1 00:00:13,054 --> 00:00:14,014 Onun için geldiler. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 Aile, oradaki herkes tehlikede. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,600 Ve onu oraya geri götüreceğim. 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 Onu eve mi götürüyoruz? 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,647 Aralarında bir şey oldu. 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,483 Artık Angela Adams diye biri yok. 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,277 Bu bir aile hikâyesi. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,946 Bu işin nasıl yürüdüğünü biliyorsun Cheryl. 9 00:00:29,946 --> 00:00:32,866 Bazen seninle konuşamayacağım şeyler yapmak zorunda kalıyorum. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 Seni bir daha ne zaman göreceğiz? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 Ordu burayı yerle bir edecek. 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,996 - Burada kalamazsın Em. - Kalmak zorundayım. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,372 Abim öldü. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 Buraya getirdiğin iki Amerikalıya gelince... 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 Şu anda ABD'deler 16 00:00:45,587 --> 00:00:49,716 ve karşımızdaki tehdidi dağıtmak için emirlerin doğrultusunda çalışıyorlar. 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,761 Onlara yardım etmemi isteyeceksin. 18 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Aynen öyle. 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 - İyi misin? - Evet. 20 00:01:00,226 --> 00:01:04,105 Her neyin peşindeyseniz Pavlovich'in isteyeceğinden fazla yakınlaşmışsınız. 21 00:01:04,105 --> 00:01:08,443 Asıl sorun, Emily'nin can simidinin ölü vaziyette yerde yatıyor olması. 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 Çocuk gibiyim. 23 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 Ve her şey yeni. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Yas tutarken senin için söylenenleri duyuyorum... 25 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 ...ama hiçbir anlamları yok. 26 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 Bilmem gerektiğini düşündüğüm bir dil 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 ama henüz anlamıyorum. 28 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 Sana olan saygılarını hissediyorum. 29 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Sadakatlerini hissediyorum. 30 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Sevgilerini hissediyorum. 31 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 Ama kelimeler sadece seslerden ibaret. 32 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 Havanın hareketi. 33 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 O yüzden sana kendi yöntemimle veda edeceğim. 34 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 Ona veda ettiğim şekilde. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Seni tanımıyorum. 36 00:02:30,316 --> 00:02:33,736 Diğer bir deyişle, seni tanımlamakta söylenebilecek 37 00:02:33,736 --> 00:02:36,322 önemli şeyleri bilmiyorum. 38 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 Ama belki bunu bilmenin farklı bir yolu vardır. 39 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 Çok daha eski bir yolu... 40 00:02:51,754 --> 00:02:54,257 ...tek bildiğimizin derin, karanlık deniz olduğu zamanlardan. 41 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Ve uzun zamandır unutulmuş hisler. 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,766 Bir başkasının, bir anlığına görünmeden 43 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 geçip gidişini hissetmek. 44 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 Ve onun korkulacak, savaşılacak veya daha nadir... 45 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 ...bir şey... 46 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 ...olup olmadığını bilmek. 47 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 Karanlıktaki o şeyin elinden geldiğince uzun süre tutunabileceğin... 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 ...bir şey olduğunu bilmek... 49 00:03:41,054 --> 00:03:43,640 Benim için bunların üçü de olduğunu biliyorum. 50 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Bir soruya verebileceğim kadar parçalanmış bir cevap. 51 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 Ama karanlıkta birbirimizin yanından geçtiğimize minnettarım. 52 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Bir anlığına bile olsa. 53 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 Parçalar birleştirilene kadar burada olacağım. 54 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Her neredeysen, 55 00:04:09,582 --> 00:04:10,833 her nereye gidiyorsan... 56 00:04:12,835 --> 00:04:14,128 Onu gördüğünde... 57 00:04:16,673 --> 00:04:17,924 ...lütfen nazik davran. 58 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 Bence o da bizim kadar parçalanmış olabilir 59 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 ve elinden geleni yapıyordur. 60 00:04:31,354 --> 00:04:35,358 Ve ona evimin yolunu bulduğumu söyle. 61 00:05:25,908 --> 00:05:27,410 Ona ne dedin? 62 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 Ona Tarık'ın onu sevdiğini 63 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 ve koruyacağını söyledim. 64 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 Ama çok korkacaksın dedim. 65 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 Kendini çok yalnız hissedeceğini de. 66 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 Ve canını yakacağını. 67 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Bir çocuğa yalan söylemek iyi değildir. 68 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 Gerçek önemli olduğunda değildir. 69 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 Ve bir gün gözlerinin içine bakabilmek isteyeceğin 70 00:06:10,119 --> 00:06:12,622 bir yetişkin olmalarını beklediğinde değildir. 71 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 Bunların hepsi doğru. 72 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 Ve Tarik onu koruyacak. Onu seviyor. 73 00:06:29,138 --> 00:06:30,139 Umutluyum, 74 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 bu iş bittiğinde, 75 00:06:36,145 --> 00:06:38,481 onu tanıma şansın olacak. 76 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 Pek çok yönden birbirinize benziyorsunuz. 77 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Ne oldu? 78 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Çok yalnızım. 79 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Bak, bana bir tesisatçı lazım. 80 00:06:59,168 --> 00:07:03,005 Yarım saat içinde gelir demiştin ve bu, iki buçuk saat önceydi. 81 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 Evet, onu denedim. 82 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 Hayır, onu da denedim. 83 00:07:08,594 --> 00:07:12,932 Yardım etmeye çalıştığını biliyorum ama bazı şeyler için 84 00:07:12,932 --> 00:07:17,019 gerçek bir insanın fiziksel olarak yanımda olmasına ihtiyacım var. 85 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 Cheryl? 86 00:07:25,361 --> 00:07:26,446 Harold? 87 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Tanrım. 88 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 Tanrım. 89 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Önceden aramadığım için üzgünüm. 90 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Kiminle konuşuyorsun? 91 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Tanrım. Bekle. 92 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Hayır, sen değil. 93 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Kapatmam lazım, tesisatçıyı yollayabilir misin? 94 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 - Hayır. Bekle. - Ne var? 95 00:07:48,551 --> 00:07:50,887 Söyle gelmesin. Seninle konuşmam lazım. 96 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 Hayır, söyle ona, hallettik. İyi geceler. 97 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 Ne oluyor? 98 00:07:57,477 --> 00:08:01,272 Dinle, sana zaten bildiğin bir şeyi hatırlatmam gerekiyor. 99 00:08:01,272 --> 00:08:02,356 Bunu neden yapasın... 100 00:08:02,356 --> 00:08:06,027 Sana ettiğim ikinci yemin. Düğünümüzden hemen sonra ettiğim. 101 00:08:06,027 --> 00:08:08,863 İşimi dışarıda bırakacağıma söz vermiştim. 102 00:08:08,863 --> 00:08:11,199 Ailemizi asla etkilemeyecek demiştim. 103 00:08:11,824 --> 00:08:18,372 Ama dışarıda sana anlatamayacağım bazı şeyler oldu. 104 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 Hatta her zamankinden daha karmaşıklaşmak üzere. 105 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 Angela iyi mi? 106 00:08:23,169 --> 00:08:24,420 Sanırım öyle, evet 107 00:08:26,839 --> 00:08:28,090 ama benimle değil. 108 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 Afganistan'da. 109 00:08:31,010 --> 00:08:33,804 Tehlikede. Şu an ben de tehlikedeyim. 110 00:08:33,804 --> 00:08:36,307 Kendin ve Henry için bir çanta hazırlamanı istiyorum. 111 00:08:36,307 --> 00:08:38,893 Sizi birkaç günlüğüne otele yerleştirmem lazım. 112 00:08:38,893 --> 00:08:39,977 Harold... 113 00:08:39,977 --> 00:08:43,064 İkiniz orada güvende olursunuz. Sadece dikkatli olmam gerekiyor. 114 00:08:43,064 --> 00:08:44,398 Henry burada değil Harold. 115 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Ne? Saat çok geç... Nerede? 116 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 Henry artık burada oturmuyor. 117 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 - Kim... - Sorun yok. 118 00:08:55,284 --> 00:08:56,953 - Benimle birlikteler. - Seninle mi? Kimler? 119 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 Henry artık burada oturmuyor ne demek? 120 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 Harold! 121 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 Ben açıklayana kadar dışarıda bekleyecektiniz. 122 00:09:06,003 --> 00:09:08,464 Park yolunda telefon çekmiyor. Bekleyemedim. 123 00:09:08,464 --> 00:09:09,549 Ölü nokta. 124 00:09:09,549 --> 00:09:12,677 Ona ulaşmak yeterince zor, orada durup bekleyemem. 125 00:09:12,677 --> 00:09:14,011 - Onu uyarmalıyız. - Evet. 126 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Evet, haklısın. 127 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Bu, Angela'nın babası. 128 00:09:29,819 --> 00:09:30,820 Memnun oldum. 129 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 Hayır. İsim yok. Şu anda isim olmaması daha iyi. 130 00:09:36,742 --> 00:09:39,495 Onu aramaya devam et. Bana biraz zaman lazım. 131 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 O arabanın garaj yolunda gereğinden uzun kalmasını istemiyorum. 132 00:09:42,331 --> 00:09:44,250 Üzerimi değişmem lazım. 133 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Ne istersen al. Üst katta. 134 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Sağdan ilk kapı. 135 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Kullanıcı meşgul 136 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 ABD ORDUSU 137 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 Orada saat kaç? 138 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 Sabah. 139 00:10:55,154 --> 00:10:58,407 Oraya ulaşmak zor. Her şeyden uzakta. 140 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 Çuvalladık. 141 00:11:02,244 --> 00:11:03,746 Oradan çıkması gerekiyor. 142 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 Ona ne olacak? 143 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Kime? 144 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Morgan'a. 145 00:11:15,299 --> 00:11:19,720 Personel onu sabaha bulur, o zaman buralarda olmamalıyız. 146 00:11:25,851 --> 00:11:27,353 Biliyorum. 147 00:11:27,353 --> 00:11:28,437 Onu pek tanımazdım. 148 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Bu nasıl oldu? 149 00:11:36,153 --> 00:11:37,154 Bilemiyorum. 150 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Ne düşünüyorsun öyleyse? 151 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Bence... 152 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 Bence bir şey yakalamıştı. 153 00:11:51,043 --> 00:11:55,631 Bence Pavlovich Hamzad'ın maden yataklarını kontrol etmeye çalışıyor. 154 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 Evet. 155 00:11:58,718 --> 00:12:00,302 Bote çok yaklaştı. 156 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Pavlovich onu yoldan çekmek istedi ama... 157 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 Ama? 158 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 İhtiyarı haklamak ve bunu ABD topraklarında yapmak. 159 00:12:09,895 --> 00:12:11,647 Bundan doğacak tepki çok... 160 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 Maden haklarından para kazanmak için yapacağın bir şey değil bu. 161 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 Burada henüz anlamadığımız bir şeyler oluyor. 162 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Bu ne demek? 163 00:12:42,386 --> 00:12:44,138 "Henry artık burada oturmuyor." 164 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Lütfen bana onu yolladığını söyleme... 165 00:12:47,349 --> 00:12:48,684 Curt ve Lois'le birlikte. 166 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 Lanet olsun Cheryl. 167 00:12:49,769 --> 00:12:52,104 Bir süre orada kalacak. Onun için en iyisi bu. 168 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 - Cheryl o hiç... - Üzgünüm. 169 00:12:53,355 --> 00:12:56,692 Sana doğrudan "Seni bir daha görecek miyiz?" diye sordum. 170 00:12:56,692 --> 00:12:58,611 Açık açık sordum: 171 00:12:58,611 --> 00:13:00,946 "Angela'yı yine göreceğimizden emin misin?" dedim. 172 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 Ve bana cevap vermedin. 173 00:13:02,448 --> 00:13:03,616 Cevap veremedim! 174 00:13:03,616 --> 00:13:06,118 Bak, seni suçlamıyorum. Üstüne gelmiyorum. 175 00:13:06,118 --> 00:13:09,705 Bu kurallara göre oynamayı, cevaplar olmadan yaşamayı kabul ettim. 176 00:13:09,705 --> 00:13:11,040 Buna gönüllü oldum. 177 00:13:11,040 --> 00:13:12,458 Bir yere gitmiyorum. 178 00:13:12,458 --> 00:13:15,336 Ama Henry küçük bir çocuk. 179 00:13:15,336 --> 00:13:17,421 O, buna gönüllü olmadı. 180 00:13:18,422 --> 00:13:24,595 Angela'nın babasıyla ilk kez görüştüm ve adını bilmemi istemiyor musun? 181 00:13:36,482 --> 00:13:40,152 Henry'nin soru sorabilmesi ve cevap alabilmesi gerekiyor. 182 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Ve şu anda... 183 00:13:43,823 --> 00:13:47,243 Seni seviyorum Harold ve bunu söylemek beni üzüyor 184 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 ama şu anda onun için bunu yapamayız. 185 00:13:54,083 --> 00:13:56,335 Curt ve Lois şerefsizler. 186 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Bize karşı. Ona karşı değiller. 187 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Onun da büyükanne ve babası. 188 00:14:03,926 --> 00:14:07,680 Eskiden, işini kapıda bırakmışsın gibi davranmak daha kolaydı. 189 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 Angela'yı aramıza aldık çünkü... 190 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 Sebebini bilmiyorum. 191 00:14:13,435 --> 00:14:17,523 Bir istisna yaptığımızı fark ettiğimizde, o da bize uyum sağladı. 192 00:14:17,523 --> 00:14:20,192 Chip'e de uyum sağladı. Ama şimdi... 193 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 Çok uğraşıyorum Harold. 194 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 Ama cevapsızlıkta boğuluyorum. 195 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 Angela Adams uydurma bir şey. 196 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 Babası, 197 00:14:54,143 --> 00:14:55,394 üst kattaki adam, 198 00:14:56,145 --> 00:15:00,900 onu teşkilatta tanıdığımdan beri bir dizi kurgudan ibaretti. 199 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Durmamı istiyorsan şimdi söyle. 200 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 Bu o mu? 201 00:15:25,841 --> 00:15:26,842 Ne? 202 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 Bu Emily. 203 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Evet. 204 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 Böyle olduğunu biliyor muydun? 205 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Evet, biliyordum. 206 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 Bazı riskler üzerinde çalışmamız gerekti. Bilirsin, söylenmemesi gereken şeyler. 207 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 - Ama bana dedi ki... - Hayır. Bunu diyorum. 208 00:15:44,443 --> 00:15:46,528 O da bu ailenin bir ferdi. 209 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 Bir ara onunla da yakındınız, değil mi? 210 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Evet. 211 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Zor değil miydi? 212 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Bunun dışında kalmak? 213 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 Harold'la bağlantıyı kesmek anlaşmanın bir parçasıydı. 214 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 "Anlaşmanın" mı? 215 00:16:04,630 --> 00:16:06,799 Evet, Abbey ve benim yaptığımız anlaşma. 216 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 Net ayrılık. 217 00:16:11,136 --> 00:16:12,888 O benim son bağlantımdı. 218 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 Kesilince özgür olduk. 219 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 O ve Em, ihtiyacım olan tek bağlantıydı. 220 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 İhtiyaç duymak ve istemek arasında fark vardır. 221 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 Kahretsin. 222 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 Harold. Ne oluyor ya? 223 00:16:36,787 --> 00:16:39,248 Lanet su ısıtıcı kutuyu ıslatmış. Her şey kısa devre yaptı. 224 00:16:39,248 --> 00:16:40,165 Aranıyor - Emily 225 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 - Bunun... - Hadi ama. 226 00:16:41,083 --> 00:16:44,670 Burada geçirdiğimiz her dakika, o arabanın dışarıda beklediği bir dakika daha demek. 227 00:16:44,670 --> 00:16:46,255 - Baba? - Bir dakika izin ver. 228 00:16:46,255 --> 00:16:47,339 Baba? 229 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Harold, gel buraya. 230 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 - Alo? - Emily. 231 00:16:50,509 --> 00:16:51,719 - Evet. Merhaba. - Evet. 232 00:16:51,719 --> 00:16:54,138 Olduğun yerde kal. Bağlantı giderse bir daha ulaşamayabilirim. 233 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Tamam. Söz veremem ama seni duyabiliyorum. 234 00:16:56,140 --> 00:16:57,224 Dinle Em. 235 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 Morgan Bote öldü. 236 00:17:00,477 --> 00:17:02,146 Ona ulaştık, onu zorladık 237 00:17:02,146 --> 00:17:05,315 ilk temasta onu ikna edemedik. 238 00:17:05,816 --> 00:17:08,318 Bir saat kadar sonra da öldürüldü. 239 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 Ne? Kim tarafından? 240 00:17:09,403 --> 00:17:10,654 Çok uzun hikâye. 241 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 Sen iyi misin? 242 00:17:11,739 --> 00:17:13,824 Evet, ben iyiyim. Harold da iyi. 243 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 Buradayım evlat. 244 00:17:15,826 --> 00:17:16,910 Dinle Emily, 245 00:17:17,745 --> 00:17:20,414 - oradan çıkman gerek canım. - Baba... 246 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 İkimiz de oraya neyin geldiğini biliyoruz. Artık seni koruyamam. 247 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 Baba, geldiler. 248 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Lanet olsun. Peki. 249 00:17:28,172 --> 00:17:31,091 Geçitte konuşlanmış bir koruma timi var ve şu an müdahale ediyorlar. 250 00:17:31,091 --> 00:17:33,677 - Kaç adam var? - Hangisi? Ordu mu yoksa... 251 00:17:33,677 --> 00:17:36,263 Hayır, sizinkiler. Koruma timi. Kaç kişiler? 252 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 Bilmiyorum. Yirmi kişi falan. 253 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 Onları tutmaya yetmez. Oradan çıkmalısınız. 254 00:17:43,729 --> 00:17:45,898 - Bunu yapamam. - Yapabilirsin Em. 255 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 Hayır yapamam. Hele bugün hiç olmaz. 256 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Tanrım. 257 00:17:49,735 --> 00:17:50,819 O öldü baba. 258 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Kim öldü? 259 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Babam. 260 00:17:57,451 --> 00:18:00,454 Dün gece yaralarından dolayı öldü ve onu bu sabah gömdük. 261 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 Sen iyi misin? 262 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 İyiyim. 263 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Şu ana kadar kimleri çıkarabildiniz? 264 00:18:09,838 --> 00:18:12,091 Birkaç kişiyi. Ama bu hızlı oldu. 265 00:18:12,591 --> 00:18:14,009 Kim kaldı? Aileler mi? 266 00:18:14,009 --> 00:18:15,094 Evet. 267 00:18:15,594 --> 00:18:16,762 Çocuklar? 268 00:18:16,762 --> 00:18:17,846 Evet. 269 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 Evet. 270 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 Tamam, dur biraz. 271 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 Pekâlâ. Geçidi aşmışlar. Buraya doğru geliyorlar. 272 00:18:30,442 --> 00:18:32,027 - Harekete geçiyoruz. - Kapatma Em. 273 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 Kapatmayacağım. Bana bir dakika ver. 274 00:18:34,279 --> 00:18:37,741 Güney kuyusunun yanındayım. Toplanmak için yerleşkeye dönüyoruz. 275 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 Girince devam ederiz, tamam mı? Bekle. 276 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 Sessizde miyiz? 277 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 Evet. 278 00:18:55,467 --> 00:18:57,511 - Şu bahsettiğin tüneller... - Evet. 279 00:18:57,511 --> 00:18:59,179 ...köyden çıkabilecekleri kadar 280 00:18:59,179 --> 00:19:01,932 - uzağa mı açılıyor? - Onu anlamaya çalışıyorlar. 281 00:19:01,932 --> 00:19:04,852 - Nasıl emin oluyorsun? - Biliyorum Harold. Biliyorum. 282 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 Yanlarında çocuklar var. Bu nasıl olacak, bilmiyorum. 283 00:19:08,522 --> 00:19:10,107 Arama yapmaya başlamalıyız. 284 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Kimi arayacaksın? 285 00:19:11,525 --> 00:19:13,610 Arayabileceğimiz insanlar var. 286 00:19:13,610 --> 00:19:15,362 - Benim arayabileceğim. - Kim? 287 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 Onu bir kez kaybettik. 288 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Parktaydık. 289 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 Arkamı döndüğümde yoktu. 290 00:19:46,685 --> 00:19:49,188 Abbey'de sanıyordum Abbey de bende sanıyormuş. 291 00:19:50,147 --> 00:19:51,398 O... 292 00:19:52,691 --> 00:19:55,110 Küçüktü. Yürüyüp gitmiş. 293 00:19:55,777 --> 00:19:58,947 Onu bulmamız uzun sürmedi. Çok uzaklaşmamış. 294 00:19:58,947 --> 00:20:00,449 Ama Tanrım, o his... 295 00:20:02,618 --> 00:20:04,036 Öylesi karanlık savaşlara girdim ki 296 00:20:04,036 --> 00:20:06,371 kimse onlara isim vermeye bile cesaret edemedi. 297 00:20:06,371 --> 00:20:10,125 Ve hayatımda hiç böyle bir duygu yaşamamıştım. 298 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 Bunun bir daha olmasına izin vermemeye yemin ettim. 299 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Sesli söylediğimi hatırlamıyorum 300 00:20:21,220 --> 00:20:24,556 ama Abbey'nin yüzündeki ifadeyi hatırlıyorum, 301 00:20:24,556 --> 00:20:26,141 o yüzden bir şey demiş olmalıyım. 302 00:20:27,643 --> 00:20:29,144 Ve bu küçük gülümseme. 303 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 Bana gülüyor muydu yoksa 304 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 üzülüyor muydu, emin değilim. 305 00:20:37,736 --> 00:20:42,407 Sonunda anlayacağım gün geldiğinde yaşayacağım şaşkınlık için. 306 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 Chip'i hep kaybederdik. 307 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 Mahalledeki diğer evlerden çıkardı. 308 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 Mahallede şakası yapılırdı, 309 00:20:56,421 --> 00:20:59,758 nezaketen, neden ona bir zil takmadığımızı sorarlardı. 310 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Köpekleri severdi. - Evet. 311 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 Hiç köpeğimiz olmadı. 312 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 Ama o köpekleri severdi. 313 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 Baba? 314 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 Evet, buradayım. Neler oluyor? 315 00:21:13,939 --> 00:21:16,024 Çok az vaktim var. 316 00:21:16,024 --> 00:21:18,610 İçeri sızıyorlar. Çok uzakta olduklarını sanmıyorum. 317 00:21:18,610 --> 00:21:20,112 Ya tüneller? 318 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 Tünellerden geliyorlar. 319 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Bunu nasıl yapabilirler? 320 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 Bilmiyorum. Kapılara barikat kurmaya çalışıyoruz ama... 321 00:21:30,289 --> 00:21:32,040 Söylemek istediğim bazı şeyler var. 322 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 Harold hâlâ orada mı? 323 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Evet, buradayım evlat. 324 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Cheryl da burada. 325 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 Bunu tekrar yaşayacağınız için üzgünüm. 326 00:21:42,217 --> 00:21:43,719 İkiniz de hak etmiyorsunuz. 327 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 Ve bilmeni isterim ki yaptığın şey için seni suçlamıyorum. 328 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Baba? 329 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Evet. 330 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Beni hoparlörden alır mısın? 331 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Evet. Buradayım. 332 00:22:06,950 --> 00:22:09,703 - Benim için bir şey yapmanı istiyorum. - Nedir? 333 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Bunu kabul etmeni istiyorum. 334 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Bunun neden olduğunu. 335 00:22:17,919 --> 00:22:19,296 Bunun neden böyle olduğunu. 336 00:22:20,839 --> 00:22:22,090 Burada bir şey buldum. 337 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 Bu aile benim için önemli. 338 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 O kadarı doğru. 339 00:22:30,098 --> 00:22:34,102 Ve bu seni ya da annemi reddetmek anlamına gelmiyor, bu da doğru. 340 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Bunu kabullenmenin bir yolunu bulacağına söz ver. 341 00:22:38,273 --> 00:22:41,360 Hayatının geri kalanını buna kızarak geçirmeyeceğini bilmem gerek. 342 00:22:41,360 --> 00:22:44,446 Bunun için bana ya da bu aileye kızmanı istemiyorum. 343 00:22:44,446 --> 00:22:48,367 Bunun benim istediğim bir şey olduğunu kabul etmeni istiyorum. 344 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Bunu yapabilir misin? 345 00:22:49,576 --> 00:22:50,660 Kahretsin. 346 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Hayır! Durun! 347 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Hayır. 348 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 Onu durdurmalıydım. 349 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Nasıl yapacaktın? 350 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 Bana anlattığın kadarıyla 351 00:24:17,497 --> 00:24:20,500 bu, çaresizce ihtiyaç duyduğunu hissettiği bir şeydi. 352 00:24:20,500 --> 00:24:21,960 Onu durdurmalıydım. 353 00:24:24,546 --> 00:24:25,797 Durdursaydın ne olacaktı? 354 00:24:27,757 --> 00:24:29,009 Sana nasıl güvenecekti... 355 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 Onu durdurmalıydım! 356 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 Onu durdurmalıydım. 357 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Gitmemiz lazım. 358 00:25:46,169 --> 00:25:47,420 Daha değil. 359 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Neden? 360 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 Sen de duymadın mı? 361 00:25:52,884 --> 00:25:54,135 Evet. 362 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 363 00:25:56,137 --> 00:25:57,472 Cevaplar istiyorum. 364 00:26:00,433 --> 00:26:02,185 Hemen şimdi istiyorum. 365 00:26:04,229 --> 00:26:05,230 Evet. 366 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 Zoe. 367 00:26:11,570 --> 00:26:12,571 Efendim? 368 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 Arabaya gideceğiz. 369 00:26:17,075 --> 00:26:18,577 Bagajı boşaltacağız. 370 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 Karımı mutfağa götürüp 371 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 onu biraz oyalayabilir misin? 372 00:26:28,336 --> 00:26:29,337 Elbette. 373 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 "Sen de duydun mu?" derken ne kastettin? 374 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Ne duydun? 375 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Telefonda. 376 00:26:42,934 --> 00:26:46,855 O adamlar ateş ederek girdikten sonra Darice ya da Peştuca konuşmuyorlardı. 377 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Rusça konuşuyorlardı. 378 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 Ne demek bu? 379 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 Morgan Bote'la konuşmalarınızda, 380 00:27:00,452 --> 00:27:03,371 Pavlovich'in bir paralı asker ordusuna 381 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 erişimi olduğundan bahsetti mi hiç? 382 00:27:39,240 --> 00:27:41,743 Bu işin içinde miydin yoksa dışında mı? 383 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Anlayamadım. 384 00:27:47,707 --> 00:27:49,793 İçeride olanlar bilir. 385 00:27:52,003 --> 00:27:55,173 Dışarıdakiler de içeridekilerin ne bildiğini merak eder. 386 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 Senin hangisi olduğunu soruyorum. 387 00:28:03,640 --> 00:28:06,393 Tam olarak bilmiyorum. 388 00:28:08,645 --> 00:28:13,400 O zaman ya içeridesin ve bana söyleyecek cesaretin yok, 389 00:28:13,400 --> 00:28:17,237 ya da dışarıdasın ve onların sana söyleyecek cesareti yok. 390 00:28:19,823 --> 00:28:23,827 Sanırım bir geçiş dönemindeyim. 391 00:28:24,327 --> 00:28:25,328 Tuhaf. 392 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Teşekkürler. 393 00:28:32,127 --> 00:28:36,131 "Yaptığın şey için seni suçlamadığımı bilmeni istiyorum." 394 00:28:39,801 --> 00:28:43,805 Bunlar, 10 yıl boyunca her bayramı 395 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 evimde geçiren birinden duyacağım son sözler. 396 00:28:48,977 --> 00:28:52,063 Ve büyük bir ihtimalle 397 00:28:52,063 --> 00:28:56,651 neden bahsettiği hakkında hiçbir fikrim olmayacak. 398 00:29:05,076 --> 00:29:08,079 Bir eve ortak olmak için borçlu olduğun şeyler vardır. 399 00:29:08,830 --> 00:29:11,666 Bilirsin işte kucakladıkların, kabullendiklerin, 400 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 bastırdıkların, 401 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 kendi içinde savaştığın şeyler. 402 00:29:17,797 --> 00:29:21,050 Sanırım bizim evde her zaman makul kavgalar olmuştur. 403 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Harold mesleğinden bunu talep etti, 404 00:29:24,053 --> 00:29:26,389 bana adil davranmasını istedi. 405 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 Şu anda bunu söylemem ne kadar saçma bir şey. 406 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 Seni oyalamamı istediler. 407 00:29:46,951 --> 00:29:50,371 Biliyorum. Sadece ne için olduğunu bilmiyorum. 408 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Acaba... 409 00:29:57,378 --> 00:29:59,881 Morgan Bote'u tanır mıydın? 410 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 Evet. Harold'ın arkadaşıydı. 411 00:30:04,093 --> 00:30:05,345 Neden? 412 00:30:06,221 --> 00:30:10,558 Pavlovich adında bir Rus, Afganistan'daki bir iş anlaşmasını korumak için 413 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 onun öldürülmesini emretti. 414 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 O aynı zamanda... 415 00:30:17,982 --> 00:30:23,238 Bu anlaşmayı korumak için Afganistan'a paralı askerler de göndermiş olabilir. 416 00:30:24,239 --> 00:30:28,493 Emily'yi öldürenler onun adamlarıydı. 417 00:30:36,000 --> 00:30:37,252 O bir şey bilmeyecek. 418 00:30:38,002 --> 00:30:39,504 Bunu bildiğini biliyorum. 419 00:30:39,504 --> 00:30:41,464 Şu anda tıkandık. 420 00:30:42,298 --> 00:30:45,301 Bildiği her şeyi ondan öğrenmek istiyorum. 421 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 Bu benim mesleğim... Yani mesleğimdi. 422 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Biliyorsun, değil mi? 423 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 Hayır. 424 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 Bu şekilde değil. 425 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 Bunu yapmam lazım. 426 00:31:10,451 --> 00:31:11,452 Yalnız başıma. 427 00:32:32,283 --> 00:32:34,786 Buraya geleceğini hiç düşünmemiştim. 428 00:32:37,121 --> 00:32:40,875 Özellikle kimsenin kullanmayacağını söylediğim kürek makinesini ziyaret için. 429 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 Angela öldü. 430 00:32:49,717 --> 00:32:52,470 Ona böyle hitap etme alışkanlığından vazgeçmelisin. 431 00:32:52,470 --> 00:32:54,055 Neden öyle demeyeyim? 432 00:32:55,556 --> 00:32:56,724 İnanılmazsın. 433 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 Az önce anneme o ismin uydurma olduğunu söylemedin mi? 434 00:33:00,728 --> 00:33:03,731 Nasıl oluyor da benimle her şeyi tartışmaya dönüştürüyorsun? 435 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 Bilmiyorum. 436 00:33:06,943 --> 00:33:09,612 Sıradaki kısım senin için zor olacak. 437 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 Yaptığın tüm uydurmalar aynı anda dağılıyor. 438 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 İşini dışarıda bırakabileceğin düşüncesi de. 439 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 Bizi ayırarak koruyabileceğini sandın. 440 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 Harcadığın çaba için bize kızamayacağını sandın. 441 00:33:28,506 --> 00:33:30,758 Bu haksızlık. Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 442 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 Uydurma güzel bir şeydir. 443 00:33:33,761 --> 00:33:36,597 Ama er ya da geç 444 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 gerçek ortaya çıkmak durumundadır. 445 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Bir parçan her zaman kapının dışında kalıyordu. 446 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 Hiç tanışmadığımı sandığım bir parça. 447 00:33:52,697 --> 00:33:54,699 Şu anda geri dönmek isteyen bir parça. 448 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 Olmak istediğim en iyi şey baban olmaktı. 449 00:34:08,629 --> 00:34:12,467 Berbat ettiğim şeyleri ben berbat ettim. 450 00:34:12,467 --> 00:34:14,552 Ama denedim. Gerçekten. 451 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Biliyorum. 452 00:34:20,058 --> 00:34:24,062 Bunları sana fırsatım varken söyleyebilmek güzel olurdu. 453 00:34:25,646 --> 00:34:29,734 Veda etmek, bunca emeğe karşılık 454 00:34:29,734 --> 00:34:32,070 istenecek küçük bir şey gibi görünüyor. 455 00:34:33,404 --> 00:34:37,909 Tüm bunlara bir anlam kazandıracak son birkaç söz. 456 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 Seninle bu şansı bulamadım. 457 00:34:41,746 --> 00:34:43,664 Onunla da bulamadım. 458 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 Henry'yle bile bulamadım. 459 00:34:57,595 --> 00:34:58,846 Son sözler. 460 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 Ne oldu? 461 00:35:05,603 --> 00:35:08,106 Bote'un orada olanlar olurken odadaydın, değil mi? 462 00:35:08,106 --> 00:35:09,190 - Evet. - Tamam. 463 00:35:09,190 --> 00:35:11,943 Ölmeden önce sana bir şey dedi mi? 464 00:35:11,943 --> 00:35:13,611 Hayır, her şey çok hızlı oldu. 465 00:35:13,611 --> 00:35:16,697 Bir şey yaptı mı? Bilgisayarının yanında mıydı ya da... 466 00:35:16,697 --> 00:35:17,949 Telefonu. 467 00:35:17,949 --> 00:35:20,284 Telefonunu elinde tutuyordu. 468 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 Belki bir şey yolluyordu? 469 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 Neydi? 470 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 Onunla ölmemesini sağlamak istediği bir şeydi. 471 00:35:28,960 --> 00:35:33,798 Bu bulmaca için önemli olan ve güvendiği birinin eline geçmesi gereken bir şeydi. 472 00:35:34,632 --> 00:35:35,716 Kime? Sana mı? 473 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 Hayır, bana değil. 474 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 Ama kime göndermek istediğine dair bir fikrim var. 475 00:36:00,324 --> 00:36:01,325 Ne oldu? 476 00:36:02,243 --> 00:36:06,247 Pavlovich, Afganistan ya da bunların hiçbiri hakkında bir şey bilmiyordu. 477 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 O sadece bir adamın tutmuş olduğu bir adamdı. 478 00:36:12,128 --> 00:36:16,799 Tek bildiği, tamamlayamadığı bir iş için tutulmuş olduğuydu. 479 00:36:19,343 --> 00:36:21,596 Tek hedefi Morgan Bote değildi. 480 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 Diğer hedefi kimdi? 481 00:36:25,766 --> 00:36:26,767 Sendin. 482 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 - Ben mi? Neden ben? - Neden o? 483 00:36:30,855 --> 00:36:31,939 Ve ben. 484 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 Ve Dixon'lar. 485 00:36:34,317 --> 00:36:35,568 Marcia ve Henry. 486 00:36:36,819 --> 00:36:39,155 - Neden? - Bilmiyorum. 487 00:36:39,155 --> 00:36:41,657 Hamzad'ın avukatı sana bir şey söylemek istedi, 488 00:36:41,657 --> 00:36:43,743 telefonda söylemeye korktuğu bir şey. 489 00:36:43,743 --> 00:36:44,911 Belki o biliyordur. 490 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Pavlovich'in bilmemizi istemediği bir şey. 491 00:36:49,081 --> 00:36:50,416 Muhtemelen. 492 00:36:50,416 --> 00:36:52,752 Ortaya çıkarsa ona zarar verecek bir şey. 493 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 Muhtemelen. 494 00:36:59,717 --> 00:37:00,968 O zaman Londra'ya gidiyoruz. 495 00:37:03,262 --> 00:37:04,764 Çünkü onun canı cehenneme. 496 00:37:06,098 --> 00:37:07,099 Ona zarar vermek istiyorum. 497 00:37:08,392 --> 00:37:09,393 Sen? 498 00:37:12,730 --> 00:37:14,065 Şimdi anlıyorum. 499 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 Neler olduğunu, risklerin ne olduğunu. 500 00:37:19,070 --> 00:37:22,323 Belki hepsini değil ama yeterince biliyorum. 501 00:37:22,323 --> 00:37:23,407 Ama... 502 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Ama sen... 503 00:37:26,661 --> 00:37:31,832 Seni belki de hiç anlamadığım kadar az anladığımı hissediyorum. 504 00:37:31,832 --> 00:37:33,167 Bunu yapmam gerek. 505 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 Güvende olmak için otelde sadece birkaç gün. 506 00:37:36,671 --> 00:37:40,258 O ikisi muhtemelen senden köpeklerine göz kulak olmanı isteyecek. 507 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 Ama o sana kalmış. 508 00:37:46,931 --> 00:37:49,433 Döndüğümde bunu çözmeme yardım et. 509 00:37:50,184 --> 00:37:54,855 Tüm bunların birlikte çalışmasını sağlamak için daha iyi bir yol bulmama yardım et. 510 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 Deneyeceğim. 511 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 Gerçekten deneyeceğim. 512 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 Yola koyulmalısın. 513 00:38:19,130 --> 00:38:20,798 - Gelmiyor musun? - Hayır. 514 00:38:20,798 --> 00:38:22,717 Seni güvenle o otele götürecekler. 515 00:38:23,634 --> 00:38:27,138 Kapıyı kilitlemeden önce her şeyin temizlendiğinden emin olacağım. 516 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 Tamam. 517 00:41:39,747 --> 00:41:41,749 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher