1
00:00:00,000 --> 00:00:08,091
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:08,115 --> 00:00:09,617
دخترم کجاست؟
3
00:00:09,617 --> 00:00:11,288
اون پیش تو بود.
الان کجاست؟
4
00:00:11,288 --> 00:00:13,225
- دزدیدنش
- دزدیدنش؟
5
00:00:13,225 --> 00:00:14,962
قراره بریم نجاتش بدیم
6
00:00:14,962 --> 00:00:16,365
کارِ همزاده
7
00:00:16,365 --> 00:00:18,335
اون خودش سعی میکنه امیلی رو بدزده
8
00:00:19,096 --> 00:00:20,643
پروانه برگشته خونه
9
00:00:20,667 --> 00:00:22,143
اسمِ من عمره
10
00:00:22,143 --> 00:00:24,122
خیلی حرفها واسه گفتن داریم
11
00:00:24,146 --> 00:00:28,455
دارید به چیزی نگاه میکنید که تصور میشه
یکی از بزرگترین معادن لیتیوم جهان باشه
12
00:00:28,455 --> 00:00:30,392
فراز همزاد کنترلش میکنه
13
00:00:30,392 --> 00:00:32,898
و باعث شده با غیرمنتظرهترین افراد متحد شه
14
00:00:32,898 --> 00:00:35,802
همزاد متحد طالبان نیست
15
00:00:35,802 --> 00:00:38,902
پس چقدر سرمایه توی دل این زمینـه
16
00:00:38,926 --> 00:00:41,715
که تونسته اینجوری دوتا
دشمن دیرینه رو با هم همپیمان کنه؟
17
00:00:41,715 --> 00:00:42,783
باباگورگوری؟
18
00:00:42,783 --> 00:00:44,387
تو همون هیولایی؟
19
00:00:44,387 --> 00:00:45,790
تو کی هستی؟
20
00:00:46,592 --> 00:00:49,630
اونجا وارد چه هچلی شدیم؟
21
00:00:49,630 --> 00:00:51,335
جاسوسهای طالبان
22
00:00:51,335 --> 00:00:53,439
اون مُرده. امیلی
23
00:00:53,439 --> 00:00:55,910
چند روزی میشه که مُرده
24
00:00:55,910 --> 00:00:57,513
توی خواب هم نمیتونی ببینی
چه تواناییهایی داره
25
00:00:57,513 --> 00:00:59,517
اصلاً روحتم خبر نداره چجور آدمیه
26
00:00:59,517 --> 00:01:01,288
آره، ولی همزاد رو میشناسم
27
00:01:01,288 --> 00:01:04,361
دیر یا زود امکان داره
امیلی حرف اشتباهی بزنه
28
00:01:04,361 --> 00:01:05,830
و اونم طاقتش طاق بشه
29
00:01:05,981 --> 00:01:15,991
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
30
00:01:16,015 --> 00:01:26,066
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
31
00:01:26,090 --> 00:01:28,049
اگه شانس بیاریم
32
00:01:28,700 --> 00:01:31,706
شاید بعضی از ما از اینجا نجات پیدا کنیم
33
00:02:11,428 --> 00:02:12,472
از این طرف
34
00:03:10,149 --> 00:03:12,152
چی میدونی؟
35
00:03:14,523 --> 00:03:17,664
میدونم که تو برای فراز همزاد کار میکنی
36
00:03:17,664 --> 00:03:21,689
و میدونم که شما یه مأمورِ فدرال رو دزدیدید،
37
00:03:21,713 --> 00:03:23,608
و اون رو برخلاف میلش نگه داشتید
38
00:03:23,632 --> 00:03:25,478
پس هیچی نمیدونی
39
00:03:26,247 --> 00:03:28,185
نمیدونی ما کجا هستیم
40
00:03:28,185 --> 00:03:30,088
نمیدونی ما کی هستیم
41
00:03:30,088 --> 00:03:33,696
حتی اسمِ خودتم نمیدونی
42
00:03:35,098 --> 00:03:39,606
مادرت همه رو ازت پنهان کرده
43
00:03:42,513 --> 00:03:46,487
اسمِ من آنجلا آدامزه
44
00:03:47,389 --> 00:03:51,063
من مأمورِ ویژهی اداره تحقیقات فدرال هستم
45
00:03:51,832 --> 00:03:54,437
و اگه با من همکاری کنی،
46
00:03:54,437 --> 00:03:58,145
احتمالش هست که شاید بتونم
اداره رو قانع کنم
47
00:03:58,145 --> 00:04:01,017
تو رو به خاطر دزدیدن من
دستگیر و محاکمه نکنن
48
00:04:01,017 --> 00:04:02,920
تو این رو میپوشی
49
00:04:03,823 --> 00:04:06,662
وقتی اون تو رو میبینه کمکت میکنه
50
00:04:06,662 --> 00:04:08,031
وقتی کی من رو میبینه؟
51
00:04:08,031 --> 00:04:10,202
پدرت
52
00:04:10,970 --> 00:04:12,674
فکر میکنی وقتی پدرم بیاد اینجا،
53
00:04:12,674 --> 00:04:14,376
قراره براش مهم باشه چی پوشیدم؟
54
00:04:14,376 --> 00:04:16,047
پدرت اینجاست
55
00:04:18,284 --> 00:04:20,657
پدرت فراز همزاده
56
00:04:20,657 --> 00:04:23,813
اسمِ تو پروانهست
57
00:04:24,330 --> 00:04:29,139
مادرت نصفِ شب تو رو از اون دزدیده
58
00:04:29,139 --> 00:04:34,751
با کمکِ یه آمریکایی که ما دوست
و مهمونِ خودمون میدونستیم
59
00:04:36,621 --> 00:04:39,026
این هویتِ واقعی توئه
60
00:04:41,531 --> 00:04:42,900
اوهوم
61
00:04:47,711 --> 00:04:49,814
خب، پس باید ببینمش
62
00:04:50,615 --> 00:04:53,554
یعنی، اون حتماً میخواد من رو ببینه
63
00:04:53,554 --> 00:04:55,291
نه
64
00:04:56,294 --> 00:04:57,731
خب، اگه اون پدرمه،
65
00:04:57,731 --> 00:05:01,103
فکر نمیکنی باید مستقیم
با خودش حرف بزنم؟
66
00:07:59,093 --> 00:08:01,732
پروانه. پروانه
67
00:08:06,040 --> 00:08:10,014
پروانه. پروانه
68
00:08:10,816 --> 00:08:11,852
پروانه
69
00:08:11,852 --> 00:08:13,455
پروانه
70
00:08:14,758 --> 00:08:17,797
پروانه. پروانه
71
00:10:09,955 --> 00:10:12,292
چرا اومدی اینجا؟
72
00:10:20,910 --> 00:10:22,579
تو من رو دزدیدی
73
00:10:24,818 --> 00:10:28,491
وقتی هارلد هارپر رو خواستم
تو هم باهاش اومدی
74
00:10:30,261 --> 00:10:33,034
همونقدر که من تو رو پیدا کردم
تو هم من رو پیدا کردی
75
00:10:35,572 --> 00:10:37,275
چرا؟
76
00:10:40,081 --> 00:10:41,583
نمیدونم
77
00:10:49,132 --> 00:10:52,005
پدرم، درست پشتِ سرت دفن شده
78
00:10:54,009 --> 00:10:57,390
اون اولین باری که نیروهای شوروی اومدن
باهاشون جنگید
79
00:10:57,414 --> 00:11:00,396
اون دستِ راست شاه بود
80
00:11:00,420 --> 00:11:02,893
اون مرد بزرگی بود
81
00:11:05,498 --> 00:11:08,739
و پدرِ پدرش
82
00:11:10,416 --> 00:11:14,299
اون با ارتشِ ملکه ویکتوریا جنگید
تا خونهاش رو آزاد نگه داره
83
00:11:14,323 --> 00:11:17,675
اون یه عالم بود.
شعر مینوشت.
84
00:11:17,699 --> 00:11:19,559
من میخواستم اصل و نسبم رو بدونم
85
00:11:23,334 --> 00:11:25,605
برای همین سوارِ هواپیما شدم
86
00:11:30,949 --> 00:11:35,525
اینجا... اصل و نسبت اینجاست
87
00:11:36,795 --> 00:11:42,740
تو بین مردهایی وایسادی که
جلوی مهاجمان بریتانیایی،
88
00:11:42,740 --> 00:11:46,114
مهاجمان ایرانی و مهاجمان مغول ایستادن
89
00:11:46,114 --> 00:11:49,486
مردهایی که همه چیزشون رو فدا کردن تا...
90
00:11:49,486 --> 00:11:52,693
یه چیزی برای بچههاشون به ارث بذارن
91
00:11:52,693 --> 00:11:57,101
مردهایی که جنگیدن، خون دادن...
92
00:11:57,101 --> 00:12:01,076
بحث کردن و نوشتن
تا کشورشون رو آزاد نگه دارن
93
00:12:01,076 --> 00:12:03,214
من میخوام در مورد مادرم بدونم
94
00:12:08,825 --> 00:12:11,063
میخوام بدونم کی بود
95
00:12:14,236 --> 00:12:17,142
میخوام بدونم برای تو کی بود
96
00:12:20,716 --> 00:12:23,287
اونا بهت چی گفتن؟
97
00:12:26,060 --> 00:12:28,732
گفتن تو برای مادرم خطرناک بودی
98
00:12:29,499 --> 00:12:32,372
و این که پدرم کمکش کرد
از دستت فرار کنه
99
00:12:33,975 --> 00:12:36,613
دیگه چی در مورد من میگن؟
100
00:12:39,052 --> 00:12:40,689
هیچی
101
00:12:43,261 --> 00:12:47,402
مادرت سرد و بیاحساس بود
102
00:12:47,402 --> 00:12:49,340
اون حیلهگری میکرد
103
00:12:49,340 --> 00:12:50,776
دروغ میگفت
104
00:12:50,776 --> 00:12:57,455
هر وقت که به نفعش بود
به هر طریقی به هرکس خیانت میکرد
105
00:12:57,455 --> 00:12:59,125
نه
106
00:13:03,769 --> 00:13:06,039
اون یه آدم متفاوت بود
107
00:13:07,209 --> 00:13:09,012
قبل از اینا
108
00:13:09,012 --> 00:13:10,281
علاوه بر اینا
109
00:13:10,281 --> 00:13:12,820
حتماً چیزهای بیشتری
توی وجودش بوده
110
00:13:12,820 --> 00:13:17,663
حتماً عشق و امید توی وجودش بوده
111
00:13:19,599 --> 00:13:22,071
من هیچوقت ندیدمش
112
00:13:22,071 --> 00:13:24,710
چون اون هیچوقت بهم ابرازشون نکرد
113
00:13:27,182 --> 00:13:28,986
ولی میخوام بدونم چی رو از دست میدادم
114
00:13:28,986 --> 00:13:31,323
و میخوام علتش رو بدونم
115
00:13:34,864 --> 00:13:37,402
من از جایی که شروع کردم...
116
00:13:39,373 --> 00:13:42,145
راه خیلی زیادی اومدم
117
00:13:43,214 --> 00:13:45,752
من این همه راه اومدم
118
00:13:47,690 --> 00:13:50,395
و هر لباسی که بخوای میپوشم
119
00:13:51,397 --> 00:13:54,770
و به هر اسمی که میخوای صدام کنی
جواب میدم
120
00:13:57,777 --> 00:14:03,487
فقط یه چیز خوب در موردش بهم بگو
121
00:14:06,193 --> 00:14:09,466
بهم بگو چی رو از دست میدادم
122
00:14:48,800 --> 00:14:52,678
نمیدونم فکر میکردی
اونجا چه اتفاقی میافته
123
00:14:55,442 --> 00:14:58,319
نمیدونم الان امیدواری چه اتفاقی بیفته
124
00:15:00,184 --> 00:15:03,442
ولی میدونم لازمه دربارهی این مسیری که
125
00:15:04,059 --> 00:15:05,949
ما رو توش قرار دادی
126
00:15:06,506 --> 00:15:07,836
باهم حرف بزنیم
127
00:15:09,708 --> 00:15:13,245
میدونم که اگه در موردش حرف نزنیم
128
00:15:13,329 --> 00:15:15,873
از انتهای این مسیر خوشت نمیاد
129
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
و به چه قیمتی تموم میشه
130
00:15:38,338 --> 00:15:41,091
ببخشید. سعی کردم از اینجا برم
131
00:15:41,216 --> 00:15:43,218
ولی اون اصرار داشت با شما حرف بزنه
132
00:16:05,918 --> 00:16:06,836
قربان
133
00:16:07,363 --> 00:16:10,158
خیلی خوشحالم که دوباره شما رو میبینم
134
00:16:14,024 --> 00:16:15,367
تو کی هستی؟
135
00:16:18,958 --> 00:16:24,676
ما وقتی همدیگه رو ملاقات کردیم که
من رئیس ادارهی نظارت بخش پنجشیر شدم
136
00:16:25,400 --> 00:16:26,943
ادارهی نظارت
137
00:16:27,759 --> 00:16:29,177
جاسوس هستی
138
00:16:29,556 --> 00:16:31,641
این چه حرفیه
139
00:16:31,891 --> 00:16:33,852
من طرفدار شما هستم
140
00:16:35,061 --> 00:16:37,564
من با قصههای عظمتِ شما بزرگ شدم
141
00:16:38,356 --> 00:16:42,485
من برای عرض ادب به شما اومدم
و حاضرم هر خدمتی بهتون بکنم
142
00:16:43,194 --> 00:16:46,322
ممنون، من نیازی به خدمت تو ندارم
143
00:16:47,490 --> 00:16:49,409
مطمئنید؟
144
00:16:50,368 --> 00:16:53,538
چون فکر میکنم میتونم به شما کمک کنم
145
00:16:54,080 --> 00:16:58,918
تا وضعیتِ ناگواری که برای مهمونتون
پیش اومده رو حل و فصل کنید
146
00:17:09,797 --> 00:17:11,598
لطفاً درک کنید،
147
00:17:11,656 --> 00:17:13,282
توی پنجشیر،
148
00:17:13,328 --> 00:17:15,955
من در جریانِ تمام اتفاقات قرار میگیرم
149
00:17:17,065 --> 00:17:18,733
ولی توی کابل...
150
00:17:18,980 --> 00:17:20,482
توی وزارتخونهها
151
00:17:20,607 --> 00:17:23,902
جایی که تصمیمهای اصلی گرفته میشه
152
00:17:24,736 --> 00:17:26,988
من فقط از بیرون تماشا میکنم
153
00:17:32,327 --> 00:17:34,579
ولی گوش میدم
154
00:17:35,038 --> 00:17:37,957
و یه چیزهایی رو میشنوم
155
00:17:38,333 --> 00:17:44,172
امروز شنیدم که شما یه آمریکایی رو...
156
00:17:44,250 --> 00:17:47,420
گروگان گرفتین که شاید
برای شما خیلی خطرناک باشه
157
00:17:49,467 --> 00:17:52,011
گوشهات رو به دکتر نشون بده
158
00:17:55,141 --> 00:17:56,893
چیزهایی که شنیدم غلطه؟
159
00:17:57,102 --> 00:17:58,228
آره
160
00:18:00,855 --> 00:18:03,566
هیچ معدن لیتیومی نزدیکِ مشبهار نیست؟
161
00:18:05,318 --> 00:18:08,905
معدنی که مردمِ شما پیداش کردن
162
00:18:09,030 --> 00:18:10,636
و شما کنترلش میکنید
163
00:18:10,660 --> 00:18:16,246
و کابل اون رو برای بقای اقتصادی خودش
حیاتی میدونه؟
164
00:18:19,749 --> 00:18:24,379
معدنی که فعالیتش رو کاملاً
به خودتون وابسته کردید...
165
00:18:25,880 --> 00:18:29,008
به لطف روابطی که با آمریکا دارید؟
166
00:18:29,592 --> 00:18:31,699
رابطهای که حالا خراب شده
167
00:18:31,723 --> 00:18:34,848
بعد از دزدیدنِ یه مأمور افبیآی
168
00:18:35,890 --> 00:18:38,601
با احتیاط قدم بردار، بچه جون
169
00:18:39,435 --> 00:18:41,729
تو نه من رو میشناسی
170
00:18:42,230 --> 00:18:44,524
نه میدونی با چه خطری روبرو هستی
171
00:18:44,732 --> 00:18:48,945
قسط آخرت رو پرداخت نکردی
172
00:18:50,613 --> 00:18:51,573
باجی...
173
00:18:51,781 --> 00:18:56,035
که به وزارت پرداخت میکنی
تا قوانین اونا رو...
174
00:18:57,412 --> 00:18:58,872
البته قوانینِ ما...
175
00:19:00,123 --> 00:19:03,606
تا قوانینِ ما رو نادیده بگیری
176
00:19:08,631 --> 00:19:11,593
چیزی ازش به دستِ ما نرسیده
177
00:19:14,288 --> 00:19:18,831
به نظرم شما یه بمب ساعتی به دست آوردی
178
00:19:18,933 --> 00:19:22,937
و به یه دلیلی نمیتونی اون رو رها کنی
179
00:19:24,439 --> 00:19:27,692
پس اون رو به من بده
180
00:19:27,775 --> 00:19:29,694
با احتیاط قدم بردار
181
00:19:30,612 --> 00:19:32,739
من تو رو میشناسم، عمر
182
00:19:32,947 --> 00:19:35,200
برادرزادهی عبدالله
183
00:19:35,450 --> 00:19:37,702
همون عمویی که از تو...
184
00:19:37,869 --> 00:19:41,831
به خاطر رسیدن به مقاماتِ بالا گذشت
185
00:19:42,332 --> 00:19:44,000
بیا به عبدالله زنگ بزنیم
186
00:19:44,125 --> 00:19:47,170
و ببینیم چی براش مهمتره؟
187
00:19:47,295 --> 00:19:49,505
سؤالهای تو
188
00:19:49,631 --> 00:19:51,257
یا تجارتِ من؟
189
00:20:01,184 --> 00:20:02,936
یه چیز دیگه
190
00:20:03,144 --> 00:20:05,813
شنیدم که شاید دوتا آمریکایی بیان اینجا
191
00:20:06,231 --> 00:20:09,817
تا گروگانی رو نجات بدن
که پیش شما نیست
192
00:20:09,943 --> 00:20:14,197
یکی از اونا عضو ارشد افبیآیـه
193
00:20:15,573 --> 00:20:19,953
من تمام تلاشم رو میکنم
که جلوی اونا رو بگیرم
194
00:20:21,454 --> 00:20:27,919
به خاطر احترامی که برای شما قائلم
195
00:20:46,147 --> 00:20:47,440
دیر کردیم؟
196
00:20:48,981 --> 00:20:51,817
نمیدونم اگه این حقیقت داشته باشه...
197
00:20:52,860 --> 00:20:56,239
اگه این قضیه واقعیت نداشت
این پسره نمیاومد اینجا
198
00:20:56,917 --> 00:21:00,337
من میخوام بفهمم این قضیه چرا واقعیت داره؟
199
00:21:01,077 --> 00:21:02,036
چرا؟
200
00:21:02,787 --> 00:21:04,080
من میدونم چرا،
201
00:21:04,914 --> 00:21:07,458
اون آدم همین الان بهت گفت چرا
202
00:21:07,792 --> 00:21:11,629
و اون دیر یا زود برمیگرده
و دوباره بهت میگه
203
00:21:12,130 --> 00:21:15,174
اون تهدیدی نیست،
اون توی چنگِ منه.
204
00:21:15,717 --> 00:21:21,264
اون تا وقتی تهدیدی نیست که
پولهامون چشمِ اربابش رو کور کردن
205
00:21:22,583 --> 00:21:28,213
اما این سپر داره تضعیف میشه
و اونم این رو میدونه
206
00:21:29,796 --> 00:21:32,466
این وضعیت پایدار نیست
207
00:21:39,407 --> 00:21:42,869
ما بین دشمنهای خیلی خطرناکی
208
00:21:43,225 --> 00:21:45,102
توی وضعیتِ بغرنجی گیر کردیم
209
00:21:47,681 --> 00:21:53,187
این موقعیتی نیست که توش
حرکاتِ ناگهانی و کورکورانه انجام بدیم
210
00:21:55,278 --> 00:21:58,197
لحظهای که اون زنه رو آزاد کنیم،
211
00:21:59,914 --> 00:22:04,878
باید توضیح بدیم که چرا
از اول اون رو گرفته بودیم
212
00:22:06,933 --> 00:22:11,312
ما به نقطهای رسیدیم
که یه چیزی باید بشکنه،
213
00:22:15,455 --> 00:22:18,083
تنها سؤال اینه که قراره چی بشه؟
214
00:22:20,805 --> 00:22:23,599
یا چقدر دردناک خواهد بود؟
215
00:22:47,502 --> 00:22:49,806
یه کلمه هم حرف نزن
216
00:22:51,141 --> 00:22:53,412
نمیخوام هیچی بشنوم
217
00:22:54,750 --> 00:22:56,987
چیز بیشتری برای گفتن ندارم
218
00:22:58,991 --> 00:23:01,563
من مدتها باهاش زندگی کردم
219
00:23:03,433 --> 00:23:05,270
با فکرش بیدار شدم
220
00:23:05,270 --> 00:23:07,509
با فکرش خوابیدم
221
00:23:07,509 --> 00:23:09,712
غرق فکرش شدم
222
00:23:10,614 --> 00:23:14,087
میخواستم بدونم و...
223
00:23:14,087 --> 00:23:15,958
نمیخواستم بدونم
224
00:23:15,958 --> 00:23:18,396
و حالا میدونم
225
00:23:19,899 --> 00:23:21,537
تمومه
226
00:23:22,271 --> 00:23:25,878
تو دقیقاً همون چیزی هستی
که میترسیدم باشی
227
00:23:29,084 --> 00:23:31,489
تو عینِ مادرتی
228
00:23:32,291 --> 00:23:34,462
مرتیکهی بُزدل
229
00:23:35,698 --> 00:23:38,035
نمیخوای حرفهای من رو بشنوی؟
230
00:23:40,475 --> 00:23:43,580
تو داری میمیری که حرفهای من رو بشنوی
231
00:23:44,782 --> 00:23:47,388
من هر چیزی رو که میخوای بدونی میدونم
232
00:23:47,388 --> 00:23:49,726
تو فقط میترسی از زبونم بشنوی
233
00:23:49,726 --> 00:23:51,362
تو نباید به اینجا میاومدی
234
00:23:51,362 --> 00:23:52,498
من به اینجا نیومدم
235
00:23:52,498 --> 00:23:54,703
تو من رو آوردی اینجا
236
00:23:54,703 --> 00:23:56,238
تو دوستم رو کشتی
237
00:23:56,238 --> 00:23:58,644
من رو دزدیدی لعنتی!
238
00:23:58,644 --> 00:24:00,611
تو همهی این کارها رو کردی،
239
00:24:00,635 --> 00:24:04,031
و هیچ سؤالی نداری
که بخوای از من بپرسی؟
240
00:24:05,491 --> 00:24:07,762
یا یه کودنِ احمقی
241
00:24:07,762 --> 00:24:10,200
یا یه هیولای وحشی
یا یه بُزدلِ ترسویی
242
00:24:10,200 --> 00:24:11,570
لعنتی، یکی رو انتخاب کن
243
00:24:11,570 --> 00:24:14,909
یا چیزی رو که میخوای ازم بپرس!
244
00:27:53,864 --> 00:27:55,491
چی شده؟
245
00:27:55,616 --> 00:27:57,326
نمیدونم
246
00:27:57,451 --> 00:27:59,537
هرچی که بود راه به جایی نبرد
247
00:28:00,079 --> 00:28:01,914
پس فعلاً این کارو میکنیم
248
00:28:02,998 --> 00:28:04,041
چشم
249
00:28:05,751 --> 00:28:07,461
فقط انگلیسی؟
250
00:28:13,185 --> 00:28:16,191
تو فعلاً اینجا میمونی
251
00:28:23,807 --> 00:28:25,677
این فیروزهست
252
00:28:25,677 --> 00:28:28,282
اون ازت مراقبت میکنه
253
00:28:35,697 --> 00:28:37,768
بیا
254
00:28:48,122 --> 00:28:51,496
میشه بس کنی؟
255
00:28:51,496 --> 00:28:53,165
خواهش میکنم
256
00:29:01,884 --> 00:29:02,986
تو کی هستی؟
257
00:29:02,986 --> 00:29:04,956
من دخترِ بینا هستم
258
00:29:06,225 --> 00:29:08,210
اون خواهر شوهرِ خدیجه بود
259
00:29:08,234 --> 00:29:09,766
نمیدونم اونا کی هستن
260
00:29:09,766 --> 00:29:12,070
من دخترعموتم
261
00:29:18,751 --> 00:29:20,219
من رو میشناسی؟
262
00:29:21,861 --> 00:29:23,331
آره
263
00:29:23,331 --> 00:29:25,902
از کجا میدونی؟
264
00:29:26,671 --> 00:29:28,507
یادمه
265
00:29:29,543 --> 00:29:30,778
ما در موردش حرف نمیزدیم
266
00:29:30,778 --> 00:29:33,150
ما از اون چیزها حرف نمیزنیم
267
00:29:35,989 --> 00:29:39,796
ولی همیشه یه فضای خالی
توی این خونه بوده
268
00:29:41,800 --> 00:29:43,938
میدونستیم یه نفر کمه
269
00:29:47,545 --> 00:29:49,816
هر روز احساسش میکردیم
270
00:30:20,578 --> 00:30:22,516
متوجه نمیشم چه خبره
271
00:30:22,516 --> 00:30:24,353
راستش رو بخوای،
272
00:30:24,353 --> 00:30:27,492
فکر میکردم تا الان مُرده باشی
273
00:30:27,492 --> 00:30:30,798
اگه قبلاً برنامهای بود...
274
00:30:32,502 --> 00:30:35,208
قطعاً الان هیچ برنامهای نیست
275
00:30:38,181 --> 00:30:40,117
من سؤالهایی دارم
276
00:30:42,556 --> 00:30:44,760
خب، معلومه که داری
277
00:30:56,317 --> 00:30:58,521
مادرم رو میشناختی؟
278
00:30:58,521 --> 00:31:00,056
آره
279
00:31:00,958 --> 00:31:02,596
چرا اونجوری رفت؟
280
00:31:02,596 --> 00:31:03,998
چه اتفاقی افتاد؟
281
00:31:03,998 --> 00:31:06,370
اون هنوزم بهت نمیگه؟
282
00:31:06,370 --> 00:31:08,307
اون مُرده
283
00:31:13,083 --> 00:31:15,053
چرا رفت؟
284
00:31:18,294 --> 00:31:20,231
میترسید؟
285
00:31:20,231 --> 00:31:22,769
در خطر بود؟ ناراحت بود؟
286
00:31:23,905 --> 00:31:25,642
اینا سؤالات درستی نیستن
287
00:31:25,642 --> 00:31:28,554
من حق دارم جواب بگیرم
288
00:31:28,578 --> 00:31:29,216
تو عصبانی هستی؟
289
00:31:29,216 --> 00:31:30,518
آره، معلومه که عصبانیام
290
00:31:30,518 --> 00:31:32,689
همه عصبانی هستن
291
00:31:32,689 --> 00:31:35,995
و ببین همهمون رو به کجا رسونده
292
00:31:37,565 --> 00:31:41,740
وقتی آماده بودی سؤالات متفاوتی بپرسی،
293
00:31:41,740 --> 00:31:44,044
میدونی کجا پیدام کنی
294
00:32:27,465 --> 00:32:29,101
ممنون
295
00:32:29,101 --> 00:32:31,441
آخ
296
00:32:35,682 --> 00:32:37,418
اوه، چیزی نیست
297
00:32:43,297 --> 00:32:45,802
تو باهاش خوبی
298
00:32:45,802 --> 00:32:48,674
خودت توی خونه بچه داری؟
299
00:32:49,443 --> 00:32:50,912
نه
300
00:32:51,714 --> 00:32:53,851
راستش نه
301
00:32:54,620 --> 00:32:56,055
اسمش چیه؟
302
00:32:56,824 --> 00:32:58,727
فاروق
303
00:32:59,630 --> 00:33:01,266
پدرش اینجاست؟
304
00:33:03,738 --> 00:33:05,708
وقتی طالبان برگشتن،
305
00:33:05,708 --> 00:33:07,311
ما جنگیدیم
306
00:33:07,311 --> 00:33:10,685
شوهرم یکی از اولین کسایی بود
که جونش رو از دست داد،
307
00:33:10,685 --> 00:33:13,390
در حالی که سعی داشت
از ما محافظت کنه
308
00:33:13,390 --> 00:33:17,933
و بعدش پدرت از طریق یه پیک
به کابل پیامی فرستاد
309
00:33:17,933 --> 00:33:21,340
و تا غروب، سربازهاشون رفته بودن
310
00:33:23,644 --> 00:33:26,250
اون از ما محافظت میکنه
311
00:33:26,250 --> 00:33:27,619
همیشه
312
00:33:27,619 --> 00:33:32,061
اگه اون نبود، اینجا شرایط
برامون خیلی سخت میشد
313
00:33:32,061 --> 00:33:34,733
خیلی خطرناک میشد
314
00:33:36,536 --> 00:33:38,774
وحشتناک میشد
315
00:33:42,980 --> 00:33:44,774
بیا. بیا بریم
316
00:33:44,798 --> 00:33:46,156
چی؟
317
00:33:46,156 --> 00:33:49,662
میگه صبور بوده،
ولی حالا نوبتِ اونه.
318
00:33:51,638 --> 00:33:52,878
میخوای نجاتت بدم؟
319
00:33:52,902 --> 00:33:54,706
اشکالی نداره
320
00:33:54,706 --> 00:33:57,078
باشه، باشه، باشه.
خیلی خب، دارم میام.
321
00:33:57,078 --> 00:34:00,452
- زود باش. زود باش
- باشه، باشه
322
00:34:00,452 --> 00:34:02,155
خیلی خب
323
00:34:21,403 --> 00:34:24,376
اینجا یه مخفیگاه کوچیک داری
324
00:35:54,208 --> 00:35:56,544
فراز همزاد دروغ گفته
325
00:36:02,187 --> 00:36:03,605
به شما
326
00:36:04,510 --> 00:36:06,137
به همه
327
00:36:07,440 --> 00:36:12,153
میزانِ دروغهاش هنوز معلوم نیست،
328
00:36:13,853 --> 00:36:15,813
ولی مشخصه که دروغ گفته
329
00:36:16,636 --> 00:36:19,430
من خودم دیدم...
330
00:36:27,354 --> 00:36:30,411
رابطهی ما با فراز همزاد...
331
00:36:31,454 --> 00:36:34,749
در دستِ ارزیابی مجدده
332
00:36:42,274 --> 00:36:43,750
شاید...
333
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
ترسِ برحقیه...
334
00:36:46,266 --> 00:36:48,727
برای ما عاقلانهست
335
00:36:49,108 --> 00:36:53,684
که کنترل بیشتری روی تجارتش پیدا کنیم
336
00:37:01,997 --> 00:37:05,250
الان وقتِ خوبیه که تو
337
00:37:05,422 --> 00:37:09,634
بری یه سری بهش بزنی
338
00:37:11,810 --> 00:37:13,899
این قرار بود غیرممکن باشه
339
00:37:13,923 --> 00:37:17,486
شما گفتید هیچ محدودیتی
علیه خانوادهی ما وضع نمیشه
340
00:37:17,510 --> 00:37:18,779
و تضمینهایی دارید
341
00:37:18,803 --> 00:37:22,498
تضمینهایی که هیچکس
نمیتونست نقضشون کنه
342
00:37:22,755 --> 00:37:25,995
من همین الان دارم بهش نگاه میکنم
343
00:37:25,995 --> 00:37:27,631
همه چی متوقف شده
344
00:37:27,631 --> 00:37:29,902
سربازهای طالبان اینجان
345
00:37:30,971 --> 00:37:35,546
یه نفر از طرفِ شما این تضمینها رو نقض کرده
346
00:37:35,546 --> 00:37:39,354
کسی که تا حدی قدرتمنده که
اونا دست و پاش رو نمیبندن
347
00:37:39,354 --> 00:37:41,158
هرکی که این کارو کرده...
348
00:37:42,160 --> 00:37:46,568
ما رو توی وضعیتِ غیرممکنی قرار داده
349
00:37:47,872 --> 00:37:50,509
و من از اتفاقاتِ آینده میترسم
350
00:38:03,269 --> 00:38:04,370
کارم خوب بود؟
351
00:38:06,122 --> 00:38:09,127
به دخترهای آمریکایی
دوخت و دوز یاد نمیدن؟
352
00:38:09,127 --> 00:38:12,166
گمونم به این یکی یاد ندادن
353
00:38:13,034 --> 00:38:15,306
ولی دوخت و دوز مادرم رو نگاه میکردم
354
00:38:16,642 --> 00:38:18,044
همه رو میدیدم
355
00:38:20,383 --> 00:38:22,487
همیشه به نظر میاومد
باری روی دوششه
356
00:38:23,722 --> 00:38:26,328
انگار چیزی بود که بهش محکوم شده بود
357
00:38:27,297 --> 00:38:30,303
من همیشه اونجا مینشستم
و نگاهش میکردم،
358
00:38:30,303 --> 00:38:34,577
سعی میکردم سر در بیارم آرزو میکرد
به جاش چیکار میکرد
359
00:38:40,556 --> 00:38:44,397
حالا برام سؤاله نکنه تنها چیزی بود
که خوشحالش میکرد
360
00:38:45,199 --> 00:38:49,974
کاری که بهش حسِ ارتباط با جایی رو میداد
که یادش گرفته بود
361
00:38:51,010 --> 00:38:56,488
به خدا فکر میکردم اگه روزی جایی
پیدا میکردم که میشناختنش...
362
00:38:57,757 --> 00:39:01,131
جوابِ همهی سؤالاتم رو میگرفتم
363
00:39:02,601 --> 00:39:08,245
ذخیره بیپایانی از جوابها پیدا میکردم
364
00:39:12,954 --> 00:39:16,294
ولی شاید این واقعی نیست
365
00:39:18,031 --> 00:39:20,302
شاید شبح همینه
366
00:39:21,705 --> 00:39:25,212
نبود جوابها به شکل یه آدم
367
00:39:38,372 --> 00:39:41,043
- همین الان اینا رو بپوش
- متوجه نمیشم
368
00:39:41,778 --> 00:39:43,916
اینجا دیگه برای تو امن نیست
369
00:39:43,916 --> 00:39:45,753
فقط اینا رو بپوش
370
00:39:48,024 --> 00:39:49,460
چی... وایسا
371
00:39:53,769 --> 00:39:55,072
چه خبره؟
372
00:39:55,072 --> 00:39:57,243
چی امن نیست؟
373
00:40:05,501 --> 00:40:06,836
اینجا چه خبره؟
374
00:40:08,170 --> 00:40:10,423
اون سعی داره به زور فرمانده رو ببینه
375
00:40:16,433 --> 00:40:18,310
من به خاطر همزاد اومدم
376
00:40:19,829 --> 00:40:21,206
آدمهات رو بکش کنار
377
00:40:24,103 --> 00:40:25,771
اون به تو جواب نمیده
378
00:40:27,148 --> 00:40:28,899
و با این وضع قطعاً جواب نمیده
379
00:40:29,108 --> 00:40:32,695
من میدونم که اون دروغ گفته
380
00:40:34,655 --> 00:40:38,409
من میدونم که شما یه زنِ مهم رو اسیر کردید
که هویتش معلوم نیست
381
00:40:39,535 --> 00:40:42,371
وزیر دیگه از اون دفاع نمیکنه
382
00:40:43,122 --> 00:40:45,249
تو میاریش،
383
00:40:45,374 --> 00:40:47,585
یا خودم برم بگیرمش؟
384
00:40:56,093 --> 00:40:57,303
همراهم بیا
385
00:41:02,433 --> 00:41:03,968
من تو رو پیش اون میبرم
386
00:41:07,897 --> 00:41:08,731
بیاید بریم
387
00:41:55,112 --> 00:41:56,405
چیکار میکنی؟
388
00:41:58,464 --> 00:42:02,092
تو این رو از اون چیزی که
باید میشد خرابتر کردی
389
00:42:04,286 --> 00:42:06,330
ما میتونستیم
390
00:42:06,705 --> 00:42:08,457
به تو رشوه بدیم
391
00:42:08,832 --> 00:42:10,751
میتونستیم
392
00:42:11,043 --> 00:42:13,754
برای کسب نفوذ بیشتر
باهات همدستی کنیم
393
00:42:14,505 --> 00:42:18,050
اگه این همون چیزی بود که میخواستی
394
00:42:19,301 --> 00:42:20,678
من خرابش کردم؟
395
00:42:22,388 --> 00:42:25,558
یه دقیقه پیش، من فقط به همزاد راضی میشدم
396
00:42:25,766 --> 00:42:27,476
ولی الان؟
397
00:42:27,851 --> 00:42:29,812
وقتی که اسلحههاتون رو بیارید پایین
398
00:42:29,895 --> 00:42:32,565
همهی بچههای روستا رو به سربازی میگیرم
399
00:42:35,109 --> 00:42:36,944
تو این بلا رو سرِ خودتون آوردی
400
00:42:40,573 --> 00:42:42,616
پس دوباره میپرسم
401
00:42:48,205 --> 00:42:50,457
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟
402
00:43:21,385 --> 00:43:22,553
کجا داریم میریم؟
403
00:43:22,553 --> 00:43:23,955
میریم یه جایی که ناپدید شیم
404
00:43:23,955 --> 00:43:27,763
غاری که قبلاً جاش رو به مادرت گفتم
405
00:43:32,874 --> 00:43:34,945
اونجا یه مدت در امان میمونی،
406
00:43:34,945 --> 00:43:37,383
تا وقتی که بتونم یه راهی پیدا کنم
407
00:43:37,383 --> 00:43:40,689
که صحیح و سالم
و برای همیشه بفرستمت بری
408
00:44:12,586 --> 00:44:14,991
متأسفم که مادرت رو از دست دادی
409
00:44:14,991 --> 00:44:16,928
حتماً برات سخت بوده
410
00:44:17,864 --> 00:44:20,269
سخت بود
411
00:44:20,269 --> 00:44:22,473
ممنون
412
00:44:22,473 --> 00:44:24,310
خوشحالی؟
413
00:44:26,315 --> 00:44:28,852
نمیدونم این یعنی چی
414
00:44:32,326 --> 00:44:35,399
نمیدونم چرا آوردمت اینجا
415
00:44:40,209 --> 00:44:43,215
گمونم نیاز داشتم
416
00:44:43,215 --> 00:44:47,723
ببینم از حدود انتخاب فراتر بری
417
00:44:49,861 --> 00:44:51,999
از حدود کلمات فراتر بری
418
00:44:51,999 --> 00:44:58,912
که برای اولین و آخرین بار
باهات خداحافظی کنم
419
00:45:03,322 --> 00:45:06,995
فقط میخواستم بدونم به کجا برمیگردی
420
00:45:08,565 --> 00:45:11,036
و این که اونجا احساس خوشحالی میکنی یا نه
421
00:45:13,308 --> 00:45:14,944
نمیدونم
422
00:45:19,754 --> 00:45:22,226
میتونم یه سؤالی ازت بپرسم؟
423
00:45:22,226 --> 00:45:23,728
آره
424
00:45:24,998 --> 00:45:26,935
نظرت در مورد من چیه؟
425
00:45:28,905 --> 00:45:31,378
این شاید سؤال منصفانهای نباشه
426
00:45:31,378 --> 00:45:33,215
من فقط...
427
00:45:33,215 --> 00:45:34,817
دوست دارم بدونم
428
00:45:46,675 --> 00:45:49,981
میخوای یه چیز خوب در مورد مادرت بدونی
429
00:45:52,152 --> 00:45:53,855
بهت میگم
430
00:45:55,959 --> 00:45:58,598
مادرت ارزشمندترین درسی رو بهم یاد داد
431
00:45:58,598 --> 00:46:01,638
که تا حالا توی عمرم یاد گرفتم
432
00:46:01,638 --> 00:46:04,544
این که میتونی کسی رو دوست داشته باشی...
433
00:46:04,544 --> 00:46:06,514
یا میتونی بهش اعتماد کنی
434
00:46:07,616 --> 00:46:10,622
و اون شخص هرکی که باشه،
435
00:46:10,622 --> 00:46:15,266
هر چقدر هم که احساس دو طرف عمیق باشه،
436
00:46:15,266 --> 00:46:18,872
هر چقدر هم که غیرممکن به نظر بیاد،
437
00:46:18,872 --> 00:46:23,114
بالأخره، مجبور میشی انتخاب کنی
438
00:46:26,120 --> 00:46:27,890
من این رو باور نمیکنم
439
00:46:31,864 --> 00:46:34,203
پس خوشحالم که این رو از من شنیدی
440
00:46:36,073 --> 00:46:39,880
خوشحالم که وقت داری
باهاش کنار بیای
441
00:46:39,880 --> 00:46:44,055
قبل از این که شرایط مجبورت کنه
که این درس رو یاد بگیری
442
00:46:49,032 --> 00:46:50,469
چیه؟
443
00:46:53,776 --> 00:46:55,145
غار اونجاست
444
00:46:55,145 --> 00:46:57,150
فکر کردم گفتی هیچکس ازش خبر نداره
445
00:46:57,150 --> 00:46:58,818
کسی ازش خبر نداره
446
00:47:17,820 --> 00:47:25,820
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
447
00:47:54,435 --> 00:48:02,440
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
448
00:48:02,464 --> 00:48:10,464
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.