1 00:00:13,054 --> 00:00:14,014 Vieram buscá-lo. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 A família, eles todos correm perigo. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,600 E vou levá-lo de volta. 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 Vamos levá-lo para casa? 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,647 Aconteceu algo entre eles. 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,483 A Angela Adams já não existe. 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,277 É uma história de família. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,946 Cheryl, sabes como isto funciona. 9 00:00:29,946 --> 00:00:32,866 Às vezes, tenho de fazer coisas que não te posso dizer. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 Quando voltamos a ver-te? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 O Exército vai destruir este sítio. 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,996 - Não podes ficar aqui. - Tenho de ficar. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,372 O meu irmão foi-se. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 Quanto aos dois americanos que trouxeste, 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 agora estão nos Estados Unidos, 16 00:00:45,587 --> 00:00:49,716 a cumprir as tuas ordens para neutralizar a ameaça que enfrentamos. 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,761 Vais pedir-me para os ajudar. 18 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Claro que vou. 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 - Estás bem? - Estou. 20 00:01:00,226 --> 00:01:04,105 Seja o que for que queriam, aproximaram-se mais do que o Pavlovich queria. 21 00:01:04,105 --> 00:01:08,443 O maior problema é que a tábua de salvação da Emily está morta. 22 00:01:19,788 --> 00:01:26,711 O VELHO 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 Sou como uma criança. 24 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 É tudo novo. 25 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Ouço o que dizem de ti no velório... 26 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 ... mas não tem significado. 27 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 Uma língua que acho que devo saber, 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 mas que ainda não entendo. 29 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 Sinto o respeito que têm por ti. 30 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Sinto a lealdade deles. 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Sinto o amor deles. 32 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 Mas as palavras são apenas sons. 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 O movimento do ar. 34 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 Por isso, despeço-me de ti à minha maneira. 35 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 Da mesma maneira que me despedi dela. 36 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Não te conheço. 37 00:02:30,316 --> 00:02:33,736 Com isto quero dizer que não sei quais são as coisas 38 00:02:33,736 --> 00:02:36,322 que seriam importantes para te definir. 39 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 Mas talvez possa saber de outra maneira. 40 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 Uma maneira mais antiga... 41 00:02:51,754 --> 00:02:54,257 ... de quando só conhecíamos o mar negro e profundo. 42 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 E de sentidos há muito perdidos. 43 00:03:01,514 --> 00:03:03,766 De sentir alguém passar por nós sem ser visto 44 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 por um instante. 45 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 E saber se é algo que devemos temer... 46 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 ... combater... 47 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 ... ou se é algo mais raro. 48 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 Saber que essa coisa na escuridão é algo que devemos guardar... 49 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 ... durante o tempo que pudermos. 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,640 Sei que, para mim, és essas três coisas. 51 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Uma resposta tão incompleta como eu sou uma pergunta. 52 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 Mas estou grata por nos cruzarmos nas trevas. 53 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Mesmo que por um instante. 54 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 Por isso, ficarei aqui até todas as peças estiverem reunidas. 55 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Onde quer que estejas, 56 00:04:09,582 --> 00:04:10,833 aonde quer que vás... 57 00:04:12,835 --> 00:04:14,128 ... quando a vires... 58 00:04:16,673 --> 00:04:17,924 ... sê gentil com ela. 59 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 Acho que ela estava tão incompleta como nós 60 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 e fez o melhor que podia. 61 00:04:31,354 --> 00:04:35,358 E diz-lhe que voltei a casa. 62 00:05:25,908 --> 00:05:27,410 O que lhe disseste? 63 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 Que o Tarik adora-o 64 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 e irá protegê-lo... 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 Mas que ele estará muito assustado. 66 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 E sentir-se-á muito só. 67 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 E que vai doer. 68 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Não devemos mentir a uma criança. 69 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 Não quando a verdade é importante. 70 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 Nem quando se antecipa que, quando for adulta, 71 00:06:10,119 --> 00:06:12,622 um dia se gostará de a olhar nos olhos. 72 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 Isso é tudo verdade. 73 00:06:25,093 --> 00:06:26,594 E o Tarik protegê-lo-á. 74 00:06:26,594 --> 00:06:27,678 Ele adora-o. 75 00:06:29,138 --> 00:06:30,139 Espero... 76 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 ... que depois disto, 77 00:06:36,145 --> 00:06:38,481 possas ter a possibilidade de o conhecer melhor. 78 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 São muito parecidos. 79 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 O que foi? 80 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Estou sozinha. 81 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Preciso de um canalizador. 82 00:06:59,168 --> 00:07:03,005 Disse que ele viria em 30 minutos e já passaram duas horas e meia. 83 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 Sim, já tentei. 84 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 Não, também já tentei isso. 85 00:07:08,594 --> 00:07:12,932 Sei que está a tentar ajudar, mas há certas coisas 86 00:07:12,932 --> 00:07:17,019 que requerem a presença física de um humano. 87 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 Cheryl? 88 00:07:25,361 --> 00:07:26,446 Harold? 89 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Céus! 90 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 Meu Deus! 91 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Lamento não ter avisado. 92 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Com quem estavas a falar? 93 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Credo. Espera. 94 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Não é você. 95 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Tenho de desligar. Pode mandar o canalizador? 96 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 - Não. Espera. - O que foi? 97 00:07:48,551 --> 00:07:50,887 Ele que não venha. Quero falar contigo. 98 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 Não, diga-lhe que está resolvido. Sim, boa noite. 99 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 O que se passa? 100 00:07:57,477 --> 00:08:01,272 Tenho de te recordar algo que já sabes. 101 00:08:01,272 --> 00:08:02,356 Porque tens de... 102 00:08:02,356 --> 00:08:06,027 Os meus segundos votos. Aqueles que fiz depois de casarmos. 103 00:08:06,027 --> 00:08:08,863 Prometi deixar o meu trabalho à porta, 104 00:08:08,863 --> 00:08:11,199 que nunca afetaria a nossa família. 105 00:08:11,824 --> 00:08:15,745 Mas algumas coisas aconteceram 106 00:08:15,745 --> 00:08:18,372 fora dessa porta e não te pude contar. 107 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 E vão tornar-se ainda mais complicadas. 108 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 A Angela está bem? 109 00:08:23,169 --> 00:08:24,420 Acho que sim. 110 00:08:26,839 --> 00:08:28,090 Mas não a tenho. 111 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 Ela está no Afeganistão. 112 00:08:31,010 --> 00:08:33,804 Corre perigo. Tal como eu. 113 00:08:33,804 --> 00:08:36,307 Preciso que faças as malas para ti e para o Henry. 114 00:08:36,307 --> 00:08:38,893 Vão ficar num hotel por uns dias. 115 00:08:38,893 --> 00:08:39,977 Harold... 116 00:08:39,977 --> 00:08:43,064 Estarão em segurança lá. Só preciso de ser cuidadoso. 117 00:08:43,064 --> 00:08:44,398 Harold, o Henry não está. 118 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 O quê? É tarde. Onde está ele? 119 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 Ele já não vive aqui. 120 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 - Quem... - Está tudo bem. 121 00:08:55,284 --> 00:08:56,953 - Estão comigo. - Contigo? Quem? 122 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 O Henry já não vive aqui? 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 Harold! 124 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 Iam esperar que eu explicasse a situação. 125 00:09:06,003 --> 00:09:08,464 Não há rede lá fora. Não podia esperar. 126 00:09:08,464 --> 00:09:09,549 Uma zona morta. 127 00:09:09,549 --> 00:09:12,677 Já é difícil contactá-la. Não posso ficar à espera. 128 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 - Temos de a avisar. - Sim. Tens razão. 129 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Este é o pai da Angela. 130 00:09:29,819 --> 00:09:30,820 Muito gosto. 131 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 Não. Nada de nomes. É melhor não revelar nomes. 132 00:09:36,742 --> 00:09:39,495 Continua a ligar. Dá-me um minuto e depois vamos. 133 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 Não quero aquele carro na entrada muito mais tempo. 134 00:09:42,331 --> 00:09:44,250 Preciso de mudar de roupa. 135 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Escolhe à vontade. Lá em cima. 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Primeira porta à direita. 137 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Ocupado 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 EXÉRCITO DOS EUA 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 Que horas são lá? 140 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 É de manhã. 141 00:10:55,154 --> 00:10:58,407 É difícil conseguir ligação daqui. É muito remoto. 142 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 Fizemos asneira. 143 00:11:02,244 --> 00:11:03,746 Ela tem de sair de lá. 144 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 E ele? 145 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Ele quem? 146 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 O Morgan. 147 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 Os funcionários vão encontrá-lo. 148 00:11:17,134 --> 00:11:19,720 Já devíamos estar bem longe. 149 00:11:25,851 --> 00:11:27,353 Eu sei. 150 00:11:27,353 --> 00:11:28,437 Eu mal o conhecia. 151 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Como foi possível? 152 00:11:36,153 --> 00:11:37,154 Não sei. 153 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 O que achas? 154 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Acho... 155 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 Acho que ele descobriu algo. 156 00:11:51,043 --> 00:11:55,631 Acho que o Pavlovich quer controlar os depósitos minerais do Hamzad. 157 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 Sim. 158 00:11:58,718 --> 00:12:00,302 O Bote aproximou-se de mais. 159 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 O Pavlovich precisava de o afastar, mas... 160 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 Mas? 161 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 Eliminar o velho em solo americano... 162 00:12:09,895 --> 00:12:11,647 As repercussões são... 163 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 Não é algo que se faça para lucrar com direitos de prospeção. 164 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 Passa-se algo que ainda não entendemos. 165 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 O que querias dizer? 166 00:12:42,386 --> 00:12:44,138 "O Henry já não vive aqui." 167 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Não me digas que o mandaste... 168 00:12:47,349 --> 00:12:48,684 Está com o Curt e a Lois. 169 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 Merda, Cheryl. 170 00:12:49,769 --> 00:12:52,104 Vai ficar lá por uns tempos. É o melhor para ele. 171 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 - Ele não... - Lamento. 172 00:12:53,355 --> 00:12:56,692 Eu fui bastante direta: "Voltamos a ver-te?" 173 00:12:56,692 --> 00:12:58,611 Fui muito direta. 174 00:12:58,611 --> 00:13:00,946 "Voltaremos a ver a Angela?" 175 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 E não me respondeste. 176 00:13:02,448 --> 00:13:03,616 Não podia. 177 00:13:03,616 --> 00:13:06,118 Não te culpo. Não te acuso. 178 00:13:06,118 --> 00:13:09,705 Concordei com estas regras, em viver sem respostas. 179 00:13:09,705 --> 00:13:11,040 Eu aceitei isto. 180 00:13:11,040 --> 00:13:12,458 Não vou a lado nenhum. 181 00:13:12,458 --> 00:13:15,336 Mas o Henry é uma criança. 182 00:13:15,336 --> 00:13:17,421 Ele não aceitou isto. 183 00:13:18,422 --> 00:13:22,426 Acabei de conhecer o pai da Angela 184 00:13:22,426 --> 00:13:24,595 e não queres que eu saiba o nome dele? 185 00:13:36,482 --> 00:13:40,152 O Henry tem de ser capaz de fazer perguntas e obter perguntas. 186 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Neste momento... 187 00:13:43,823 --> 00:13:47,243 Harold, amo-te, e isto não é algo que me agrade dizer, 188 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 mas não podemos garantir-lhe isso. 189 00:13:54,083 --> 00:13:56,335 O Curt e a Lois são cretinos. 190 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Para nós. Mas não para ele. 191 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Também são avós dele. 192 00:14:03,926 --> 00:14:07,680 Era mais fácil fingir que o teu trabalho ficava à porta. 193 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 Deixámos a Angela entrar porque... 194 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 Não sei porquê. 195 00:14:13,435 --> 00:14:17,523 Quando reparámos que abríramos uma exceção, ela adaptou-se a nós. 196 00:14:17,523 --> 00:14:18,607 E ao Chip. 197 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 Mas agora... 198 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 Estou a esforçar-me, Harold. 199 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 Mas estou a asfixiar com a falta de respostas. 200 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 A Angela Adams é ficção. 201 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 O pai dela, 202 00:14:54,143 --> 00:14:55,394 aquele homem lá em cima, 203 00:14:56,145 --> 00:15:00,900 tem sido várias ficções desde que o conheci na agência. 204 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Se queres que eu pare, diz-me já. 205 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 É ela? 206 00:15:25,841 --> 00:15:26,842 O quê? 207 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 É a Emily. 208 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Sim. 209 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 Sabias que era assim? 210 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Sim, sabia. 211 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 Falámos dos riscos de exposição. Coisas que não devia dizer. 212 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 - Mas ela disse-me... - Não, assim. 213 00:15:44,443 --> 00:15:46,528 Ela faz parte desta família. 214 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 Tu e ele também eram chegados, certo? 215 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Sim. 216 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Não era difícil? 217 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Estar fora disto? 218 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 Cortar relações com o Harold fazia parte do acordo. 219 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 "Do acordo"? 220 00:16:04,630 --> 00:16:06,799 Sim, o acordo que eu e a Abbey fizemos. 221 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 Um recomeço. 222 00:16:11,136 --> 00:16:12,888 Ele era a minha última ligação. 223 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 Assim que a cortasse, estávamos livres. 224 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Ela e a Em eram as únicas ligações de que precisava. 225 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Querer e precisar não é a mesma coisa. 226 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 Merda. 227 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 Harold, mas que porra? 228 00:16:36,787 --> 00:16:39,248 O termoacumulador inundou o disjuntor. Fritou tudo. 229 00:16:39,248 --> 00:16:40,165 A ligar a Emily 230 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 - Há... - Vá lá. 231 00:16:41,083 --> 00:16:44,670 Cada minuto aqui dentro é mais um minuto com o carro lá fora. 232 00:16:44,670 --> 00:16:46,255 - Pai? - Um momento. 233 00:16:46,255 --> 00:16:47,339 Pai? 234 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Harold, anda cá. 235 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 - Estou? - Emily. 236 00:16:50,509 --> 00:16:51,719 - Sim. Olá. - Sim. 237 00:16:51,719 --> 00:16:54,138 Não te mexas. Senão posso perder a ligação. 238 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Não prometo nada, mas consigo ouvir. 239 00:16:56,140 --> 00:16:57,224 Ouve, Em. 240 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 O Morgan Bote morreu. 241 00:17:00,477 --> 00:17:02,146 Falámos e apertámos com ele, 242 00:17:02,146 --> 00:17:05,315 mas não conseguimos convencê-lo no primeiro contacto. 243 00:17:05,816 --> 00:17:08,318 Uma hora depois mataram-no. 244 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 O quê? Quem? 245 00:17:09,403 --> 00:17:10,654 É uma longa história. 246 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 Estás bem? 247 00:17:11,739 --> 00:17:13,824 Sim, estou. O Harold também. 248 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 Estou aqui, miúda. 249 00:17:15,826 --> 00:17:16,910 Ouve, Emily. 250 00:17:17,745 --> 00:17:19,329 Tens de saí daí, querida. 251 00:17:19,329 --> 00:17:20,414 Pai... 252 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 Sabemos o que se dirige para aí. Já não te posso proteger. 253 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 Pai, eles chegaram. 254 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Merda. Muito bem. 255 00:17:28,172 --> 00:17:31,091 Temos guardas no desfiladeiro e estão a combatê-los. 256 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 Quantos homens? 257 00:17:32,593 --> 00:17:33,677 O Exército ou... 258 00:17:33,677 --> 00:17:36,263 Não, os teus. Os guardas. Quantos homens têm lá? 259 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 Não sei. Uns 20. 260 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 Não chega para os deter. Tens de sair daí. 261 00:17:43,729 --> 00:17:45,898 - Não posso. - Podes, Em. 262 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 Não posso. Muito menos hoje. 263 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Credo. 264 00:17:49,735 --> 00:17:50,819 Ele morreu, pai. 265 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Quem? 266 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 O meu pai. 267 00:17:57,451 --> 00:18:00,454 Morreu ontem dos ferimentos. Enterrámo-lo de manhã. 268 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 Estás bem? 269 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Estou. 270 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Quem conseguiste extrair até ao momento? 271 00:18:09,838 --> 00:18:12,091 Algumas pessoas. Mas foi muito rápido. 272 00:18:12,591 --> 00:18:14,009 Quem falta? Famílias? 273 00:18:14,009 --> 00:18:15,094 Sim. 274 00:18:15,594 --> 00:18:16,762 Crianças? 275 00:18:16,762 --> 00:18:17,846 Sim. 276 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 Pois. 277 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 Espera. 278 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 Eles atravessaram o desfiladeiro. Vêm para aqui. 279 00:18:30,442 --> 00:18:32,027 - Vamos avançar. - Não desligues. 280 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 Não desligo. Dá-me um momento. 281 00:18:34,279 --> 00:18:37,741 Estou no poço sul. Vamos reagrupar no complexo. 282 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 Volto a falar quando chegarmos. Espera. 283 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 Estamos sem som? 284 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 Estamos. 285 00:18:55,467 --> 00:18:57,511 - Os túneis de que falaste... - Sim. 286 00:18:57,511 --> 00:18:59,179 Vão para longe da aldeia? 287 00:18:59,179 --> 00:19:01,932 - Eles podem sair por lá? - É o que tentam saber. 288 00:19:01,932 --> 00:19:04,852 - Como sabes? - Eu sei, Harold. 289 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 Há crianças com eles. Não sei como vai resultar. 290 00:19:08,522 --> 00:19:10,107 Temos de fazer umas chamadas. 291 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 A quem vais ligar? 292 00:19:11,525 --> 00:19:13,610 Há pessoas a quem podemos ligar. 293 00:19:13,610 --> 00:19:15,362 - A quem eu posso ligar. - Quem? 294 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 Já a perdemos uma vez. 295 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Estávamos num parque. 296 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 Virei costas e deixei de a ver. 297 00:19:46,685 --> 00:19:49,188 A Abbey pensou que estava comigo e eu que estava com ela. 298 00:19:50,147 --> 00:19:51,398 Ela era... 299 00:19:52,691 --> 00:19:55,110 Ela era pequena e perdeu-se. 300 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 Não demorámos a encontrá-la. 301 00:19:57,779 --> 00:20:00,449 Ela não tinha ido longe. Mas aquela sensação... 302 00:20:02,618 --> 00:20:06,371 Combati em guerras tão hediondas que ninguém tinha coragem de as nomear. 303 00:20:06,371 --> 00:20:10,125 Nunca tinha sentido nada assim em toda a minha vida. 304 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 Jurei que não voltaria a acontecer. 305 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Não me lembro de o ter dito em voz alta, 306 00:20:21,220 --> 00:20:24,556 mas lembro-me da cara que a Abbey fez, 307 00:20:24,556 --> 00:20:26,141 por isso devo ter dito algo. 308 00:20:27,643 --> 00:20:29,144 Um sorrisinho. 309 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 Não sabia se ela se ria de mim... 310 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 ... ou se tinha pena de mim. 311 00:20:37,736 --> 00:20:39,571 Pela surpresa que eu teria 312 00:20:39,571 --> 00:20:42,407 quando chegasse o dia em que finalmente entenderia. 313 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 Estávamos sempre a perder o Chip. 314 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 Ele aparecia em casa dos vizinhos. 315 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 Havia uma piada: 316 00:20:56,421 --> 00:20:59,758 "Porque não lhe põem um guizo como cortesia?" 317 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Ele adorava cães. - Sim. 318 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 E nunca tivemos um. 319 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 Mas ele adorava aqueles cães. 320 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 Pai? 321 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 Estou aqui. O que se passa? 322 00:21:13,939 --> 00:21:16,024 Não vou ter muito tempo. 323 00:21:16,024 --> 00:21:18,610 Eles estão a atacar. Não devem estar longe. 324 00:21:18,610 --> 00:21:20,112 E os túneis? 325 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 Estão a atacar pelos túneis. 326 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Como é possível? 327 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 Não sei. Estamos a tentar barricar as portas, mas... 328 00:21:30,289 --> 00:21:32,040 Quero dizer algo. 329 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 O Harold ainda está aí? 330 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Estou aqui, miúda. 331 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 A Cheryl também. 332 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 Lamento que tenham de voltar a passar por isto. 333 00:21:42,217 --> 00:21:43,719 Não merecem isto. 334 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 Quero que saibam que não vos culpo pelo que fizeram. 335 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Pai? 336 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Sim. 337 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Tira-me do alta-voz. 338 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Sim, estou aqui. 339 00:22:06,950 --> 00:22:08,618 Preciso que me faças algo. 340 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 O quê? 341 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Tens de aceitar isto. 342 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 De aceitar o que se passa. 343 00:22:17,919 --> 00:22:19,296 Da razão pela qual acontece. 344 00:22:20,839 --> 00:22:22,090 Encontrei algo aqui. 345 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 Esta família é importante para mim. 346 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 E isso é verdade. 347 00:22:30,098 --> 00:22:34,102 Não estou a rejeitar-te nem à mãe. Isso também é verdade. 348 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Promete-me que aceitarás isto. 349 00:22:38,273 --> 00:22:41,360 Tenho de saber que não ficarás ressentido com isto. 350 00:22:41,360 --> 00:22:44,446 Ressentido comigo. Ou ressentido com esta família. 351 00:22:44,446 --> 00:22:48,367 Peço-te que aceites que isto é algo que eu quis. 352 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Podes fazer isso? 353 00:22:49,576 --> 00:22:50,660 Merda. 354 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Não, esperem! 355 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Não. 356 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 Devia tê-la impedido. 357 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Como? 358 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 Pelo que me contaste, 359 00:24:17,497 --> 00:24:20,500 isto era algo que ela sentia que precisava. 360 00:24:20,500 --> 00:24:21,960 Devia tê-la impedido. 361 00:24:24,546 --> 00:24:25,797 E se tivesses impedido? 362 00:24:27,757 --> 00:24:29,009 Como confiaria em ti... 363 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 Devia tê-la impedido! 364 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 Devia tê-la impedido. 365 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Temos de ir. 366 00:25:46,169 --> 00:25:47,420 Ainda não. 367 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Porquê? 368 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 Também ouviste, não foi? 369 00:25:52,884 --> 00:25:54,135 Sim. 370 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Quero saber o que aconteceu. 371 00:25:56,137 --> 00:25:57,472 Quero respostas. 372 00:26:00,433 --> 00:26:02,185 E quero-as agora. 373 00:26:04,229 --> 00:26:05,230 Pois. 374 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 Zoe. 375 00:26:11,570 --> 00:26:12,571 Sim? 376 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 Vamos ao carro. 377 00:26:17,075 --> 00:26:18,577 Vamos tirar tudo da mala. 378 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 Podes levar a minha mulher para a cozinha 379 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 e distraí-la por um momento? 380 00:26:28,336 --> 00:26:29,337 Claro. 381 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 O que querias dizer com: "Também ouviste?" 382 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 O que ouviste? 383 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Ao telemóvel. 384 00:26:42,934 --> 00:26:46,855 Os homens que entraram aos tiros não falaram em dari ou em pachtun. 385 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Falaram em russo. 386 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 O que significa? 387 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 Nas conversas que tiveste com o Morgan Bote, 388 00:27:00,452 --> 00:27:03,371 ele mencionou que o Pavlovich tinha acesso 389 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 a um exército de mercenários? 390 00:27:39,240 --> 00:27:41,743 Está por dentro ou por fora desta coisa? 391 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Como? 392 00:27:47,707 --> 00:27:49,793 Quem está por dentro sabe. 393 00:27:52,003 --> 00:27:55,173 Quem está por fora imagina o que sabe quem está por dentro. 394 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 Pergunto-lhe onde está. 395 00:28:03,640 --> 00:28:06,393 Não sei ao certo. 396 00:28:08,645 --> 00:28:13,400 Então, ou está por dentro e não quer dizer-me, 397 00:28:13,400 --> 00:28:17,237 ou está por fora e eles não querem dizer-lhe. 398 00:28:19,823 --> 00:28:23,827 Acho que estou numa fase de transição. 399 00:28:24,327 --> 00:28:25,328 Que piada. 400 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Obrigada. 401 00:28:32,127 --> 00:28:36,131 "Quero que saibam que não vos culpo pelo que fizeram." 402 00:28:39,801 --> 00:28:43,805 São a últimas palavras que ouvirei de uma pessoa 403 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 que durante uma década festejou todos os feriados na minha casa. 404 00:28:48,977 --> 00:28:52,063 E há fortes probabilidades 405 00:28:52,063 --> 00:28:56,651 de eu nunca vir a saber a que se referia. 406 00:29:05,076 --> 00:29:08,079 Há coisas que devemos fazer quando partilhamos casa. 407 00:29:08,830 --> 00:29:11,666 Coisas que acolhemos, que aceitamos, 408 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 que suprimimos. 409 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 Coisas com que nos debatemos. 410 00:29:17,797 --> 00:29:21,050 Mas creio que sempre fomos justos. 411 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 O Harold exigia isso da sua profissão, 412 00:29:24,053 --> 00:29:26,389 exigia que ela me tratasse de forma justa. 413 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 Mas que coisa absurda de se dizer. 414 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 Pediram-me para a distrair. 415 00:29:46,951 --> 00:29:47,952 Eu sei. 416 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 Só não sei do quê. 417 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Conhece... 418 00:29:57,378 --> 00:29:59,881 Conhecia o Morgan Bote? 419 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 Sim. Ele era amigo do Harold. 420 00:30:04,093 --> 00:30:05,345 Porquê? 421 00:30:06,221 --> 00:30:10,558 Um russo chamado Pavlovich mandou-o matar 422 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 para proteger um negócio que fez no Afeganistão. 423 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 Ele também... 424 00:30:17,982 --> 00:30:23,238 Ele pode ter mandado mercenários para proteger esse negócio no Afeganistão. 425 00:30:24,239 --> 00:30:28,493 Os homens que mataram a Emily estão às ordens dele. 426 00:30:36,000 --> 00:30:37,252 Ele não saberá nada. 427 00:30:38,002 --> 00:30:39,504 Sei que tu sabes isso. 428 00:30:39,504 --> 00:30:41,464 Não sabemos nada. 429 00:30:42,298 --> 00:30:45,301 Quero extrair-lhe algo que ele saiba. 430 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 É o que eu faço... Era o que eu fazia. 431 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Sabes disso, certo? 432 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 Não. 433 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 Assim não. 434 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 Tenho de fazer isto... 435 00:31:10,451 --> 00:31:11,452 ... sozinho. 436 00:32:32,283 --> 00:32:34,786 Nunca imaginei que entrasses aqui. 437 00:32:37,121 --> 00:32:40,875 Não para usar a máquina de remo que eu te disse que ninguém usaria. 438 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 A Angela morreu. 439 00:32:49,717 --> 00:32:52,470 Devias perder o hábito de lhe chamar isso. 440 00:32:52,470 --> 00:32:54,055 Porque não lhe chamaria? 441 00:32:55,556 --> 00:32:56,724 És incrível. 442 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 Não disseste à mãe que esse nome era fictício? 443 00:33:00,728 --> 00:33:03,731 Porque é que acabas sempre a discutir comigo? 444 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 Não sei. 445 00:33:06,943 --> 00:33:09,612 Esta parte será difícil para ti. 446 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 As ficções que construíste estão a desfazer-se ao mesmo tempo. 447 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 Julgar que podias deixar o teu trabalho à porta de casa. 448 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 Achar que nos manterias a salvo se nos separasses. 449 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 Que nunca te ressentirias de nós pelo esforço. 450 00:33:28,506 --> 00:33:30,758 Não é justo. Sabes que não é verdade. 451 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 Uma ficção é útil. 452 00:33:33,761 --> 00:33:36,597 Mas, mais cedo ou mais tarde, 453 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 a verdade vem à tona. 454 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Sempre deixaste uma parte de ti à porta. 455 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 Uma parte que não sei se conheci. 456 00:33:52,697 --> 00:33:54,699 Uma parte que agora quer voltar. 457 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 Aquilo que sempre quis ser era teu pai. 458 00:34:08,629 --> 00:34:12,467 As coisas que lixei, lixei à grande. 459 00:34:12,467 --> 00:34:14,552 Mas tentei. Tentei mesmo. 460 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Eu sei. 461 00:34:20,058 --> 00:34:24,062 Teria sido bom ter-te dito isto quando tive a oportunidade. 462 00:34:25,646 --> 00:34:29,734 Despedir-me não é nada de mais 463 00:34:29,734 --> 00:34:32,070 por todo aquele esforço. 464 00:34:33,404 --> 00:34:37,909 Umas últimas palavras para dar contexto àquilo tudo. 465 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 Não tive isso contigo. 466 00:34:41,746 --> 00:34:43,664 Não tive isso com ela. 467 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 Nem cheguei a ter isso com o Henry. 468 00:34:57,595 --> 00:34:58,846 Últimas palavras. 469 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 O que é? 470 00:35:05,603 --> 00:35:08,106 Estavas na sala quando o Bote morreu. Sim? 471 00:35:08,106 --> 00:35:09,190 - Sim. - Pois. 472 00:35:09,190 --> 00:35:11,943 Ele disse algo antes de morrer? 473 00:35:11,943 --> 00:35:13,611 Não, foi tudo muito rápido. 474 00:35:13,611 --> 00:35:16,697 Ele fez algo? Estava junto ao computador ou... 475 00:35:16,697 --> 00:35:17,949 O telemóvel. 476 00:35:17,949 --> 00:35:20,284 Ele tinha o telemóvel na mão. 477 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 Talvez estivesse a enviar algo. 478 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 O quê? 479 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 Algo que ele queria que não morresse com ele. 480 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Algo importante para este puzzle, 481 00:35:30,711 --> 00:35:33,798 que ele precisava de enviar a alguém em quem confiava. 482 00:35:34,632 --> 00:35:35,716 A quem? A ti? 483 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 Não a mim. 484 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 Mas acho que sei quem era o destinatário. 485 00:36:00,324 --> 00:36:01,325 O que aconteceu? 486 00:36:02,243 --> 00:36:06,247 Ele não sabia nada sobre o Pavlovich, o Afeganistão nem nada disso. 487 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 Era apenas um capanga. 488 00:36:12,128 --> 00:36:16,799 Ele só sabia que foi contratado para fazer um serviço e falhou. 489 00:36:19,343 --> 00:36:21,596 O Morgan Bote não era o único alvo. 490 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 Quem era o outro alvo? 491 00:36:25,766 --> 00:36:26,767 Tu. 492 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 - Eu? Porquê eu? - Porquê ela? 493 00:36:30,855 --> 00:36:31,939 E eu. 494 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 E os Dixon. 495 00:36:34,317 --> 00:36:35,568 A Marcia e o Henry. 496 00:36:36,819 --> 00:36:38,070 Porquê? 497 00:36:38,070 --> 00:36:39,155 Não sei. 498 00:36:39,155 --> 00:36:41,657 A advogada do Hamzad queria contar-te algo. 499 00:36:41,657 --> 00:36:44,911 Algo que não queria dizer ao telefone. Ela talvez saiba. 500 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Algo que o Pavlovich não quer que saibamos. 501 00:36:49,081 --> 00:36:50,416 Talvez. 502 00:36:50,416 --> 00:36:52,752 Algo que o prejudicaria se se soubesse. 503 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 Talvez. 504 00:36:59,717 --> 00:37:00,968 Então, vamos para Londres. 505 00:37:03,262 --> 00:37:04,764 Ele que se foda. 506 00:37:06,098 --> 00:37:07,099 Quero magoá-lo. 507 00:37:08,392 --> 00:37:09,393 Tu não queres? 508 00:37:12,730 --> 00:37:14,065 Agora entendo. 509 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 O que se passa, o que está em jogo. 510 00:37:19,070 --> 00:37:22,323 Talvez não entenda tudo, mas o suficiente. 511 00:37:22,323 --> 00:37:23,407 Mas... 512 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Mas tu... 513 00:37:26,661 --> 00:37:31,832 Acho que te entendo ainda menos do que antes. 514 00:37:31,832 --> 00:37:33,167 Tenho de fazer isto. 515 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 São só uns dias no hotel, por precaução. 516 00:37:36,671 --> 00:37:40,258 Eles devem pedir-te para cuidares da merda dos cães. 517 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 Mas tu é que sabes. 518 00:37:46,931 --> 00:37:49,433 Ajuda-me a lidar com isto quando eu voltar. 519 00:37:50,184 --> 00:37:54,855 Ajuda-me a encontrar uma forma melhor de isto funcionar. 520 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 Vou tentar. 521 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 Vou mesmo tentar. 522 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 É melhor ires. 523 00:38:19,130 --> 00:38:20,798 - Não vens? - Não. 524 00:38:20,798 --> 00:38:22,717 Eles levam-te ao hotel em segurança. 525 00:38:23,634 --> 00:38:27,138 Vou certificar-me de que está tudo limpo antes de fechar. 526 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 Pois. 527 00:41:39,747 --> 00:41:41,749 Tradução: Nuno Oliveira