1 00:00:13,054 --> 00:00:16,099 Vieram atrás dele. A família e todos lá estão em perigo. 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,600 E vou levá-lo para lá. 3 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 Vamos levá-lo para casa? 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,647 Aconteceu alguma coisa entre eles. 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,483 Angela Adams não existe mais. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,277 É uma história de família. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,946 Cheryl, você sabe como funciona. 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,866 Faço algumas coisas que não posso comentar com você. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 Quando vamos ver você? 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 O exército vai queimar este lugar. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,996 - Não pode ficar. - Eu preciso. 12 00:00:37,996 --> 00:00:39,372 Meu irmão se foi. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 Quanto aos americanos que você trouxe, 14 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 eles estão nos EUA agora, 15 00:00:45,587 --> 00:00:49,716 trabalhando por ordem sua para eliminar a ameaça que enfrentamos. 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,761 Você vai me pedir para ajudá-los. 17 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Com certeza. 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 - Você está bem? - Estou. 19 00:01:00,226 --> 00:01:04,105 Não sei o que vocês procuravam, mas chegaram perto demais para Pavlovich. 20 00:01:04,105 --> 00:01:08,443 O maior problema é que as chances da Emily são nulas lá. 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 Pareço uma criança. 22 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 E tudo é novo. 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Escuto palavras que dizem sobre você... 24 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 mas não significam nada. 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 Um idioma que preciso conhecer, 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 mas ainda não entendo. 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 Sinto que veneram você. 28 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Sinto a lealdade deles. 29 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 O amor deles. 30 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 Mas as palavras são só sons. 31 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 O movimento do ar. 32 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 Então vou me despedir do meu jeito. 33 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 O jeito como me despedi dela. 34 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Eu não te conheço. 35 00:02:30,316 --> 00:02:33,736 Isso quer dizer que não sei as coisas a seu respeito 36 00:02:33,736 --> 00:02:36,322 que seriam importantes para defini-lo. 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 Talvez haja outro jeito de conhecer. 38 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 Um jeito bem mais antigo... 39 00:02:51,754 --> 00:02:54,257 de quando só havia o mar escuro e profundo. 40 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 E sentidos esquecidos há tempos. 41 00:03:01,514 --> 00:03:03,766 Sentir o outro passar sem ser visto 42 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 por um instante. 43 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 E saber se é preciso ter medo... 44 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 combater... 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 ou se é algo raro. 46 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 Saber que aquela coisa no escuro você deve preservar... 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 pelo tempo que puder. 48 00:03:41,054 --> 00:03:43,640 Sei que você é essas três coisas para mim. 49 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Uma resposta fragmentada como a pergunta que represento. 50 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 Mas agradeço por termos nos cruzado na escuridão... 51 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 mesmo que por apenas um instante. 52 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 Então ficarei aqui até que os fragmentos se juntem. 53 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Onde você estiver, 54 00:04:09,582 --> 00:04:10,833 aonde estiver indo, 55 00:04:12,835 --> 00:04:14,128 quando a vir, 56 00:04:16,673 --> 00:04:17,924 seja gentil com ela. 57 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 Acho que ela era tão fragmentada quanto nós 58 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 e fez o melhor que pôde. 59 00:04:31,354 --> 00:04:35,358 E diga a ela que achei o caminho de casa. 60 00:05:25,908 --> 00:05:27,410 O que você disse a ele? 61 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 Eu disse que Tarik o ama 62 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 e o manterá seguro... 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 mas que ele vai sentir muito medo. 64 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 E vai se sentir muito sozinho. 65 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 E que vai doer. 66 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Não é bom mentir para crianças. 67 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 Não quando a verdade importa. 68 00:06:07,867 --> 00:06:12,622 E não se esperar que ela seja um adulto que você queira olhar nos olhos um dia. 69 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 Tudo isso é verdade. 70 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 E Tarik vai protegê-lo. Ele o ama. 71 00:06:29,138 --> 00:06:30,139 Eu espero... 72 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 que, ao final de tudo isto, 73 00:06:36,145 --> 00:06:38,481 você tenha a chance de conhecê-lo. 74 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 Vocês são parecidos em vários sentidos. 75 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 O que foi? 76 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Estou totalmente sozinha. 77 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Olhe, preciso de um encanador. 78 00:06:59,168 --> 00:07:03,005 Você disse que ele viria em meia hora, já faz duas horas e meia. 79 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 É, eu já tentei isso. 80 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 Não, tentei isso também. 81 00:07:08,594 --> 00:07:12,932 Escute, sei que você quer ajudar, mas tem certas coisas 82 00:07:12,932 --> 00:07:17,019 para as quais preciso da presença de um ser humano. 83 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 Cheryl? 84 00:07:25,361 --> 00:07:26,446 Harold? 85 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Meu Deus! 86 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 Meu Deus! 87 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Me desculpe por não ter ligado. 88 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Com quem está falando? 89 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Caramba! Espere. 90 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Não, você não. 91 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Vou desligar, mas envie o encanador. 92 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 - Não, espere. - O que foi? 93 00:07:48,551 --> 00:07:50,887 Cancele. Preciso falar com você. 94 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 Não, diga a ele que resolvemos. Sim, tenha uma boa noite. 95 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 O que foi? 96 00:07:57,477 --> 00:08:01,272 Ouça, preciso lembrar você de uma coisa que já sabe. 97 00:08:01,272 --> 00:08:02,356 Por que precisa... 98 00:08:02,356 --> 00:08:06,027 Meu segundo conjunto de votos, os que fiz depois do casamento... 99 00:08:06,027 --> 00:08:08,863 Prometi deixar o trabalho da porta para fora, 100 00:08:08,863 --> 00:08:11,199 que ele não interferiria nesta família, 101 00:08:11,824 --> 00:08:18,372 mas aconteceram algumas coisas lá fora que eu não conseguiria te contar. 102 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 Vai ficar mais complicado do que nunca. 103 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 A Angela está bem? 104 00:08:23,169 --> 00:08:24,420 Acredito que sim... 105 00:08:26,839 --> 00:08:28,090 mas ela não veio. 106 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 Ela está no Afeganistão. 107 00:08:31,010 --> 00:08:33,804 Ela está em perigo e, no momento, eu também. 108 00:08:33,804 --> 00:08:36,307 Pegue a sua sacola de viagem e a do Henry. 109 00:08:36,307 --> 00:08:38,893 Quero colocar vocês num hotel por uns dias. 110 00:08:38,893 --> 00:08:39,977 Harold... 111 00:08:39,977 --> 00:08:43,064 Vocês vão ficar seguros lá. Só preciso ter cuidado. 112 00:08:43,064 --> 00:08:44,398 Henry não está aqui. 113 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 O quê? Está tarde. Onde ele está? 114 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 Ele não mora mais aqui. 115 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 - Quem... - Tudo bem. 116 00:08:55,284 --> 00:08:56,953 - Estão comigo. - Quem? 117 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 Como ele não mora mais aqui? 118 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 Harold! 119 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 Era para esperar lá fora. 120 00:09:06,003 --> 00:09:08,464 Não tem sinal, eu não pude esperar. 121 00:09:08,464 --> 00:09:09,549 É área de sombra. 122 00:09:09,549 --> 00:09:12,677 É difícil falar com ela. Não posso ficar esperando. 123 00:09:12,677 --> 00:09:14,011 - Vamos avisá-la. - É. 124 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Você tem razão. 125 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Este é o pai da Angela. 126 00:09:29,819 --> 00:09:30,820 Muito prazer. 127 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 Não. Sem nomes. É melhor não dizermos nomes agora. 128 00:09:36,742 --> 00:09:39,495 Continue tentando. Me dê um minuto, depois vamos. 129 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 Não quero o carro lá fora mais que o necessário. 130 00:09:42,331 --> 00:09:44,250 Ainda preciso trocar de roupa. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Pegue o que quiser. Suba. 132 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Primeira à direita. 133 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Ocupado Emily 134 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 EXÉRCITO DOS EUA - ARPER 135 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 Que horas são lá? 136 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 É de manhã. 137 00:10:55,154 --> 00:10:58,407 É difícil conseguir contato, é muito longe de tudo. 138 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 Estragamos tudo. 139 00:11:02,244 --> 00:11:03,746 Ela precisa sair de lá. 140 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 O que acontece com ele? 141 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Ele quem? 142 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Com Morgan. 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 Vão encontrá-lo de manhã, 144 00:11:17,134 --> 00:11:19,720 quando já não deveríamos estar por perto. 145 00:11:25,851 --> 00:11:28,437 Eu sei. Eu mal o conhecia. 146 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Como aconteceu? 147 00:11:36,153 --> 00:11:37,154 Não sei. 148 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 O que acha, então? 149 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Eu acho... 150 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 Ele tinha descoberto algo. 151 00:11:51,043 --> 00:11:55,631 Pavlovich quer mesmo controlar os depósitos minerais de Hamzad. 152 00:11:57,633 --> 00:12:00,302 É... Bote chegou perto demais. 153 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Pavlovich quis tirá-lo do caminho, mas... 154 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 Mas? 155 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 Matar o velho e fazer isso em território americano? 156 00:12:09,895 --> 00:12:11,647 A repercussão vai ser... 157 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 Você não faz isso se quiser ganhar dinheiro com minerais. 158 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 Tem alguma coisa que ainda não entendemos. 159 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 O que quis dizer? 160 00:12:42,386 --> 00:12:44,138 "Henry não mora mais aqui." 161 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Não me diga que o mandou... 162 00:12:47,349 --> 00:12:48,684 Está com Curt e Lois. 163 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 Merda, Cheryl! 164 00:12:49,769 --> 00:12:52,104 Ele vai ficar um tempo lá. É o melhor. 165 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 - Ele... - Desculpe. 166 00:12:53,355 --> 00:12:56,692 Eu perguntei abertamente: "Vamos ver você de novo?" 167 00:12:56,692 --> 00:12:58,611 Perguntei abertamente: 168 00:12:58,611 --> 00:13:00,946 "Sabe se vamos ver a Angela de novo?" 169 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 E você não me respondeu. 170 00:13:02,448 --> 00:13:03,616 Eu não tinha como! 171 00:13:03,616 --> 00:13:06,118 Não estou culpando nem contrariando você. 172 00:13:06,118 --> 00:13:09,705 Concordei em seguir essas regras e viver sem respostas, 173 00:13:09,705 --> 00:13:12,458 eu aceitei isso, não vou me afastar, 174 00:13:12,458 --> 00:13:15,336 mas Henry é uma criança. 175 00:13:15,336 --> 00:13:17,421 Ele não aceitou nada disso. 176 00:13:18,422 --> 00:13:22,426 Acabei de conhecer o pai da Angela 177 00:13:22,426 --> 00:13:24,595 e não posso saber o nome dele? 178 00:13:36,482 --> 00:13:40,152 Henry precisa poder fazer perguntas e conseguir respostas. 179 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 E agora... 180 00:13:43,823 --> 00:13:47,243 Eu te amo, Harold, e dói muito dizer isso, 181 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 mas agora não podemos fazer isso por ele. 182 00:13:54,083 --> 00:13:56,335 Curt e Lois são uns cretinos. 183 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Conosco, não com ele. 184 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 São avós dele também. 185 00:14:03,926 --> 00:14:07,680 Era mais fácil fingir que seu trabalho ficava da porta para fora. 186 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 Deixamos a Angela entrar porque... 187 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 Não sei por quê. 188 00:14:13,435 --> 00:14:17,523 Quando reconhecemos essa exceção, ela já estava integrada conosco 189 00:14:17,523 --> 00:14:18,607 e com o Chip, 190 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 mas agora... 191 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 Estou me esforçando muito, Harold... 192 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 mas estou me afogando na falta de respostas. 193 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 Angela Adams é uma ficção. 194 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 O pai dela, 195 00:14:54,143 --> 00:14:55,394 o homem lá em cima, 196 00:14:56,145 --> 00:15:00,900 já foi uma série de ficções desde que o conheci na CIA. 197 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Se quiser que eu pare, me diga agora. 198 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 É ela? 199 00:15:25,841 --> 00:15:26,842 O quê? 200 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 Esta é a Emily. 201 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 É. 202 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 Você sabia que era assim? 203 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Sim, eu sabia. 204 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 Tivemos que cuidar do risco de exposição, do que não dizer. 205 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 - Mas ela me disse... - Não. Quero dizer deste jeito. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,528 Ela faz parte desta família. 207 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 Você já foi próximo deles, não foi? 208 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Fui. 209 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Não foi difícil? 210 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Ficar fora disso? 211 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 Cortar contato com Harold era parte do acordo. 212 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 "O acordo"? 213 00:16:04,630 --> 00:16:06,799 O acordo que Abbey e eu fizemos. 214 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 Afastamento. 215 00:16:11,136 --> 00:16:12,888 Ele era meu último contato. 216 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 Uma vez cortado, estávamos livres. 217 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Eu só precisava do contato dela e da Em. 218 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Há uma diferença entre precisar e querer. 219 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 Merda! 220 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 Harold! Que porra é essa? 221 00:16:36,787 --> 00:16:39,248 O aquecedor molhou o quadro de luz. Deu curto. 222 00:16:39,248 --> 00:16:40,165 Ligando Emily 223 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 - Tem... - Vamos. 224 00:16:41,083 --> 00:16:44,670 Cada minuto aqui é mais um minuto com o carro lá fora. 225 00:16:44,670 --> 00:16:46,255 - Pai? - Só um minuto. 226 00:16:46,255 --> 00:16:47,339 Pai? 227 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Harold, vem aqui. 228 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 - Alô? - Emily. 229 00:16:50,509 --> 00:16:51,719 - Sim. Alô? - Sim. 230 00:16:51,719 --> 00:16:54,138 Fique aí. Talvez não dê mais para ligar. 231 00:16:54,138 --> 00:16:57,224 - Não prometo nada, mas estou ouvindo. - Ouça, Em. 232 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 Morgan Bote morreu. 233 00:17:00,477 --> 00:17:05,315 Falamos com ele, pressionamos, mas ele não cedeu ao primeiro contato. 234 00:17:05,816 --> 00:17:08,318 Uma hora depois, ele foi assassinado. 235 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 O quê? Por quem? 236 00:17:09,403 --> 00:17:11,739 - É uma longa história. - Você está bem? 237 00:17:11,739 --> 00:17:13,824 Estou bem, Harold também está. 238 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 Estou aqui, garota. 239 00:17:15,826 --> 00:17:19,329 Mas escute, Emily, você tem que sair daí, querida. 240 00:17:19,329 --> 00:17:20,414 Pai... 241 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 Sabemos o que está por vir. Não posso te proteger agora. 242 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 Pai, eles chegaram. 243 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Merda! Está bem. 244 00:17:28,172 --> 00:17:31,091 Temos gente no desfiladeiro, estão em combate. 245 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 Quantos homens? 246 00:17:32,593 --> 00:17:36,263 - O exército ou... - Não, o grupo de vocês. Quantos estão lá? 247 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 Não sei. Uns 20, talvez. 248 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 Não é suficiente para impedi-los. Você precisa sair daí. 249 00:17:43,729 --> 00:17:45,898 - Não posso fazer isso. - Pode, sim. 250 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 Não posso mesmo. Muito menos hoje. 251 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Minha nossa! 252 00:17:49,735 --> 00:17:50,819 Ele morreu, pai. 253 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Quem morreu? 254 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 O meu pai. 255 00:17:57,451 --> 00:18:00,454 Não resistiu aos ferimentos. Nós o enterramos hoje cedo. 256 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 Você está bem? 257 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Estou. 258 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Quem você já conseguiu tirar daí? 259 00:18:09,838 --> 00:18:12,091 Só alguns, foi tudo rápido. 260 00:18:12,591 --> 00:18:15,094 - Quem sobrou? Famílias? - Sim. 261 00:18:15,594 --> 00:18:16,762 Crianças? 262 00:18:16,762 --> 00:18:17,846 Sim. 263 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 É... 264 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 Espere um pouco. 265 00:18:28,190 --> 00:18:32,027 - Passaram, estão subindo. Vamos sair. - Não desligue. 266 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 Não vou desligar. Só me dê um minuto. 267 00:18:34,279 --> 00:18:37,741 Estou no poço sul. Estamos indo nos reunir no complexo. 268 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 Volto quando estivermos lá dentro. Aguarde. 269 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 Está no mudo? 270 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 Está. 271 00:18:55,467 --> 00:18:57,511 - Os túneis que você citou... - Sim. 272 00:18:57,511 --> 00:19:01,932 - Vão para longe? Dá para sair por eles? - É o que estão tentando descobrir. 273 00:19:01,932 --> 00:19:04,852 - Como você sabe? - Eu sei, Harold. Eu sei! 274 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 E tem crianças com eles. Não tem como dar certo. 275 00:19:08,522 --> 00:19:10,107 Temos que fazer ligações. 276 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Para quem vai ligar? 277 00:19:11,525 --> 00:19:13,610 Podemos ligar para algumas pessoas. 278 00:19:13,610 --> 00:19:15,362 - Eu posso ligar! - Para quem? 279 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 Nós a perdemos uma vez. 280 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Estávamos num parque. 281 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 Eu me virei, e ela não estava lá. 282 00:19:46,685 --> 00:19:49,188 Achei que ela estaria com Abbey, e vice-versa. 283 00:19:50,147 --> 00:19:51,398 Ela era... 284 00:19:52,691 --> 00:19:55,110 Ela era pequena, sabe? Saiu andando. 285 00:19:55,777 --> 00:19:58,947 Não demoramos para encontrá-la, ela não foi tão longe, 286 00:19:58,947 --> 00:20:00,449 mas aquela sensação... 287 00:20:02,618 --> 00:20:06,371 Lutei em guerras cruéis que ninguém tinha estômago para nomear, 288 00:20:06,371 --> 00:20:10,125 mas nunca senti nada parecido com aquela sensação. 289 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 Jurei que não deixaria mais acontecer. 290 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Não me lembro de ter dito em voz alta, 291 00:20:21,220 --> 00:20:24,556 mas me lembro da cara da Abbey, 292 00:20:24,556 --> 00:20:26,141 então devo ter dito algo. 293 00:20:27,643 --> 00:20:29,144 E o sorrisinho. 294 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 Não sabia se ela estava rindo de mim... 295 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 ou se estava com pena de mim, 296 00:20:37,736 --> 00:20:42,407 pensando em como eu ficaria surpreso quando finalmente entendesse. 297 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 Nós perdíamos o Chip o tempo todo. 298 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 Ele aparecia em outras casas do bairro. 299 00:20:55,254 --> 00:20:59,758 Na nossa rua, diziam que deveríamos pôr um sino nele para facilitar. 300 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Ele amava os cães. - É. 301 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 E nunca tivemos um. 302 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 Mas ele amava aqueles cães. 303 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 Pai? 304 00:21:12,437 --> 00:21:16,024 - Oi. O que está acontecendo? - Só tenho um minuto. 305 00:21:16,024 --> 00:21:18,610 Estão invadindo. Acho que não estão longe. 306 00:21:18,610 --> 00:21:20,112 E os túneis? 307 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 Estão entrando pelos túneis. 308 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Como fizeram isso? 309 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 Não sei. Estamos tentando bloquear as portas, mas... 310 00:21:30,289 --> 00:21:32,040 Quero dizer algumas coisas. 311 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 Harold ainda está aí? 312 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Estou aqui, garota. 313 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Cheryl também. 314 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 Lamento que passem por isso de novo. 315 00:21:42,217 --> 00:21:43,719 Nenhum de vocês merece. 316 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 E quero que saibam que não culpo vocês pelo que fizeram. 317 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Pai? 318 00:21:58,567 --> 00:22:01,153 - Sim. - Pode tirar do viva-voz? 319 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Sim. Estou aqui. 320 00:22:06,950 --> 00:22:08,618 Preciso que faça uma coisa. 321 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 O que é? 322 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Preciso que aceite isto. 323 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Por que está acontecendo. 324 00:22:17,919 --> 00:22:19,296 Por que aconteceu. 325 00:22:20,839 --> 00:22:22,090 Encontrei algo aqui. 326 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 Esta família é importante para mim. 327 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 Isso é verdade. 328 00:22:30,098 --> 00:22:34,102 E não estou rejeitando você e a mamãe. Isso também é verdade. 329 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Prometa que vai conseguir aceitar isso. 330 00:22:38,273 --> 00:22:41,360 Preciso saber que não vai viver ressentido com isso. 331 00:22:41,360 --> 00:22:44,446 Ressentido comigo ou com esta família. 332 00:22:44,446 --> 00:22:48,367 Estou pedindo que aceite que é uma coisa que eu queria. 333 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Faz isso por mim? 334 00:22:49,576 --> 00:22:50,660 Merda! 335 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Não, espere! 336 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Não. 337 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 Eu devia ter impedido. 338 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Como você poderia? 339 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 Pelo que você me contou, 340 00:24:17,497 --> 00:24:20,500 ela sentiu que precisava disso desesperadamente. 341 00:24:20,500 --> 00:24:21,960 Eu devia ter impedido. 342 00:24:24,546 --> 00:24:25,797 E se tivesse? 343 00:24:27,757 --> 00:24:29,009 Como ela confiaria... 344 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 Eu devia ter impedido! 345 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 Eu devia ter impedido. 346 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Temos que ir. 347 00:25:46,169 --> 00:25:47,420 Ainda não. 348 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Por quê? 349 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 Você também ouviu, não? 350 00:25:52,884 --> 00:25:54,135 Sim. 351 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Quero saber o que aconteceu. 352 00:25:56,137 --> 00:25:57,472 Quero respostas. 353 00:26:00,433 --> 00:26:02,185 E quero isso agora. 354 00:26:04,229 --> 00:26:05,230 É... 355 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 Zoe. 356 00:26:11,570 --> 00:26:12,571 Sim? 357 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 Vamos para o carro. 358 00:26:17,075 --> 00:26:18,577 Vamos descarregar. 359 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 Pode levar minha esposa à cozinha 360 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 e distraí-la um pouco? 361 00:26:28,336 --> 00:26:29,337 Claro. 362 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 Como assim, "você também ouviu?" 363 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Ouviram o quê? 364 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 No telefone. 365 00:26:42,934 --> 00:26:46,855 Os homens que entraram atirando não falavam dari ou pastó. 366 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Eles falavam russo. 367 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 O que significa? 368 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 Nas suas conversas com Morgan Bote, 369 00:27:00,452 --> 00:27:03,371 ele disse que Pavlovich tinha acesso 370 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 a um exército mercenário? 371 00:27:39,240 --> 00:27:41,743 Você está dentro ou fora disso tudo? 372 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Como é? 373 00:27:47,707 --> 00:27:49,793 Quem está dentro sabe. 374 00:27:52,003 --> 00:27:55,173 Quem está fora se pergunta o que quem está dentro sabe. 375 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 Perguntei qual é o seu caso. 376 00:28:03,640 --> 00:28:06,393 Na verdade, eu não sei muito bem. 377 00:28:08,645 --> 00:28:13,400 Bem, ou você está dentro e não tem coragem de me dizer, 378 00:28:13,400 --> 00:28:17,237 ou está fora, e eles não têm coragem de lhe dizer. 379 00:28:19,823 --> 00:28:23,827 Acho que posso estar em uma fase de transição. 380 00:28:24,327 --> 00:28:25,328 Engraçado. 381 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Obrigada. 382 00:28:32,127 --> 00:28:36,131 "Quero que saibam que não culpo vocês pelo que fizeram." 383 00:28:39,801 --> 00:28:43,805 São as últimas palavras que vou ouvir de uma pessoa 384 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 que passou todos os Natais na minha casa por uma década. 385 00:28:48,977 --> 00:28:52,063 E há uma boa chance 386 00:28:52,063 --> 00:28:56,651 de eu nunca fazer ideia do que ela estava falando. 387 00:29:05,076 --> 00:29:08,079 Você se obriga a certas coisas para conviver numa casa. 388 00:29:08,830 --> 00:29:11,666 Coisas que você acata, coisas que aceita, 389 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 coisas que reprime, 390 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 que causam uma luta interna. 391 00:29:17,797 --> 00:29:21,050 Sempre fomos justos nas nossas discussões. 392 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Harold exigia isso da profissão, 393 00:29:24,053 --> 00:29:26,389 que me tratasse com justiça. 394 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 Que coisa ridícula de me ouvir dizer agora. 395 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 Me pediram para distrair você. 396 00:29:46,951 --> 00:29:47,952 Eu sei. 397 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 Só não sei do quê. 398 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Você conhece... 399 00:29:57,378 --> 00:29:59,881 Você conhecia Morgan Bote? 400 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 Sim. Ele era amigo do Harold. 401 00:30:04,093 --> 00:30:05,345 Por quê? 402 00:30:06,221 --> 00:30:10,558 Um russo chamado Pavlovich ordenou o assassinato dele 403 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 para proteger negócios no Afeganistão. 404 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 Ele também... 405 00:30:17,982 --> 00:30:23,238 Ele pode ter mandado mercenários ao Afeganistão para proteger a negociação. 406 00:30:24,239 --> 00:30:28,493 Os homens que mataram Emily estavam a mando dele. 407 00:30:36,000 --> 00:30:37,252 Ele não vai saber nada. 408 00:30:38,002 --> 00:30:39,504 Sei que você sabe disso. 409 00:30:39,504 --> 00:30:41,464 Não temos informação nenhuma. 410 00:30:42,298 --> 00:30:45,301 Quero que ele me diga tudo que sabe. 411 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 É isso que eu faço... que eu fazia da vida. 412 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Sabe disso, não é? 413 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 Não. 414 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 Não assim. 415 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 Preciso fazer isso... 416 00:31:10,451 --> 00:31:11,452 sozinho. 417 00:32:32,283 --> 00:32:34,786 Nunca imaginei que você entraria aqui. 418 00:32:37,121 --> 00:32:40,875 Não para visitar o aparelho de remo que falei que ninguém usaria. 419 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 Angela se foi. 420 00:32:49,717 --> 00:32:54,055 - Você deveria parar de chamá-la assim. - Por que não a chamar assim? 421 00:32:55,556 --> 00:32:56,724 Você é incrível. 422 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 Não acabou de dizer à mamãe que esse nome era ficção? 423 00:33:00,728 --> 00:33:03,731 Como transforma qualquer coisa em discussão comigo? 424 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 Não sei. 425 00:33:06,943 --> 00:33:09,612 A próxima parte vai ser difícil para você. 426 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 As ficções que você criou estão se desfazendo de uma vez só. 427 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 Que o seu trabalho não passaria da porta, 428 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 que, nos mantendo separados, nos manteria seguros, 429 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 que não nos culparia pelo esforço que fez. 430 00:33:28,506 --> 00:33:30,758 Não é justo. Não é verdade, você sabe. 431 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 Ficção é uma coisa útil, 432 00:33:33,761 --> 00:33:36,597 acontece que, mais cedo ou mais tarde, 433 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 a verdade precisa emergir. 434 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Sempre houve um lado seu que não passava da porta. 435 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 Um lado que não sei se conheci. 436 00:33:52,697 --> 00:33:54,699 Um lado que quer voltar agora. 437 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 A melhor coisa que sempre quis ser foi seu pai. 438 00:34:08,629 --> 00:34:12,467 Os erros que eu cometi estão feitos, 439 00:34:12,467 --> 00:34:14,552 mas eu tentei de verdade. 440 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Eu sei. 441 00:34:20,058 --> 00:34:24,062 Teria sido bom ter dito tudo isso a você quando tive a chance. 442 00:34:25,646 --> 00:34:29,734 Uma despedida parece uma coisa pequena para pedir 443 00:34:29,734 --> 00:34:32,070 em troca de tanto esforço. 444 00:34:33,404 --> 00:34:37,909 Umas últimas palavras para contextualizar tudo. 445 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 Não tive isso com você, 446 00:34:41,746 --> 00:34:43,664 não tive isso com ela. 447 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 Nem com Henry eu tive essa chance. 448 00:34:57,595 --> 00:34:58,846 Últimas palavras. 449 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 O que foi? 450 00:35:05,603 --> 00:35:08,106 Você estava lá quando mataram Bote, certo? 451 00:35:08,106 --> 00:35:09,190 - Sim. - Sim. 452 00:35:09,190 --> 00:35:11,943 Ele te disse alguma coisa antes de morrer? 453 00:35:11,943 --> 00:35:13,611 Não, foi rápido demais. 454 00:35:13,611 --> 00:35:16,697 Ele fez alguma coisa? Estava perto do computador ou... 455 00:35:16,697 --> 00:35:17,949 O celular. 456 00:35:17,949 --> 00:35:22,537 Ele estava com o celular na mão. Talvez enviando alguma coisa. 457 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 O que era? 458 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 Alguma coisa que ele não queria que morresse com ele. 459 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Alguma coisa importante, 460 00:35:30,711 --> 00:35:33,798 que ele precisava deixar com alguém confiável. 461 00:35:34,632 --> 00:35:35,716 Quem? Você? 462 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 Não, eu não. 463 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 Mas acho que sei para quem ele quis enviar. 464 00:36:00,324 --> 00:36:01,325 O que houve? 465 00:36:02,243 --> 00:36:06,247 Ele não sabia nada sobre Pavlovich, o Afeganistão nem nada disso. 466 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 Era só um cara contratado por outro. 467 00:36:12,128 --> 00:36:16,799 Só sabia que foi contratado para um trabalho que ele não terminou. 468 00:36:19,343 --> 00:36:21,596 Morgan Bote não era o único alvo dele. 469 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 Quem era o outro? 470 00:36:25,766 --> 00:36:26,767 Você. 471 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 - Eu? Por quê? - Por quê? 472 00:36:30,855 --> 00:36:31,939 E eu. 473 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 E os Dixons. 474 00:36:34,317 --> 00:36:35,568 Marcia e Henry. 475 00:36:36,819 --> 00:36:38,070 Por quê? 476 00:36:38,070 --> 00:36:39,155 Não sei. 477 00:36:39,155 --> 00:36:43,743 A advogada de Hamzad queria lhe dizer algo que tinha medo de falar ao telefone. 478 00:36:43,743 --> 00:36:44,911 Talvez ela saiba. 479 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Algo que Pavlovich quer esconder. 480 00:36:49,081 --> 00:36:50,416 Provavelmente. 481 00:36:50,416 --> 00:36:52,752 E que o prejudicaria se viesse à tona. 482 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 Provavelmente. 483 00:36:59,717 --> 00:37:00,968 Vamos para Londres. 484 00:37:03,262 --> 00:37:04,764 Ele que se foda. 485 00:37:06,098 --> 00:37:07,099 Quero machucá-lo. 486 00:37:08,392 --> 00:37:09,393 Você não quer? 487 00:37:12,730 --> 00:37:14,065 Eu entendo agora. 488 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 O que está acontecendo, o que está em jogo. 489 00:37:19,070 --> 00:37:22,323 Talvez não tudo, mas o suficiente. 490 00:37:22,323 --> 00:37:23,407 Mas... 491 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Mas você... 492 00:37:26,661 --> 00:37:31,832 Sinto que este é o momento em que menos entendo você. 493 00:37:31,832 --> 00:37:33,167 Preciso fazer isso. 494 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 São só alguns dias no hotel por segurança. 495 00:37:36,671 --> 00:37:40,258 Aqueles dois vão pedir para você cuidar dos cachorros deles, 496 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 mas a decisão é sua. 497 00:37:46,931 --> 00:37:49,433 Me ajude a resolver isso quando eu voltar. 498 00:37:50,184 --> 00:37:54,855 Me ajude a achar um jeito melhor de fazer tudo isso funcionar junto. 499 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 Vou tentar. 500 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 Vou tentar mesmo. 501 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 É melhor você ir. 502 00:38:19,130 --> 00:38:20,798 - Você não vem? - Não. 503 00:38:20,798 --> 00:38:22,717 Vão levar você em segurança. 504 00:38:23,634 --> 00:38:27,138 Vou apagar todos os rastros antes de trancar aqui. 505 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 Certo. 506 00:41:39,747 --> 00:41:41,749 Legendas: Cláudia Bertolucci