00:35:11,943 --> 00:35:13,611 없어요 순식간에 벌어졌거든요 479 00:35:13,611 --> 00:35:16,697 뭔가 한 일은요? 컴퓨터 근처에 있었다든가 480 00:35:16,697 --> 00:35:17,949 휴대 전화요 481 00:35:17,949 --> 00:35:20,284 손에 휴대 전화를 들고 있었어요 482 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 뭘 보낸 것 같아요 483 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 뭐였을까요? 484 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 자신의 죽음으로 묻혀선 안 되는 거겠죠 485 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 중요한 퍼즐 조각이라 486 00:35:30,711 --> 00:35:33,798 본인이 믿는 사람에게 보냈을 거예요 487 00:35:34,632 --> 00:35:35,716 누구요? 당신한테요? 488 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 아뇨, 난 아니에요 489 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 짐작 가는 사람은 있어요 490 00:36:00,324 --> 00:36:01,325 어떻게 됐어? 491 00:36:02,243 --> 00:36:06,247 파블로비치나 아프가니스탄에 대해 아무것도 모르더군 492 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 그냥 청부업자일 뿐이야 493 00:36:12,128 --> 00:36:16,799 자신이 의뢰에 실패했다는 것만 알더군 494 00:36:19,343 --> 00:36:21,596 타깃이 모건 보트 하나가 아니었어 495 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 다른 타깃은 누군데요? 496 00:36:25,766 --> 00:36:26,767 당신이요 497 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 - 저를 왜요? - 조이를 왜? 498 00:36:30,855 --> 00:36:31,939 그리고 나요 499 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 그리고 딕슨 부부요 500 00:36:34,317 --> 00:36:35,568 마샤와 헨리 501 00:36:36,819 --> 00:36:38,070 왜요? 502 00:36:38,070 --> 00:36:39,155 모르겠어요 503 00:36:39,155 --> 00:36:41,657 함자드 변호사가 당신이랑 얘기하고 싶댔죠? 504 00:36:41,657 --> 00:36:43,743 전화로 하기 힘든 얘기라고요 505 00:36:43,743 --> 00:36:44,911 그 사람은 알지도 몰라요 506 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 파블로비치가 우리에게 숨기고 싶은 게 뭔지요? 507 00:36:49,081 --> 00:36:50,416 아마도요 508 00:36:50,416 --> 00:36:52,752 세상에 드러나면 타격을 입을 내용이겠죠 509 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 그럴 거예요 510 00:36:59,717 --> 00:37:00,968 그럼 런던으로 가요 511 00:37:03,262 --> 00:37:04,764 한번 당해 보라고 해요 512 00:37:06,098 --> 00:37:07,099 가만 안 둘 거예요 513 00:37:08,392 --> 00:37:09,393 당신은요? 514 00:37:12,730 --> 00:37:14,065 이제 알겠어 515 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 어떤 일이 일어나는지 어떤 위험이 있는지 516 00:37:19,070 --> 00:37:22,323 전부는 아니지만 이 정도면 충분해 517 00:37:22,323 --> 00:37:23,407 하지만... 518 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 하지만 당신은 519 00:37:26,661 --> 00:37:31,832 지금처럼 당신을 모르겠다고 느낀 적은 없는 것 같아 520 00:37:31,832 --> 00:37:33,167 내가 해야 하는 일이야 521 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 며칠 호텔에 있으면 안전할 거야 522 00:37:36,671 --> 00:37:40,258 저 두 사람이 개를 봐 달라고 부탁할 텐데 523 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 하고 싶은 대로 해 524 00:37:46,931 --> 00:37:49,433 내가 돌아오면 답을 찾도록 도와줘 525 00:37:50,184 --> 00:37:54,855 우리가 함께 헤쳐 나갈 수 있는 방법을 찾을 수 있게 도와줘 526 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 해 볼게 527 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 노력해 볼게 528 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 이제 가 봐 529 00:38:19,130 --> 00:38:20,798 - 당신은 안 가? - 난 아직 530 00:38:20,798 --> 00:38:22,717 저 둘이 데려다줄 거야 531 00:38:23,634 --> 00:38:27,138 난 문 잠그기 전에 마지막으로 한 번 더 살펴보려고 532 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 알겠어 533 00:41:39,747 --> 00:41:41,749 자막: 백희선