1
00:00:13,054 --> 00:00:14,014
Onun için geldiler.
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,099
Aile, oradaki herkes tehlikede.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,600
Ve onu oraya geri götüreceğim.
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
Onu eve mi götürüyoruz?
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,647
Aralarında bir şey oldu.
6
00:00:22,647 --> 00:00:25,483
Artık Angela Adams diye biri yok.
7
00:00:25,483 --> 00:00:27,277
Bu bir aile hikâyesi.
8
00:00:27,277 --> 00:00:29,946
Bu işin nasıl yürüdüğünü biliyorsun
Cheryl.
9
00:00:29,946 --> 00:00:32,866
Bazen seninle konuşamayacağım şeyler
yapmak zorunda kalıyorum.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,117
Seni bir daha ne zaman göreceğiz?
11
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
Ordu burayı yerle bir edecek.
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,996
- Burada kalamazsın Em.
- Kalmak zorundayım.
13
00:00:37,996 --> 00:00:39,372
Abim öldü.
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
Buraya getirdiğin iki Amerikalıya gelince...
15
00:00:43,501 --> 00:00:45,587
Şu anda ABD'deler
16
00:00:45,587 --> 00:00:49,716
ve karşımızdaki tehdidi dağıtmak için
emirlerin doğrultusunda çalışıyorlar.
17
00:00:49,716 --> 00:00:52,761
Onlara yardım etmemi isteyeceksin.
18
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Aynen öyle.
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
- İyi misin?
- Evet.
20
00:01:00,226 --> 00:01:04,105
Her neyin peşindeyseniz Pavlovich'in
isteyeceğinden fazla yakınlaşmışsınız.
21
00:01:04,105 --> 00:01:08,443
Asıl sorun, Emily'nin can simidinin
ölü vaziyette yerde yatıyor olması.
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
Çocuk gibiyim.
23
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
Ve her şey yeni.
24
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
Yas tutarken senin için söylenenleri
duyuyorum...
25
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
...ama hiçbir anlamları yok.
26
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
Bilmem gerektiğini düşündüğüm bir dil
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
ama henüz anlamıyorum.
28
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
Sana olan saygılarını hissediyorum.
29
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Sadakatlerini hissediyorum.
30
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Sevgilerini hissediyorum.
31
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Ama kelimeler sadece seslerden ibaret.
32
00:02:10,964 --> 00:02:12,215
Havanın hareketi.
33
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
O yüzden sana kendi yöntemimle
veda edeceğim.
34
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
Ona veda ettiğim şekilde.
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
Seni tanımıyorum.
36
00:02:30,316 --> 00:02:33,736
Diğer bir deyişle, seni tanımlamakta
söylenebilecek
37
00:02:33,736 --> 00:02:36,322
önemli şeyleri bilmiyorum.
38
00:02:39,826 --> 00:02:42,078
Ama belki bunu bilmenin
farklı bir yolu vardır.
39
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
Çok daha eski bir yolu...
40
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
...tek bildiğimizin derin,
karanlık deniz olduğu zamanlardan.
41
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Ve uzun zamandır unutulmuş hisler.
42
00:03:01,514 --> 00:03:03,766
Bir başkasının, bir anlığına görünmeden
43
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
geçip gidişini hissetmek.
44
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
Ve onun korkulacak,
savaşılacak veya daha nadir...
45
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
...bir şey...
46
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
...olup olmadığını bilmek.
47
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
Karanlıktaki o şeyin elinden geldiğince
uzun süre tutunabileceğin...
48
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
...bir şey olduğunu bilmek...
49
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
Benim için
bunların üçü de olduğunu biliyorum.
50
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
Bir soruya verebileceğim kadar
parçalanmış bir cevap.
51
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
Ama karanlıkta birbirimizin yanından
geçtiğimize minnettarım.
52
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Bir anlığına bile olsa.
53
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
Parçalar birleştirilene kadar
burada olacağım.
54
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Her neredeysen,
55
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
her nereye gidiyorsan...
56
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
Onu gördüğünde...
57
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
...lütfen nazik davran.
58
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
Bence o da bizim kadar
parçalanmış olabilir
59
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
ve elinden geleni yapıyordur.
60
00:04:31,354 --> 00:04:35,358
Ve ona evimin yolunu bulduğumu söyle.
61
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
Ona ne dedin?
62
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
Ona Tarık'ın onu sevdiğini
63
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
ve koruyacağını söyledim.
64
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
Ama çok korkacaksın dedim.
65
00:05:50,516 --> 00:05:52,268
Kendini çok yalnız hissedeceğini de.
66
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
Ve canını yakacağını.
67
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Bir çocuğa yalan söylemek iyi değildir.
68
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
Gerçek önemli olduğunda değildir.
69
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
Ve bir gün gözlerinin içine
bakabilmek isteyeceğin
70
00:06:10,119 --> 00:06:12,622
bir yetişkin olmalarını
beklediğinde değildir.
71
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
Bunların hepsi doğru.
72
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
Ve Tarik onu koruyacak. Onu seviyor.
73
00:06:29,138 --> 00:06:30,139
Umutluyum,
74
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
bu iş bittiğinde,
75
00:06:36,145 --> 00:06:38,481
onu tanıma şansın olacak.
76
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
Pek çok yönden birbirinize benziyorsunuz.
77
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Ne oldu?
78
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Çok yalnızım.
79
00:06:56,916 --> 00:06:59,168
Bak, bana bir tesisatçı lazım.
80
00:06:59,168 --> 00:07:03,005
Yarım saat içinde gelir demiştin
ve bu, iki buçuk saat önceydi.
81
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Evet, onu denedim.
82
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
Hayır, onu da denedim.
83
00:07:08,594 --> 00:07:12,932
Yardım etmeye çalıştığını biliyorum
ama bazı şeyler için
84
00:07:12,932 --> 00:07:17,019
gerçek bir insanın fiziksel olarak
yanımda olmasına ihtiyacım var.
85
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
Cheryl?
86
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
Harold?
87
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Tanrım.
88
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Tanrım.
89
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Önceden aramadığım için üzgünüm.
90
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
Kiminle konuşuyorsun?
91
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
Tanrım. Bekle.
92
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
Hayır, sen değil.
93
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Kapatmam lazım,
tesisatçıyı yollayabilir misin?
94
00:07:46,716 --> 00:07:48,551
- Hayır. Bekle.
- Ne var?
95
00:07:48,551 --> 00:07:50,887
Söyle gelmesin. Seninle konuşmam lazım.
96
00:07:52,472 --> 00:07:55,975
Hayır, söyle ona, hallettik. İyi geceler.
97
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
Ne oluyor?
98
00:07:57,477 --> 00:08:01,272
Dinle, sana zaten bildiğin bir şeyi
hatırlatmam gerekiyor.
99
00:08:01,272 --> 00:08:02,356
Bunu neden yapasın...
100
00:08:02,356 --> 00:08:06,027
Sana ettiğim ikinci yemin.
Düğünümüzden hemen sonra ettiğim.
101
00:08:06,027 --> 00:08:08,863
İşimi dışarıda bırakacağıma söz vermiştim.
102
00:08:08,863 --> 00:08:11,199
Ailemizi asla etkilemeyecek demiştim.
103
00:08:11,824 --> 00:08:18,372
Ama dışarıda
sana anlatamayacağım bazı şeyler oldu.
104
00:08:19,040 --> 00:08:21,709
Hatta her zamankinden
daha karmaşıklaşmak üzere.
105
00:08:21,709 --> 00:08:23,169
Angela iyi mi?
106
00:08:23,169 --> 00:08:24,420
Sanırım öyle, evet
107
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
ama benimle değil.
108
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
Afganistan'da.
109
00:08:31,010 --> 00:08:33,804
Tehlikede. Şu an ben de tehlikedeyim.
110
00:08:33,804 --> 00:08:36,307
Kendin ve Henry için
bir çanta hazırlamanı istiyorum.
111
00:08:36,307 --> 00:08:38,893
Sizi birkaç günlüğüne
otele yerleştirmem lazım.
112
00:08:38,893 --> 00:08:39,977
Harold...
113
00:08:39,977 --> 00:08:43,064
İkiniz orada güvende olursunuz.
Sadece dikkatli olmam gerekiyor.
114
00:08:43,064 --> 00:08:44,398
Henry burada değil Harold.
115
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
Ne? Saat çok geç... Nerede?
116
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Henry artık burada oturmuyor.
117
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
- Kim...
- Sorun yok.
118
00:08:55,284 --> 00:08:56,953
- Benimle birlikteler.
- Seninle mi? Kimler?
119
00:08:56,953 --> 00:08:58,788
Henry artık burada oturmuyor ne demek?
120
00:08:58,788 --> 00:09:00,248
Harold!
121
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
Ben açıklayana kadar
dışarıda bekleyecektiniz.
122
00:09:06,003 --> 00:09:08,464
Park yolunda telefon çekmiyor.
Bekleyemedim.
123
00:09:08,464 --> 00:09:09,549
Ölü nokta.
124
00:09:09,549 --> 00:09:12,677
Ona ulaşmak yeterince zor,
orada durup bekleyemem.
125
00:09:12,677 --> 00:09:14,011
- Onu uyarmalıyız.
- Evet.
126
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
Evet, haklısın.
127
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Bu, Angela'nın babası.
128
00:09:29,819 --> 00:09:30,820
Memnun oldum.
129
00:09:31,654 --> 00:09:35,908
Hayır. İsim yok.
Şu anda isim olmaması daha iyi.
130
00:09:36,742 --> 00:09:39,495
Onu aramaya devam et.
Bana biraz zaman lazım.
131
00:09:39,495 --> 00:09:42,331
O arabanın garaj yolunda
gereğinden uzun kalmasını istemiyorum.
132
00:09:42,331 --> 00:09:44,250
Üzerimi değişmem lazım.
133
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Ne istersen al. Üst katta.
134
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Sağdan ilk kapı.
135
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
Kullanıcı meşgul
136
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
ABD ORDUSU
137
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
Orada saat kaç?
138
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
Sabah.
139
00:10:55,154 --> 00:10:58,407
Oraya ulaşmak zor. Her şeyden uzakta.
140
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
Çuvalladık.
141
00:11:02,244 --> 00:11:03,746
Oradan çıkması gerekiyor.
142
00:11:07,333 --> 00:11:08,834
Ona ne olacak?
143
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Kime?
144
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Morgan'a.
145
00:11:15,299 --> 00:11:19,720
Personel onu sabaha bulur,
o zaman buralarda olmamalıyız.
146
00:11:25,851 --> 00:11:27,353
Biliyorum.
147
00:11:27,353 --> 00:11:28,437
Onu pek tanımazdım.
148
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Bu nasıl oldu?
149
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Bilemiyorum.
150
00:11:38,280 --> 00:11:39,532
Ne düşünüyorsun öyleyse?
151
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Bence...
152
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
Bence bir şey yakalamıştı.
153
00:11:51,043 --> 00:11:55,631
Bence Pavlovich Hamzad'ın maden
yataklarını kontrol etmeye çalışıyor.
154
00:11:57,633 --> 00:11:58,718
Evet.
155
00:11:58,718 --> 00:12:00,302
Bote çok yaklaştı.
156
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
Pavlovich onu yoldan çekmek istedi ama...
157
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Ama?
158
00:12:06,559 --> 00:12:09,895
İhtiyarı haklamak
ve bunu ABD topraklarında yapmak.
159
00:12:09,895 --> 00:12:11,647
Bundan doğacak tepki çok...
160
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
Maden haklarından para kazanmak için
yapacağın bir şey değil bu.
161
00:12:17,820 --> 00:12:20,573
Burada henüz anlamadığımız
bir şeyler oluyor.
162
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
Bu ne demek?
163
00:12:42,386 --> 00:12:44,138
"Henry artık burada oturmuyor."
164
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Lütfen bana onu yolladığını söyleme...
165
00:12:47,349 --> 00:12:48,684
Curt ve Lois'le birlikte.
166
00:12:48,684 --> 00:12:49,769
Lanet olsun Cheryl.
167
00:12:49,769 --> 00:12:52,104
Bir süre orada kalacak.
Onun için en iyisi bu.
168
00:12:52,104 --> 00:12:53,355
- Cheryl o hiç...
- Üzgünüm.
169
00:12:53,355 --> 00:12:56,692
Sana doğrudan "Seni bir daha
görecek miyiz?" diye sordum.
170
00:12:56,692 --> 00:12:58,611
Açık açık sordum:
171
00:12:58,611 --> 00:13:00,946
"Angela'yı yine göreceğimizden
emin misin?" dedim.
172
00:13:00,946 --> 00:13:02,448
Ve bana cevap vermedin.
173
00:13:02,448 --> 00:13:03,616
Cevap veremedim!
174
00:13:03,616 --> 00:13:06,118
Bak, seni suçlamıyorum. Üstüne gelmiyorum.
175
00:13:06,118 --> 00:13:09,705
Bu kurallara göre oynamayı, cevaplar
olmadan yaşamayı kabul ettim.
176
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
Buna gönüllü oldum.
177
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
Bir yere gitmiyorum.
178
00:13:12,458 --> 00:13:15,336
Ama Henry küçük bir çocuk.
179
00:13:15,336 --> 00:13:17,421
O, buna gönüllü olmadı.
180
00:13:18,422 --> 00:13:24,595
Angela'nın babasıyla ilk kez görüştüm
ve adını bilmemi istemiyor musun?
181
00:13:36,482 --> 00:13:40,152
Henry'nin soru sorabilmesi
ve cevap alabilmesi gerekiyor.
182
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Ve şu anda...
183
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
Seni seviyorum Harold
ve bunu söylemek beni üzüyor
184
00:13:47,243 --> 00:13:49,912
ama şu anda onun için bunu yapamayız.
185
00:13:54,083 --> 00:13:56,335
Curt ve Lois şerefsizler.
186
00:13:56,335 --> 00:13:58,420
Bize karşı. Ona karşı değiller.
187
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
Onun da büyükanne ve babası.
188
00:14:03,926 --> 00:14:07,680
Eskiden, işini kapıda bırakmışsın gibi
davranmak daha kolaydı.
189
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Angela'yı aramıza aldık çünkü...
190
00:14:12,434 --> 00:14:13,435
Sebebini bilmiyorum.
191
00:14:13,435 --> 00:14:17,523
Bir istisna yaptığımızı fark ettiğimizde,
o da bize uyum sağladı.
192
00:14:17,523 --> 00:14:20,192
Chip'e de uyum sağladı. Ama şimdi...
193
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
Çok uğraşıyorum Harold.
194
00:14:30,870 --> 00:14:35,124
Ama cevapsızlıkta boğuluyorum.
195
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
Angela Adams uydurma bir şey.
196
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
Babası,
197
00:14:54,143 --> 00:14:55,394
üst kattaki adam,
198
00:14:56,145 --> 00:15:00,900
onu teşkilatta tanıdığımdan beri
bir dizi kurgudan ibaretti.
199
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Durmamı istiyorsan şimdi söyle.
200
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
Bu o mu?
201
00:15:25,841 --> 00:15:26,842
Ne?
202
00:15:28,761 --> 00:15:30,971
Bu Emily.
203
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Evet.
204
00:15:33,724 --> 00:15:35,225
Böyle olduğunu biliyor muydun?
205
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Evet, biliyordum.
206
00:15:37,645 --> 00:15:41,231
Bazı riskler üzerinde çalışmamız gerekti.
Bilirsin, söylenmemesi gereken şeyler.
207
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
- Ama bana dedi ki...
- Hayır. Bunu diyorum.
208
00:15:44,443 --> 00:15:46,528
O da bu ailenin bir ferdi.
209
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
Bir ara onunla da yakındınız, değil mi?
210
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Evet.
211
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Zor değil miydi?
212
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Bunun dışında kalmak?
213
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
Harold'la bağlantıyı kesmek
anlaşmanın bir parçasıydı.
214
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
"Anlaşmanın" mı?
215
00:16:04,630 --> 00:16:06,799
Evet, Abbey ve benim yaptığımız anlaşma.
216
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
Net ayrılık.
217
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
O benim son bağlantımdı.
218
00:16:13,806 --> 00:16:16,058
Kesilince özgür olduk.
219
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
O ve Em, ihtiyacım olan tek bağlantıydı.
220
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
İhtiyaç duymak ve istemek arasında
fark vardır.
221
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Kahretsin.
222
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
Harold. Ne oluyor ya?
223
00:16:36,787 --> 00:16:39,248
Lanet su ısıtıcı kutuyu ıslatmış.
Her şey kısa devre yaptı.
224
00:16:39,248 --> 00:16:40,165
Aranıyor - Emily
225
00:16:40,165 --> 00:16:41,083
- Bunun...
- Hadi ama.
226
00:16:41,083 --> 00:16:44,670
Burada geçirdiğimiz her dakika, o arabanın
dışarıda beklediği bir dakika daha demek.
227
00:16:44,670 --> 00:16:46,255
- Baba?
- Bir dakika izin ver.
228
00:16:46,255 --> 00:16:47,339
Baba?
229
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
Harold, gel buraya.
230
00:16:48,924 --> 00:16:50,509
- Alo?
- Emily.
231
00:16:50,509 --> 00:16:51,719
- Evet. Merhaba.
- Evet.
232
00:16:51,719 --> 00:16:54,138
Olduğun yerde kal. Bağlantı giderse
bir daha ulaşamayabilirim.
233
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Tamam. Söz veremem ama seni duyabiliyorum.
234
00:16:56,140 --> 00:16:57,224
Dinle Em.
235
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
Morgan Bote öldü.
236
00:17:00,477 --> 00:17:02,146
Ona ulaştık, onu zorladık
237
00:17:02,146 --> 00:17:05,315
ilk temasta onu ikna edemedik.
238
00:17:05,816 --> 00:17:08,318
Bir saat kadar sonra da öldürüldü.
239
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
Ne? Kim tarafından?
240
00:17:09,403 --> 00:17:10,654
Çok uzun hikâye.
241
00:17:10,654 --> 00:17:11,739
Sen iyi misin?
242
00:17:11,739 --> 00:17:13,824
Evet, ben iyiyim. Harold da iyi.
243
00:17:13,824 --> 00:17:15,826
Buradayım evlat.
244
00:17:15,826 --> 00:17:16,910
Dinle Emily,
245
00:17:17,745 --> 00:17:20,414
- oradan çıkman gerek canım.
- Baba...
246
00:17:20,414 --> 00:17:23,834
İkimiz de oraya neyin geldiğini biliyoruz.
Artık seni koruyamam.
247
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
Baba, geldiler.
248
00:17:26,503 --> 00:17:28,172
Lanet olsun. Peki.
249
00:17:28,172 --> 00:17:31,091
Geçitte konuşlanmış bir koruma timi var
ve şu an müdahale ediyorlar.
250
00:17:31,091 --> 00:17:33,677
- Kaç adam var?
- Hangisi? Ordu mu yoksa...
251
00:17:33,677 --> 00:17:36,263
Hayır, sizinkiler. Koruma timi.
Kaç kişiler?
252
00:17:36,263 --> 00:17:38,098
Bilmiyorum. Yirmi kişi falan.
253
00:17:39,975 --> 00:17:43,729
Onları tutmaya yetmez.
Oradan çıkmalısınız.
254
00:17:43,729 --> 00:17:45,898
- Bunu yapamam.
- Yapabilirsin Em.
255
00:17:45,898 --> 00:17:48,233
Hayır yapamam. Hele bugün hiç olmaz.
256
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Tanrım.
257
00:17:49,735 --> 00:17:50,819
O öldü baba.
258
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Kim öldü?
259
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Babam.
260
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
Dün gece yaralarından dolayı öldü
ve onu bu sabah gömdük.
261
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
Sen iyi misin?
262
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
İyiyim.
263
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
Şu ana kadar kimleri çıkarabildiniz?
264
00:18:09,838 --> 00:18:12,091
Birkaç kişiyi. Ama bu hızlı oldu.
265
00:18:12,591 --> 00:18:14,009
Kim kaldı? Aileler mi?
266
00:18:14,009 --> 00:18:15,094
Evet.
267
00:18:15,594 --> 00:18:16,762
Çocuklar?
268
00:18:16,762 --> 00:18:17,846
Evet.
269
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
Evet.
270
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Tamam, dur biraz.
271
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
Pekâlâ. Geçidi aşmışlar.
Buraya doğru geliyorlar.
272
00:18:30,442 --> 00:18:32,027
- Harekete geçiyoruz.
- Kapatma Em.
273
00:18:32,027 --> 00:18:34,279
Kapatmayacağım. Bana bir dakika ver.
274
00:18:34,279 --> 00:18:37,741
Güney kuyusunun yanındayım.
Toplanmak için yerleşkeye dönüyoruz.
275
00:18:38,242 --> 00:18:40,744
Girince devam ederiz, tamam mı? Bekle.
276
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
Sessizde miyiz?
277
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
Evet.
278
00:18:55,467 --> 00:18:57,511
- Şu bahsettiğin tüneller...
- Evet.
279
00:18:57,511 --> 00:18:59,179
...köyden çıkabilecekleri kadar
280
00:18:59,179 --> 00:19:01,932
- uzağa mı açılıyor?
- Onu anlamaya çalışıyorlar.
281
00:19:01,932 --> 00:19:04,852
- Nasıl emin oluyorsun?
- Biliyorum Harold. Biliyorum.
282
00:19:05,352 --> 00:19:08,522
Yanlarında çocuklar var.
Bu nasıl olacak, bilmiyorum.
283
00:19:08,522 --> 00:19:10,107
Arama yapmaya başlamalıyız.
284
00:19:10,107 --> 00:19:11,525
Kimi arayacaksın?
285
00:19:11,525 --> 00:19:13,610
Arayabileceğimiz insanlar var.
286
00:19:13,610 --> 00:19:15,362
- Benim arayabileceğim.
- Kim?
287
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
Onu bir kez kaybettik.
288
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Parktaydık.
289
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
Arkamı döndüğümde yoktu.
290
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
Abbey'de sanıyordum
Abbey de bende sanıyormuş.
291
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
O...
292
00:19:52,691 --> 00:19:55,110
Küçüktü. Yürüyüp gitmiş.
293
00:19:55,777 --> 00:19:58,947
Onu bulmamız uzun sürmedi.
Çok uzaklaşmamış.
294
00:19:58,947 --> 00:20:00,449
Ama Tanrım, o his...
295
00:20:02,618 --> 00:20:04,036
Öylesi karanlık savaşlara girdim ki
296
00:20:04,036 --> 00:20:06,371
kimse onlara isim vermeye bile
cesaret edemedi.
297
00:20:06,371 --> 00:20:10,125
Ve hayatımda hiç böyle bir duygu
yaşamamıştım.
298
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
Bunun bir daha olmasına
izin vermemeye yemin ettim.
299
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Sesli söylediğimi hatırlamıyorum
300
00:20:21,220 --> 00:20:24,556
ama Abbey'nin yüzündeki ifadeyi
hatırlıyorum,
301
00:20:24,556 --> 00:20:26,141
o yüzden bir şey demiş olmalıyım.
302
00:20:27,643 --> 00:20:29,144
Ve bu küçük gülümseme.
303
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
Bana gülüyor muydu yoksa
304
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
üzülüyor muydu, emin değilim.
305
00:20:37,736 --> 00:20:42,407
Sonunda anlayacağım gün geldiğinde
yaşayacağım şaşkınlık için.
306
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
Chip'i hep kaybederdik.
307
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
Mahalledeki diğer evlerden çıkardı.
308
00:20:55,254 --> 00:20:56,421
Mahallede şakası yapılırdı,
309
00:20:56,421 --> 00:20:59,758
nezaketen, neden ona
bir zil takmadığımızı sorarlardı.
310
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
- Köpekleri severdi.
- Evet.
311
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
Hiç köpeğimiz olmadı.
312
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
Ama o köpekleri severdi.
313
00:21:10,102 --> 00:21:11,186
Baba?
314
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Evet, buradayım. Neler oluyor?
315
00:21:13,939 --> 00:21:16,024
Çok az vaktim var.
316
00:21:16,024 --> 00:21:18,610
İçeri sızıyorlar.
Çok uzakta olduklarını sanmıyorum.
317
00:21:18,610 --> 00:21:20,112
Ya tüneller?
318
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
Tünellerden geliyorlar.
319
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Bunu nasıl yapabilirler?
320
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
Bilmiyorum. Kapılara barikat kurmaya
çalışıyoruz ama...
321
00:21:30,289 --> 00:21:32,040
Söylemek istediğim bazı şeyler var.
322
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
Harold hâlâ orada mı?
323
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Evet, buradayım evlat.
324
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
Cheryl da burada.
325
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
Bunu tekrar yaşayacağınız için üzgünüm.
326
00:21:42,217 --> 00:21:43,719
İkiniz de hak etmiyorsunuz.
327
00:21:47,889 --> 00:21:51,059
Ve bilmeni isterim ki yaptığın şey için
seni suçlamıyorum.
328
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Baba?
329
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
Evet.
330
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Beni hoparlörden alır mısın?
331
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Evet. Buradayım.
332
00:22:06,950 --> 00:22:09,703
- Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
- Nedir?
333
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Bunu kabul etmeni istiyorum.
334
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Bunun neden olduğunu.
335
00:22:17,919 --> 00:22:19,296
Bunun neden böyle olduğunu.
336
00:22:20,839 --> 00:22:22,090
Burada bir şey buldum.
337
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
Bu aile benim için önemli.
338
00:22:27,596 --> 00:22:28,597
O kadarı doğru.
339
00:22:30,098 --> 00:22:34,102
Ve bu seni ya da annemi reddetmek
anlamına gelmiyor, bu da doğru.
340
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Bunu kabullenmenin bir yolunu bulacağına
söz ver.
341
00:22:38,273 --> 00:22:41,360
Hayatının geri kalanını buna
kızarak geçirmeyeceğini bilmem gerek.
342
00:22:41,360 --> 00:22:44,446
Bunun için bana ya da bu aileye
kızmanı istemiyorum.
343
00:22:44,446 --> 00:22:48,367
Bunun benim istediğim bir şey olduğunu
kabul etmeni istiyorum.
344
00:22:48,367 --> 00:22:49,576
Bunu yapabilir misin?
345
00:22:49,576 --> 00:22:50,660
Kahretsin.
346
00:22:50,660 --> 00:22:51,745
Hayır! Durun!
347
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Hayır.
348
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
Onu durdurmalıydım.
349
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
Nasıl yapacaktın?
350
00:24:15,662 --> 00:24:17,497
Bana anlattığın kadarıyla
351
00:24:17,497 --> 00:24:20,500
bu, çaresizce ihtiyaç duyduğunu
hissettiği bir şeydi.
352
00:24:20,500 --> 00:24:21,960
Onu durdurmalıydım.
353
00:24:24,546 --> 00:24:25,797
Durdursaydın ne olacaktı?
354
00:24:27,757 --> 00:24:29,009
Sana nasıl güvenecekti...
355
00:24:29,009 --> 00:24:30,677
Onu durdurmalıydım!
356
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
Onu durdurmalıydım.
357
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
Gitmemiz lazım.
358
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
Daha değil.
359
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Neden?
360
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
Sen de duymadın mı?
361
00:25:52,884 --> 00:25:54,135
Evet.
362
00:25:54,135 --> 00:25:56,137
Ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
363
00:25:56,137 --> 00:25:57,472
Cevaplar istiyorum.
364
00:26:00,433 --> 00:26:02,185
Hemen şimdi istiyorum.
365
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
Evet.
366
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Zoe.
367
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
Efendim?
368
00:26:14,406 --> 00:26:15,907
Arabaya gideceğiz.
369
00:26:17,075 --> 00:26:18,577
Bagajı boşaltacağız.
370
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
Karımı mutfağa götürüp
371
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
onu biraz oyalayabilir misin?
372
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Elbette.
373
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
"Sen de duydun mu?" derken ne kastettin?
374
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Ne duydun?
375
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
Telefonda.
376
00:26:42,934 --> 00:26:46,855
O adamlar ateş ederek girdikten sonra
Darice ya da Peştuca konuşmuyorlardı.
377
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Rusça konuşuyorlardı.
378
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
Ne demek bu?
379
00:26:57,365 --> 00:26:59,951
Morgan Bote'la konuşmalarınızda,
380
00:27:00,452 --> 00:27:03,371
Pavlovich'in bir paralı asker ordusuna
381
00:27:03,371 --> 00:27:05,707
erişimi olduğundan bahsetti mi hiç?
382
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
Bu işin içinde miydin yoksa dışında mı?
383
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
Anlayamadım.
384
00:27:47,707 --> 00:27:49,793
İçeride olanlar bilir.
385
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
Dışarıdakiler de içeridekilerin
ne bildiğini merak eder.
386
00:27:59,969 --> 00:28:01,971
Senin hangisi olduğunu soruyorum.
387
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
Tam olarak bilmiyorum.
388
00:28:08,645 --> 00:28:13,400
O zaman ya içeridesin
ve bana söyleyecek cesaretin yok,
389
00:28:13,400 --> 00:28:17,237
ya da dışarıdasın ve onların
sana söyleyecek cesareti yok.
390
00:28:19,823 --> 00:28:23,827
Sanırım bir geçiş dönemindeyim.
391
00:28:24,327 --> 00:28:25,328
Tuhaf.
392
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
Teşekkürler.
393
00:28:32,127 --> 00:28:36,131
"Yaptığın şey için seni suçlamadığımı
bilmeni istiyorum."
394
00:28:39,801 --> 00:28:43,805
Bunlar, 10 yıl boyunca her bayramı
395
00:28:44,806 --> 00:28:48,977
evimde geçiren birinden duyacağım
son sözler.
396
00:28:48,977 --> 00:28:52,063
Ve büyük bir ihtimalle
397
00:28:52,063 --> 00:28:56,651
neden bahsettiği hakkında
hiçbir fikrim olmayacak.
398
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
Bir eve ortak olmak için
borçlu olduğun şeyler vardır.
399
00:29:08,830 --> 00:29:11,666
Bilirsin işte kucakladıkların,
kabullendiklerin,
400
00:29:12,500 --> 00:29:13,752
bastırdıkların,
401
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
kendi içinde savaştığın şeyler.
402
00:29:17,797 --> 00:29:21,050
Sanırım bizim evde her zaman
makul kavgalar olmuştur.
403
00:29:21,050 --> 00:29:24,053
Harold mesleğinden bunu talep etti,
404
00:29:24,053 --> 00:29:26,389
bana adil davranmasını istedi.
405
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
Şu anda bunu söylemem
ne kadar saçma bir şey.
406
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
Seni oyalamamı istediler.
407
00:29:46,951 --> 00:29:50,371
Biliyorum.
Sadece ne için olduğunu bilmiyorum.
408
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
Acaba...
409
00:29:57,378 --> 00:29:59,881
Morgan Bote'u tanır mıydın?
410
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
Evet. Harold'ın arkadaşıydı.
411
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
Neden?
412
00:30:06,221 --> 00:30:10,558
Pavlovich adında bir Rus, Afganistan'daki
bir iş anlaşmasını korumak için
413
00:30:10,558 --> 00:30:14,145
onun öldürülmesini emretti.
414
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
O aynı zamanda...
415
00:30:17,982 --> 00:30:23,238
Bu anlaşmayı korumak için Afganistan'a
paralı askerler de göndermiş olabilir.
416
00:30:24,239 --> 00:30:28,493
Emily'yi öldürenler onun adamlarıydı.
417
00:30:36,000 --> 00:30:37,252
O bir şey bilmeyecek.
418
00:30:38,002 --> 00:30:39,504
Bunu bildiğini biliyorum.
419
00:30:39,504 --> 00:30:41,464
Şu anda tıkandık.
420
00:30:42,298 --> 00:30:45,301
Bildiği her şeyi ondan öğrenmek istiyorum.
421
00:30:45,802 --> 00:30:48,972
Bu benim mesleğim... Yani mesleğimdi.
422
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Biliyorsun, değil mi?
423
00:30:53,309 --> 00:30:54,310
Hayır.
424
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
Bu şekilde değil.
425
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
Bunu yapmam lazım.
426
00:31:10,451 --> 00:31:11,452
Yalnız başıma.
427
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
Buraya geleceğini hiç düşünmemiştim.
428
00:32:37,121 --> 00:32:40,875
Özellikle kimsenin kullanmayacağını
söylediğim kürek makinesini ziyaret için.
429
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
Angela öldü.
430
00:32:49,717 --> 00:32:52,470
Ona böyle hitap etme alışkanlığından
vazgeçmelisin.
431
00:32:52,470 --> 00:32:54,055
Neden öyle demeyeyim?
432
00:32:55,556 --> 00:32:56,724
İnanılmazsın.
433
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
Az önce anneme o ismin
uydurma olduğunu söylemedin mi?
434
00:33:00,728 --> 00:33:03,731
Nasıl oluyor da benimle her şeyi
tartışmaya dönüştürüyorsun?
435
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
Bilmiyorum.
436
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
Sıradaki kısım senin için zor olacak.
437
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
Yaptığın tüm uydurmalar
aynı anda dağılıyor.
438
00:33:16,244 --> 00:33:19,747
İşini dışarıda bırakabileceğin
düşüncesi de.
439
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
Bizi ayırarak koruyabileceğini sandın.
440
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
Harcadığın çaba için
bize kızamayacağını sandın.
441
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
Bu haksızlık.
Bunun doğru olmadığını biliyorsun.
442
00:33:31,926 --> 00:33:33,761
Uydurma güzel bir şeydir.
443
00:33:33,761 --> 00:33:36,597
Ama er ya da geç
444
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
gerçek ortaya çıkmak durumundadır.
445
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Bir parçan her zaman
kapının dışında kalıyordu.
446
00:33:47,775 --> 00:33:49,777
Hiç tanışmadığımı sandığım bir parça.
447
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
Şu anda geri dönmek isteyen bir parça.
448
00:34:01,456 --> 00:34:04,292
Olmak istediğim en iyi şey baban olmaktı.
449
00:34:08,629 --> 00:34:12,467
Berbat ettiğim şeyleri ben berbat ettim.
450
00:34:12,467 --> 00:34:14,552
Ama denedim. Gerçekten.
451
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Biliyorum.
452
00:34:20,058 --> 00:34:24,062
Bunları sana fırsatım varken
söyleyebilmek güzel olurdu.
453
00:34:25,646 --> 00:34:29,734
Veda etmek, bunca emeğe karşılık
454
00:34:29,734 --> 00:34:32,070
istenecek küçük bir şey gibi görünüyor.
455
00:34:33,404 --> 00:34:37,909
Tüm bunlara bir anlam kazandıracak
son birkaç söz.
456
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
Seninle bu şansı bulamadım.
457
00:34:41,746 --> 00:34:43,664
Onunla da bulamadım.
458
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
Henry'yle bile bulamadım.
459
00:34:57,595 --> 00:34:58,846
Son sözler.
460
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
Ne oldu?
461
00:35:05,603 --> 00:35:08,106
Bote'un orada olanlar olurken
odadaydın, değil mi?
462
00:35:08,106 --> 00:35:09,190
- Evet.
- Tamam.
463
00:35:09,190 --> 00:35:11,943
Ölmeden önce sana bir şey dedi mi?
464
00:35:11,943 --> 00:35:13,611
Hayır, her şey çok hızlı oldu.
465
00:35:13,611 --> 00:35:16,697
Bir şey yaptı mı?
Bilgisayarının yanında mıydı ya da...
466
00:35:16,697 --> 00:35:17,949
Telefonu.
467
00:35:17,949 --> 00:35:20,284
Telefonunu elinde tutuyordu.
468
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
Belki bir şey yolluyordu?
469
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
Neydi?
470
00:35:24,956 --> 00:35:28,209
Onunla ölmemesini
sağlamak istediği bir şeydi.
471
00:35:28,960 --> 00:35:33,798
Bu bulmaca için önemli olan ve güvendiği
birinin eline geçmesi gereken bir şeydi.
472
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
Kime? Sana mı?
473
00:35:35,716 --> 00:35:37,468
Hayır, bana değil.
474
00:35:38,469 --> 00:35:40,972
Ama kime göndermek istediğine dair
bir fikrim var.
475
00:36:00,324 --> 00:36:01,325
Ne oldu?
476
00:36:02,243 --> 00:36:06,247
Pavlovich, Afganistan ya da bunların
hiçbiri hakkında bir şey bilmiyordu.
477
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
O sadece bir adamın tutmuş olduğu
bir adamdı.
478
00:36:12,128 --> 00:36:16,799
Tek bildiği, tamamlayamadığı bir iş için
tutulmuş olduğuydu.
479
00:36:19,343 --> 00:36:21,596
Tek hedefi Morgan Bote değildi.
480
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
Diğer hedefi kimdi?
481
00:36:25,766 --> 00:36:26,767
Sendin.
482
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
- Ben mi? Neden ben?
- Neden o?
483
00:36:30,855 --> 00:36:31,939
Ve ben.
484
00:36:31,939 --> 00:36:33,274
Ve Dixon'lar.
485
00:36:34,317 --> 00:36:35,568
Marcia ve Henry.
486
00:36:36,819 --> 00:36:39,155
- Neden?
- Bilmiyorum.
487
00:36:39,155 --> 00:36:41,657
Hamzad'ın avukatı
sana bir şey söylemek istedi,
488
00:36:41,657 --> 00:36:43,743
telefonda söylemeye korktuğu bir şey.
489
00:36:43,743 --> 00:36:44,911
Belki o biliyordur.
490
00:36:46,913 --> 00:36:49,081
Pavlovich'in bilmemizi istemediği bir şey.
491
00:36:49,081 --> 00:36:50,416
Muhtemelen.
492
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
Ortaya çıkarsa ona zarar verecek bir şey.
493
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
Muhtemelen.
494
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
O zaman Londra'ya gidiyoruz.
495
00:37:03,262 --> 00:37:04,764
Çünkü onun canı cehenneme.
496
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
Ona zarar vermek istiyorum.
497
00:37:08,392 --> 00:37:09,393
Sen?
498
00:37:12,730 --> 00:37:14,065
Şimdi anlıyorum.
499
00:37:15,483 --> 00:37:17,985
Neler olduğunu, risklerin ne olduğunu.
500
00:37:19,070 --> 00:37:22,323
Belki hepsini değil
ama yeterince biliyorum.
501
00:37:22,323 --> 00:37:23,407
Ama...
502
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Ama sen...
503
00:37:26,661 --> 00:37:31,832
Seni belki de hiç anlamadığım kadar
az anladığımı hissediyorum.
504
00:37:31,832 --> 00:37:33,167
Bunu yapmam gerek.
505
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
Güvende olmak için
otelde sadece birkaç gün.
506
00:37:36,671 --> 00:37:40,258
O ikisi muhtemelen senden
köpeklerine göz kulak olmanı isteyecek.
507
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
Ama o sana kalmış.
508
00:37:46,931 --> 00:37:49,433
Döndüğümde bunu çözmeme yardım et.
509
00:37:50,184 --> 00:37:54,855
Tüm bunların birlikte çalışmasını sağlamak
için daha iyi bir yol bulmama yardım et.
510
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
Deneyeceğim.
511
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
Gerçekten deneyeceğim.
512
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
Yola koyulmalısın.
513
00:38:19,130 --> 00:38:20,798
- Gelmiyor musun?
- Hayır.
514
00:38:20,798 --> 00:38:22,717
Seni güvenle o otele götürecekler.
515
00:38:23,634 --> 00:38:27,138
Kapıyı kilitlemeden önce her şeyin
temizlendiğinden emin olacağım.
516
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
Tamam.
517
00:41:39,747 --> 00:41:41,749
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher