1
00:00:02,000 --> 00:00:09,062
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:09,086 --> 00:00:10,880
به افغانستان خوش اومدی
3
00:00:12,633 --> 00:00:15,470
اسمِ من آنجلا آدامزه
4
00:00:15,554 --> 00:00:18,683
من مأمور ویژهی ادارهی تحقیقات فدرالم
5
00:00:18,766 --> 00:00:20,894
پدرت فراز همزاده
6
00:00:21,395 --> 00:00:23,983
اسمِ تو پروانهست
7
00:00:24,775 --> 00:00:29,282
به ما گفتن که تو به راحتی میتونی
برای همزاد دردسر درست کنی
8
00:00:29,365 --> 00:00:30,993
این چجور دردسری براش درست میکنه؟
9
00:00:31,076 --> 00:00:32,662
دردسرِ ویرانگر
10
00:00:32,745 --> 00:00:34,205
معدنِ مشبهار
11
00:00:34,289 --> 00:00:36,162
فراز همزاد کشفش کرده
12
00:00:36,186 --> 00:00:38,123
قصد داره ازش بهرهبرداری کنه
13
00:00:38,461 --> 00:00:41,251
من همین الان دارم بهش نگاه میکنم
14
00:00:41,275 --> 00:00:42,485
همه چی متوقف شده
15
00:00:42,509 --> 00:00:44,596
سربازهای طالبان اینجان
16
00:00:45,680 --> 00:00:47,558
من به خاطر همزاد اومدم
17
00:00:48,100 --> 00:00:49,769
اون به تو جواب نمیده
18
00:00:50,061 --> 00:00:52,398
تو میاریش،
19
00:00:52,481 --> 00:00:54,234
یا خودم برم بگیرمش؟
20
00:00:54,318 --> 00:00:56,362
اینجا دیگه برات امن نیست
21
00:00:56,446 --> 00:00:57,448
کجا داریم میریم؟
22
00:00:57,531 --> 00:01:00,035
غاری که قبلاً جاش رو به مادرت گفتم
23
00:01:00,118 --> 00:01:01,202
اینجا چه خبره؟
24
00:01:01,286 --> 00:01:03,539
جایی که میتونست مخفی شه. ناپدید شه
25
00:01:07,253 --> 00:01:08,421
چیه؟
26
00:01:10,196 --> 00:01:20,196
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
27
00:01:20,220 --> 00:01:32,220
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
28
00:04:17,570 --> 00:04:19,198
آنجلا...
29
00:04:19,281 --> 00:04:23,078
فقط مواظبش باش
30
00:04:28,670 --> 00:04:29,671
چه اتفاقی افتاد؟
31
00:04:31,256 --> 00:04:33,051
رسیدن به اینجا آسون نبود
32
00:04:37,974 --> 00:04:39,184
اصلاً چطور تا اینجا اومدید؟
33
00:04:40,228 --> 00:04:41,229
ماریون
34
00:04:42,481 --> 00:04:44,953
اون ما رو آورد.
خودشم ما رو میبره بیرون.
35
00:04:44,977 --> 00:04:46,977
فقط کافیه تماس بگیرم
تا هلیکوپتر رو بفرسته
36
00:04:49,116 --> 00:04:50,450
حالا دیگه وقتشه بریم خونه
37
00:05:11,857 --> 00:05:13,776
اگه اینجا ولش کنیم، میمیره
38
00:05:17,197 --> 00:05:18,199
شاید
39
00:05:21,078 --> 00:05:23,040
خب، ما این کارو نمیکنیم
40
00:05:24,917 --> 00:05:26,044
باشه. گوش کن...
41
00:05:26,879 --> 00:05:29,716
ما حرفهای زیادی باهم داریم.
ولی باید اون رو ببریم خونه.
42
00:05:30,885 --> 00:05:33,138
اونجا بهش نیاز دارن
و تنهایی به اونجا نمیرسه
43
00:05:34,765 --> 00:05:37,060
توی خونه به منم نیاز دارن
44
00:05:37,895 --> 00:05:40,774
به خاطر اون. به خاطر کاری که کرد.
میدونم که این رو میدونی.
45
00:05:41,858 --> 00:05:44,028
بهت که گفتم نیا
46
00:05:46,239 --> 00:05:47,367
چی؟
47
00:05:47,450 --> 00:05:51,373
بهت گفتم مراقب شریل
و هنری باش و نه من
48
00:05:51,456 --> 00:05:52,582
اِم
49
00:05:52,665 --> 00:05:55,712
اِم، اون فقط چون دوستت داره اومد اینجا
50
00:05:55,796 --> 00:05:58,925
و اتفاقی که الان افتاد،
برای محافظت از من بود.
51
00:05:59,008 --> 00:06:00,177
اون خبر داره؟
52
00:06:02,389 --> 00:06:03,681
منظورت چیه؟
53
00:06:07,145 --> 00:06:11,150
بهش گفتی من چی هستم؟
54
00:06:12,986 --> 00:06:13,988
آره، بهش گفتم
55
00:06:16,701 --> 00:06:19,705
خب، پس نباید درکش براتون سخت باشه
56
00:06:22,584 --> 00:06:24,796
نمیتونم اینجا ولش کنم بمیره
57
00:06:26,339 --> 00:06:27,758
و ازت میخوام کمکم کنی
58
00:06:30,095 --> 00:06:31,096
دیگه وقتشه
59
00:06:33,851 --> 00:06:35,144
وقتشه بری
60
00:06:36,020 --> 00:06:37,230
هردومون این رو میدونیم
61
00:06:37,897 --> 00:06:40,610
نه، اینجوری نه.
نه وقتی تو اینجوری هستی.
62
00:06:44,282 --> 00:06:45,451
باید بری
63
00:06:48,371 --> 00:06:50,583
سربازهای دولت توی خونهاش هستن
64
00:06:50,666 --> 00:06:52,794
اونا رفتن سراغش،
ولی به خاطر من اونجان.
65
00:06:53,963 --> 00:06:55,047
اونا دنبال من میگردن
66
00:06:56,133 --> 00:06:58,260
خانوادهاش و همهی کسایی که اونجان در خطرن
67
00:06:58,344 --> 00:06:59,471
اونا بهش نیاز دارن
68
00:07:00,723 --> 00:07:02,475
من برش میگردونم اونجا
69
00:07:04,686 --> 00:07:07,649
بهم کمک میکنی؟
70
00:07:11,654 --> 00:07:12,656
آره
71
00:07:26,551 --> 00:07:28,408
ببخشید، ولی داری چه غلطی میکنی؟
72
00:07:28,432 --> 00:07:31,159
- چیه؟
- ما اون رو میبریم خونه؟
73
00:07:31,183 --> 00:07:32,894
این لطفِ زیادی از طرف ما نیست؟
74
00:07:32,978 --> 00:07:35,147
شاید ما الان چیزِ یکسانی نشنیدیم
75
00:07:36,525 --> 00:07:39,737
یه اتفاقی بین اونا افتاده
76
00:07:40,363 --> 00:07:43,076
نمیدونم چیه یا چه معنایی داره
77
00:07:43,160 --> 00:07:45,341
ولی دارم بهت میگم،
چیزی که من شنیدم اینه که
78
00:07:45,365 --> 00:07:48,333
اگه اون بالا ولش میکردیم بمیره،
برای همیشه امیلی رو از دست میدادیم.
79
00:07:48,417 --> 00:07:51,546
برای همیشه از دستش میدادیم؟
الان جدی هستی؟
80
00:07:51,629 --> 00:07:52,756
هارلد، دارم بهت میگم،
81
00:07:53,299 --> 00:07:55,635
این چیزیه که شنیدم
و حاضر نیستم چنین خطری کنم
82
00:07:55,719 --> 00:07:56,721
پس، آره،
83
00:07:57,638 --> 00:07:59,224
ما اون رو میبریم خونه
84
00:08:00,517 --> 00:08:01,519
خدایا
85
00:08:02,145 --> 00:08:03,522
تو ازش وحشت داری
86
00:08:04,523 --> 00:08:06,860
تو خیلی مطمئن بودی اون مُرده.
علتش این بود که
87
00:08:06,943 --> 00:08:08,905
- جایگزینش ترسناکتره؟
- نه
88
00:08:19,086 --> 00:08:22,174
تو اولین نفری نیستی که دنبالش هستی
89
00:08:23,383 --> 00:08:26,764
اولین نفری نیستی که
منتظر یه لحظهست
90
00:08:27,806 --> 00:08:32,630
لحظهای که یه فرصت به دستش بده،
فرصتی که اون ضعیف شده باشه.
91
00:08:32,654 --> 00:08:34,817
مطمئن باش...
92
00:08:35,183 --> 00:08:38,071
اون فقط اینطور به نظر میاد
93
00:08:39,366 --> 00:08:41,702
من چیزی برای گفتن ندارم
94
00:08:42,703 --> 00:08:45,332
و حوصله هم ندارم
95
00:08:46,543 --> 00:08:48,279
اگه اون اینجا بود...
96
00:08:48,303 --> 00:08:50,215
خیلی کمتر از من درک میکرد
97
00:08:50,298 --> 00:08:51,299
باور کن
98
00:08:51,508 --> 00:08:55,639
اگه تو نفوذی رو داشتی
که فکر میکنی داری...
99
00:08:56,181 --> 00:08:58,226
تا الان من رو میخواستن
100
00:08:58,560 --> 00:09:00,229
دستگیر میشدم
101
00:09:16,210 --> 00:09:17,421
اون کیه؟
102
00:10:11,791 --> 00:10:12,875
فرانسه؟
103
00:10:19,134 --> 00:10:20,136
پس انگلیسی
104
00:10:22,556 --> 00:10:23,766
تو یه افسرِ اطلاعاتی هستی
105
00:10:23,849 --> 00:10:26,186
به زبونی حرف میزنی
که افرادت نمیفهمن، نه؟
106
00:10:28,189 --> 00:10:29,191
تو کی هستی؟
107
00:10:30,109 --> 00:10:31,361
خیلی خوشحالم که پرسیدی
108
00:10:32,404 --> 00:10:34,782
یعنی خبر نداری خودت رو قاتی چه جریانی کردی
109
00:10:35,784 --> 00:10:39,163
خبر نداری تجارتِ فراز همزاد
برای کابل چقدر مهمه
110
00:10:39,789 --> 00:10:41,333
از نقشی که من توش دارم خبر نداری
111
00:10:42,042 --> 00:10:44,504
خبر نداری توی چه دردسر بزرگی افتادی
112
00:10:46,048 --> 00:10:47,050
بیا اینجا
113
00:10:47,926 --> 00:10:50,847
وزارت نگران شده بود
چون آخرین محمولهمون تأخیر داشت
114
00:10:51,557 --> 00:10:53,977
تحریمهایی که علیه شما وضع شدن
پیچیده هستن
115
00:10:54,477 --> 00:10:57,617
ما تمام تلاشمون رو میکنیم قسطهامون رو
زودتر پرداخت کنیم، اما به مشکل خوردیم
116
00:10:58,483 --> 00:11:01,279
به همین خاطر وزارت بهت اجازه داد
بیای اینجا و ما رو اذیت کنی،
117
00:11:01,362 --> 00:11:06,119
ولی این بهشون اطمینان میده
که هیچ نیازی به نگرانی نیست
118
00:11:08,998 --> 00:11:11,418
اونا ازت استفاده کردن
که پیامی برای ما بفرستن
119
00:11:12,295 --> 00:11:13,671
این پول جوابمه
120
00:11:14,757 --> 00:11:16,509
و مسئله حله
121
00:11:18,471 --> 00:11:20,848
از این به بعد هر کارِ دیگهای بکنی
باید به خاطرش جواب پس بدی
122
00:11:22,309 --> 00:11:23,311
قول میدم
123
00:11:29,235 --> 00:11:30,237
برو
124
00:11:51,852 --> 00:11:53,354
این پولها رو از کجا آوردی؟
125
00:11:54,314 --> 00:11:55,315
اگه ندونی بهتره
126
00:11:55,339 --> 00:11:56,676
میخوام بدونم
127
00:11:56,700 --> 00:11:59,613
مادر، ما الان مشکلاتِ بزرگتری داریم
128
00:11:59,697 --> 00:12:01,825
چه مشکلی میتونه بزرگتر از این باشه؟
129
00:12:05,372 --> 00:12:07,792
تا حالا چیزی در مورد مردی
به اسم مورگان بوت شنیدی؟
130
00:12:09,753 --> 00:12:12,424
اون پشتِ معامله برای تحویل دادن دن چیس بود
131
00:12:13,466 --> 00:12:17,222
و به نظر میاد اون از این که در عوض
پروانه رو گرفتیم انقدر عصبانیه
132
00:12:17,889 --> 00:12:21,353
که تمام داراییهامون رو مسدود کرده
و میخواد به خاطرش ما رو به خاک سیاه بنشونه
133
00:13:16,099 --> 00:13:17,309
صبر کن
134
00:13:22,274 --> 00:13:23,819
اسمت چیه؟
135
00:13:25,404 --> 00:13:26,406
هوم؟
136
00:13:27,824 --> 00:13:29,368
چیزی نیست
137
00:13:29,452 --> 00:13:31,621
فقط دارم ازت یه سؤال میپرسم
138
00:13:32,706 --> 00:13:34,750
فاروق! فاروق!
139
00:13:43,638 --> 00:13:44,450
فاروق...
140
00:13:44,474 --> 00:13:47,853
تو تازگیها اینجا آدمِ جدیدی ندیدی؟
141
00:13:48,813 --> 00:13:50,231
یه زن...
142
00:13:50,398 --> 00:13:51,650
فاروق
143
00:13:57,951 --> 00:13:58,881
خیلی خب
144
00:13:58,905 --> 00:14:00,091
متوجه شدم...
145
00:14:03,761 --> 00:14:06,847
اون زن به زبونِ ما صحبت نمیکنه، خب؟
146
00:14:10,929 --> 00:14:12,807
اسمش رو میدونی؟
147
00:14:15,393 --> 00:14:17,066
میشه اسمش رو بهم بگی؟
148
00:14:19,523 --> 00:14:22,236
فاروق! فاروق!
149
00:14:22,737 --> 00:14:25,366
فاروق! فاروق!
150
00:15:36,050 --> 00:15:39,306
احتمالاً میتونستی اسبها رو
جای خلوتتری بذاری
151
00:15:44,563 --> 00:15:48,527
سؤالی رو که میخوای ازم بپرسی، بپرس
152
00:15:53,367 --> 00:15:54,870
تو بهش چی گفتی؟
153
00:15:58,917 --> 00:16:02,464
تو یه عمر وقت داشتی
داستانِ خودت رو براش تعریف کنی
154
00:16:02,547 --> 00:16:07,554
و حالا نگرانی که شاید جرأت کرده باشم
داستانِ خودم رو براش تعریف کنم؟
155
00:16:12,437 --> 00:16:14,022
بهش چی گفتی؟
156
00:16:18,695 --> 00:16:20,448
میتونی نگران بمونی
157
00:16:26,999 --> 00:16:29,156
- من میرم پایین
- نه، نه
158
00:16:29,974 --> 00:16:31,475
من خوبم. خودم ردیفش میکنم
159
00:16:32,424 --> 00:16:35,011
- فکر نکنم این فکرِ خوبی باشه
- به نظرم بهتره تو اینجا بمونی
160
00:17:03,301 --> 00:17:04,887
- خیلی خب، گوش کن
- نه
161
00:17:05,680 --> 00:17:07,141
تو اصلاً نمیدونی من میخوام چی بگم
162
00:17:07,224 --> 00:17:11,188
میدونم که اگه با «گوش کن» شروع میشه
الان نمیتونم باهاش کنار بیام
163
00:17:11,272 --> 00:17:13,483
باشه؟ میدونم توی ذهنت چه خبره.
ما خیلی...
164
00:17:14,860 --> 00:17:16,654
چی؟ ما خیلی چی هستیم؟
165
00:17:18,657 --> 00:17:20,368
میخواستم بگم ما خیلی بهم شبیه هستیم
166
00:17:23,164 --> 00:17:25,045
نمیدونم الان چه اتفاقی
داره برام میافته، باشه؟
167
00:17:25,069 --> 00:17:26,753
- نیاز دارم این رو درک کنی
- درک میکنم
168
00:17:26,836 --> 00:17:27,923
- نه، نمیکنی
- درک میکنم
169
00:17:27,947 --> 00:17:29,006
نه. نمیتونی درک کنی
170
00:17:32,135 --> 00:17:36,099
ولی رسوندنِ اون به خونه برای من مهمه
171
00:17:39,145 --> 00:17:41,231
و نیاز دارم الان برای تو هم مهم باشه
172
00:17:48,241 --> 00:17:49,243
خیلی خب
173
00:17:50,286 --> 00:17:51,413
پشتِ سرم بمون
174
00:17:52,706 --> 00:17:53,875
من میدونم دارم چیکار میکنم
175
00:17:53,958 --> 00:17:56,921
البته که میدونی. با این حال
میخوام پشتِ سرم بمونی
176
00:17:58,757 --> 00:18:00,718
الان این برای من مهمه
177
00:18:05,767 --> 00:18:08,312
یه هلیکوپترِ نیروهای ویژه؟
178
00:18:08,396 --> 00:18:11,150
من یه همکاری دارم
که توی تاشکند نفوذ داره
179
00:18:11,734 --> 00:18:13,552
اونا وارد حریم هوایی افغانستان میشن،
180
00:18:13,576 --> 00:18:15,675
به موقعیتی که شما تعیین میکنید میان،
181
00:18:15,699 --> 00:18:18,911
تا سه مسافر رو سوار کنن
و برگردن و از مرز رد بشن
182
00:18:19,662 --> 00:18:22,750
نمیدونم هماهنگ کردنش با همکارت
چقدر برات هزینه برداشته
183
00:18:23,543 --> 00:18:25,421
بیشتر از بدهیِ تو به من میشه
184
00:18:27,507 --> 00:18:31,011
بهت که گفتم من در موقعیتی نیستم
که چیزی بهت بدم که بخوای
185
00:18:31,722 --> 00:18:32,723
دیگه نه
186
00:18:33,265 --> 00:18:35,101
فقط یه شام بهم بدهکار میشی
187
00:18:35,728 --> 00:18:36,979
آره. باشه
188
00:18:37,771 --> 00:18:41,736
گوش کن، هرچی که تصور میکنی
برای این کار بهت مدیونم
189
00:18:41,819 --> 00:18:44,907
بهت اطمینان میدم،
میتونی فراموشش کنی.
190
00:18:44,991 --> 00:18:48,620
هلیکوپتر نمیخواد بیشتر از زمانِ لازم
توی حریم هوایی افغانستان باشه
191
00:18:48,704 --> 00:18:51,124
و نمیخوان به هیچ عنوان جلب توجه کنن
192
00:18:51,207 --> 00:18:54,254
سعی کن یه حادثهی بینالمللی ایجاد نکنی.
خواهش میکنم.
193
00:19:03,784 --> 00:19:08,082
شاید هنوزم بتونید
خودتون رو نجات بدید
194
00:19:09,167 --> 00:19:12,213
شما هیچ دِینی به گردن فراز ندارید...
195
00:19:12,297 --> 00:19:17,387
کسی که با جنایاتش شما رو هدف قرار داده
196
00:19:18,723 --> 00:19:20,308
انتخاب...
197
00:19:21,185 --> 00:19:23,479
با خود شماست
198
00:19:28,970 --> 00:19:31,599
اگه مستقیم با وزیر تماس بگیریم چی؟
199
00:19:33,018 --> 00:19:34,813
ما به سربازهاش تیراندازی کردیم
200
00:19:35,730 --> 00:19:37,650
متأسفانه دیگه کار از تماس تلفنی گذشته
201
00:19:39,027 --> 00:19:42,615
و حتی اگه این کارم نکرده بودیم،
این مرد، مورگان بوت،
202
00:19:43,242 --> 00:19:45,160
اون یه جوری موفق شده
همه چی رو مسدود کنه
203
00:19:46,037 --> 00:19:48,541
حسابهای آمریکا، حسابهای برون مرزی
204
00:19:48,624 --> 00:19:50,377
پولِ ما و وعدهی بیشتر شدنش
205
00:19:50,460 --> 00:19:53,297
بعد از عملیاتی شدن کامل معدن مشبهار
206
00:19:53,381 --> 00:19:55,175
چیزهایی بودن که طالبان رو مهار میکردن
207
00:19:56,009 --> 00:19:58,764
ولی بدون اینا، ما کاملاً بیدفاعیم
208
00:20:02,644 --> 00:20:04,355
باید یه راه بهتری میبود
209
00:20:04,856 --> 00:20:07,819
اگه از من میخواستید،
کمک میکردم راه بهتری پیدا کنید.
210
00:20:09,154 --> 00:20:12,951
قول میدم، اگه یکی از ما دوتا قرار باشه
از نحوهی مدیریت اوضاع عصبانی باشه
211
00:20:13,452 --> 00:20:14,620
اون تو نیستی
212
00:20:24,601 --> 00:20:26,979
اون نمیخواست کسی خبردار شه...
213
00:20:29,483 --> 00:20:31,694
تا پروانه صحیح و سالم به اینجا برسه
214
00:20:34,273 --> 00:20:36,819
درک میکنم. جدی میگم
215
00:20:38,696 --> 00:20:39,990
ولی بهاش چی؟
216
00:20:40,491 --> 00:20:42,494
ما تازه داریم میفهمیم
به چه قیمتی تموم میشه
217
00:21:00,686 --> 00:21:01,520
بله...
218
00:21:03,190 --> 00:21:04,359
منتظر هستیم...
219
00:21:04,442 --> 00:21:05,318
بله...
220
00:21:19,088 --> 00:21:20,757
شما هم میشنوید؟
221
00:22:34,113 --> 00:22:36,648
لطفاً موقعیتِ خودتون رو گزارش بدید
222
00:22:39,996 --> 00:22:43,085
لطفاً موقعیتِ خودتون رو گزارش بدید
223
00:22:48,217 --> 00:22:50,261
هنوزم جواب نمیدن...
224
00:22:51,680 --> 00:22:54,184
آخرین موقعیتش رو داریم؟
225
00:22:55,918 --> 00:22:56,960
دوباره بررسی کن!
226
00:22:56,984 --> 00:22:58,795
من اینجا هستم
227
00:23:03,906 --> 00:23:04,950
فهمیدم
228
00:23:07,077 --> 00:23:12,001
شاید اگه اینجا بودی
و از طرفِ خودت حرف میزدی
229
00:23:12,085 --> 00:23:14,130
اوضاع انقدر خراب نمیشد
230
00:23:15,714 --> 00:23:18,218
اجازه بده خیلی ساده بهت بگم
231
00:23:19,137 --> 00:23:21,181
بیا و خودت رو نشون بده...
232
00:23:21,265 --> 00:23:24,519
و من خودم شخصاً به وزارت
توی کابل میبرمت...
233
00:23:24,602 --> 00:23:28,442
و اونجا میتونی توضیح بدی
اون زنِ آمریکایی کیه...
234
00:23:28,525 --> 00:23:31,864
چرا دو آمریکایی به تنهایی
سعی کردن نجاتش بدن...
235
00:23:32,322 --> 00:23:36,912
و چرا باید از اونا انتظار داشت
که به تو اعتماد کنن؟
236
00:23:37,163 --> 00:23:39,224
زود تصمیم بگیر، وگرنه...
237
00:23:39,374 --> 00:23:41,836
اینجا اوضاع خرابتر میشه
238
00:23:43,063 --> 00:23:44,189
باید بریم
239
00:23:44,815 --> 00:23:46,276
- به کابل؟
- آره
240
00:23:46,359 --> 00:23:47,695
اونجا نمیتونه برات امن باشه
241
00:23:47,778 --> 00:23:48,863
امن؟
242
00:23:49,363 --> 00:23:51,782
مهم نیست چه اتفاقی برای من میافته
243
00:23:52,118 --> 00:23:54,246
مهم اینه که مردممون در امان باشن
244
00:23:54,788 --> 00:23:56,916
- باید بریم
- راست میگه
245
00:23:57,000 --> 00:24:00,649
اگه اینجوری برگردی اونجا،
اون تو رو میکشه،
246
00:24:00,673 --> 00:24:02,883
و بعدش هرچی رو که میخواد
به چنگ میاره
247
00:24:03,468 --> 00:24:04,719
تو کی هستی؟
248
00:24:08,183 --> 00:24:16,164
تو کی هستی که بخوای در مورد مصلحتِ من
و مردمی که رهبری میکنم اظهار نظر کنی؟
249
00:24:16,611 --> 00:24:20,450
تو کی هستی که به نصیحتت گوش بدم؟
250
00:24:21,076 --> 00:24:22,536
و چون داری میپرسی،
251
00:24:22,620 --> 00:24:24,289
من کسیام که راهم رو کج کردم
252
00:24:24,373 --> 00:24:27,460
تا مطمئن شم توی راه خونه
از روی اسبت نیفتی و نمیری
253
00:24:27,543 --> 00:24:30,966
و اگه فکر میکنی این باعث میشه
پیش من جایگاهی پیدا کنی،
254
00:24:31,049 --> 00:24:35,389
و دِینی ایجاد میکنه که تصور میکنی
شاید روزی ادا کنم،
255
00:24:36,431 --> 00:24:38,393
کاملاً در اشتباهی
256
00:24:40,104 --> 00:24:42,141
- اگه منم باهات بیام چی؟
- چی؟
257
00:24:42,165 --> 00:24:44,168
باهات بیام توی روستا
258
00:24:44,251 --> 00:24:46,773
- چرا باید همچین کاری بکنی؟
- تا بتونم همه چی رو حل و فصل کنم
259
00:24:46,797 --> 00:24:48,716
دقیقاً چطور میخوای همچین کاری بکنی؟
260
00:24:48,800 --> 00:24:50,636
- با حقیقت
- امیلی
261
00:24:50,719 --> 00:24:54,182
مرد پشت بیسیم میخواد بدونه
چرا یه مأمور افبیآی رو دزدیدی
262
00:24:54,265 --> 00:24:56,477
ولی مأمورِ افبیآیی اینجا نیست
263
00:24:56,977 --> 00:24:59,857
دیگه آنجلا آدامزی وجود نداره
264
00:24:59,941 --> 00:25:02,236
یعنی، بعد از تمام این اتفاقات
چطور ممکنه وجود داشته باشه؟
265
00:25:03,028 --> 00:25:05,448
حقیقت اینه که من اینجا به دنیا اومدم
و از اینجا ربوده شدم
266
00:25:05,949 --> 00:25:07,743
این یه داستانِ خانوادگیه
267
00:25:07,827 --> 00:25:10,080
هیچی نیست که ممکن باشه
بهت آسیبی برسونه
268
00:25:11,082 --> 00:25:13,961
- نه. نه
- چرا نه؟
269
00:25:15,213 --> 00:25:20,971
مأمورهای پلیس مخفی طالبان به آمادگیشون
برای گوش دادن به منطق مشهور نیست
270
00:25:21,054 --> 00:25:23,891
خب، برام مهم نیست خوشش بیاد یا نه.
فقط کافیه نگران شه که...
271
00:25:23,975 --> 00:25:26,729
دستی که داره از اونی که فکر میکرد ضعیفتره
272
00:25:26,813 --> 00:25:28,148
اون تو رو میکشه
273
00:25:33,072 --> 00:25:34,240
من این کارو کردم
274
00:25:40,124 --> 00:25:41,584
من این درو باز کردم
275
00:25:42,878 --> 00:25:45,798
و خطری که در پی داشته...
276
00:25:47,009 --> 00:25:48,762
دامنِ تو رو نمیگیره
277
00:25:50,555 --> 00:25:52,057
من اجازه نمیدم
278
00:26:35,746 --> 00:26:37,039
تو بهم هشدار دادی
279
00:26:37,123 --> 00:26:38,125
چی گفتی؟
280
00:26:40,294 --> 00:26:42,881
«دیگه آنجلا آدامزی وجود نداره»
281
00:26:44,174 --> 00:26:45,260
تو بهم هشدار دادی
282
00:26:46,886 --> 00:26:51,268
که اگه در اون لحظه محتاطانه
باهاش برخورد نمیکردم،
283
00:26:51,936 --> 00:26:53,563
برای همیشه از دستش میدادم
284
00:26:53,646 --> 00:26:55,816
تصور نمیکردم صبح فرداش اتفاق بیفته
285
00:26:55,899 --> 00:26:58,027
نه. فکر نکنم منظورش این بوده باشه
286
00:26:59,280 --> 00:27:00,949
فکر نکنم به تو مربوط بوده باشه
287
00:27:01,032 --> 00:27:02,534
یکم به من مربوط بود
288
00:27:03,244 --> 00:27:05,038
من پاشدم از اون سرِ دنیا اومدم
289
00:27:05,539 --> 00:27:08,001
که کسی رو نجات بدم که
دیگه نمیخواد وجود داشته باشه
290
00:27:08,751 --> 00:27:11,589
اگه این رو میدونستی
کارِ دیگهای میکردی؟
291
00:27:12,299 --> 00:27:14,343
عجب عوضیای هستی.
معلومه که نه.
292
00:27:15,720 --> 00:27:17,890
ولی از احساسی که داره خوشحال نیستم
293
00:27:19,642 --> 00:27:23,440
- و سعی دارم باهات حرف بزنم...
- خدایا، خیلی خب. باشه
294
00:27:23,523 --> 00:27:26,277
باید وقتی که بهت هشدار دادم
به حرفم گوش میکردی
295
00:27:27,069 --> 00:27:28,071
بهتر شد؟
296
00:27:30,992 --> 00:27:32,953
اون که توی این قضیه اختیاری نداشته
297
00:27:33,037 --> 00:27:37,793
و قرارم نیست بعد از اتفاقاتی که افتاده
آنجلا آدامز دوشنبه دوباره بره سرِ کارش
298
00:27:38,587 --> 00:27:41,925
گمونم فکر میکردم
شاید یه راهی باشه
299
00:27:42,675 --> 00:27:46,056
که برای نجات دادن اسمش بجنگیم
300
00:27:47,057 --> 00:27:48,059
یه جوری،
301
00:27:48,142 --> 00:27:50,896
چون برای هردومون خیلی مهم بود
302
00:27:54,360 --> 00:27:56,822
گمونم باید عصبانی باشم،
ولی اون بچه،
303
00:27:57,781 --> 00:27:59,784
اونم از اون سرِ دنیا اومد
304
00:27:59,867 --> 00:28:01,912
تا جوابهایی رو پیدا کنه
که هیچکس دیگه بهش نمیداد
305
00:28:02,412 --> 00:28:05,416
تا بتونه زُل بزنه توی چشمهای حقیقت
306
00:28:05,960 --> 00:28:08,421
و همزمان وقتی من سعی کردم
از موقعیتم سوءاستفاده کنم
307
00:28:08,505 --> 00:28:10,132
و به خاطرش بهش احساس گناه بدم،
308
00:28:11,342 --> 00:28:14,889
اون توی چشمهای من زُل زد
و بهم گفت برم درم رو بذارم
309
00:28:17,768 --> 00:28:22,233
چطور نمیتونی اقلاً یه ذره بهش افتخار کنی؟
310
00:28:24,653 --> 00:28:26,531
اون یارو میتونه هرچی میخواد
در موردت بگه
311
00:28:28,242 --> 00:28:29,702
تو بچهی خیلی خوبی بزرگ کردی
312
00:28:54,321 --> 00:28:55,990
ورودی بستهست
313
00:28:57,451 --> 00:28:58,994
راهی برای ورود از دروازهی اصلی نیست
314
00:29:01,289 --> 00:29:03,292
- باید یواشکی بری...
- نه
315
00:29:03,375 --> 00:29:08,967
من دزدکی و از درهای مخفی
نمیرم توی خونهی خودم
316
00:29:10,427 --> 00:29:12,055
من همونجا که هستن باهاشون روبرو میشم
317
00:29:15,477 --> 00:29:16,895
لطفاً نیا
318
00:29:18,272 --> 00:29:20,234
متأسفم که سرنوشتت اینجوری بود،
319
00:29:21,861 --> 00:29:23,530
ولی متأسف نیستم
320
00:29:24,031 --> 00:29:25,908
که حالا اینجا رو دیدی،
321
00:29:27,160 --> 00:29:29,372
و اینجا هم تو رو دیده
322
00:29:45,270 --> 00:29:46,855
اونا میکشنش، مگه نه؟
323
00:29:50,402 --> 00:29:52,613
هلیکوپترمون به زودی به اینجا میرسه
324
00:29:53,115 --> 00:29:54,783
اگه قراره از اینجا بریم،
325
00:29:54,867 --> 00:29:57,580
باید بهشون خبر بدم
کجا قراره همدیگه رو ببینیم
326
00:30:00,166 --> 00:30:03,337
آره. باید باهاشون تماس بگیری
327
00:30:52,483 --> 00:30:54,486
لازم نبود اینطوری بشه
328
00:30:55,154 --> 00:30:58,117
تو میتونستی این رو آسونتر بکنی
329
00:31:00,579 --> 00:31:02,372
تو با ما میای...
330
00:31:02,790 --> 00:31:07,297
وگرنه مجبور میشیم کاری رو که
مردمت شروع کردن تموم کنیم
331
00:31:30,255 --> 00:31:32,008
اونا اینجا فرود نمیان
332
00:31:32,675 --> 00:31:34,177
نه با تمام فعالیتهایی که هست
333
00:31:34,761 --> 00:31:36,639
میریم بالای اون تپه
334
00:31:37,807 --> 00:31:39,101
چقدر وقت داریم؟
335
00:31:39,977 --> 00:31:42,856
وقتِ زیادی نداریم.
اونا زیاد منتظر نمیمونن.
336
00:31:45,736 --> 00:31:47,699
امیلی. امیلی!
337
00:31:47,723 --> 00:31:48,992
امیلی، نه!
338
00:31:50,659 --> 00:31:53,997
آره، برنامه عوض شد.
باید تغییر مسیر بدید. همین الان.
339
00:32:49,536 --> 00:32:50,579
سلام علیکم
340
00:32:59,926 --> 00:33:01,887
میخوای بهم بگی کی هستی؟
341
00:33:09,315 --> 00:33:10,525
نگرانِ اونا نباش
342
00:33:11,484 --> 00:33:15,324
چند لحظه دیگه،
اون با من میاد.
343
00:33:15,407 --> 00:33:18,703
اون برای جلوگیری از این
همه رو به کشتن نمیده
344
00:33:19,913 --> 00:33:22,334
پس، در این لحظه،
345
00:33:23,209 --> 00:33:26,715
این سؤال فقط برای رفع کنجکاوی خودمه
346
00:33:30,053 --> 00:33:32,097
تو آمریکاییِ ربوده شده هستی
347
00:33:32,181 --> 00:33:33,975
همونی که تمام این گندکاریا رو شروع کرد
348
00:33:35,645 --> 00:33:36,687
آره؟
349
00:33:44,949 --> 00:33:49,456
تو مأمورِ افبیآی هستی
350
00:33:51,250 --> 00:33:52,377
اینم حقیقت داره؟
351
00:33:56,883 --> 00:33:59,261
اگه بهم بگی، شاید کمک کنه
352
00:33:59,930 --> 00:34:02,934
شاید حاضر باشم شرایط رو
برای همه یکم آسونتر کنم
353
00:34:03,017 --> 00:34:08,024
اگه مجبور نباشم روز رو با این سؤال
تموم کنم که چی رو متوجه نمیشم
354
00:34:09,318 --> 00:34:11,071
تو به اینجا تعلق نداری
355
00:34:14,450 --> 00:34:17,706
این لازم نیست جنگِ تو باشه
356
00:34:20,751 --> 00:34:21,752
فقط بهم بگو
357
00:34:25,049 --> 00:34:26,092
تو کی هستی؟
358
00:34:55,718 --> 00:34:57,138
اسمِ من...
359
00:35:00,058 --> 00:35:01,851
...پروانه همزاده
360
00:35:29,041 --> 00:35:31,295
«با اختیارِ کی؟»
با اختیارِ من!
361
00:35:32,547 --> 00:35:34,842
آره، ولی اگه مُرده باشیم
نمیتونید ما رو خارج کنید!
362
00:35:34,925 --> 00:35:37,554
من مسئولیتش رو قبول میکنم.
فقط انجامش بده! فهمیدی؟
363
00:35:39,056 --> 00:35:40,141
الو؟
364
00:37:44,870 --> 00:37:55,570
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
365
00:37:55,594 --> 00:38:01,748
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
366
00:38:01,772 --> 00:38:13,772
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@