1
00:00:01,054 --> 00:00:02,847
به افغانستان خوش اومدی
2
00:00:04,598 --> 00:00:07,432
اسمِ من آنجلا آدامزه
3
00:00:07,516 --> 00:00:10,642
من مأمور ویژهی ادارهی تحقیقات فدرالم
4
00:00:10,725 --> 00:00:12,851
پدرت فراز همزاده
5
00:00:13,351 --> 00:00:15,937
اسمِ تو پروانهست
6
00:00:16,728 --> 00:00:21,230
به ما گفتن که تو به راحتی میتونی
برای همزاد دردسر درست کنی
7
00:00:21,313 --> 00:00:22,940
این چجور دردسری براش درست میکنه؟
8
00:00:23,022 --> 00:00:24,607
دردسرِ ویرانگر
9
00:00:24,690 --> 00:00:26,148
معدنِ مشبهار
10
00:00:26,232 --> 00:00:28,103
فراز همزاد کشفش کرده
11
00:00:28,127 --> 00:00:30,062
قصد داره ازش بهرهبرداری کنه
12
00:00:30,400 --> 00:00:33,187
من همین الان دارم بهش نگاه میکنم
13
00:00:33,211 --> 00:00:34,420
همه چی متوقف شده
14
00:00:34,444 --> 00:00:36,529
سربازهای طالبان اینجان
15
00:00:37,612 --> 00:00:39,488
من به خاطر همزاد اومدم
16
00:00:40,029 --> 00:00:41,697
اون به تو جواب نمیده
17
00:00:41,988 --> 00:00:44,323
تو میاریش،
18
00:00:44,406 --> 00:00:46,157
یا خودم برم بگیرمش؟
19
00:00:46,241 --> 00:00:48,283
اینجا دیگه برات امن نیست
20
00:00:48,367 --> 00:00:49,368
کجا داریم میریم؟
21
00:00:49,451 --> 00:00:51,952
غاری که قبلاً جاش رو به مادرت گفتم
22
00:00:52,035 --> 00:00:53,118
اینجا چه خبره؟
23
00:00:53,202 --> 00:00:55,453
جایی که میتونست مخفی شه. ناپدید شه
24
00:00:59,163 --> 00:01:00,330
چیه؟
25
00:01:02,297 --> 00:01:07,280
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
26
00:01:07,304 --> 00:01:12,287
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
27
00:01:12,311 --> 00:01:24,299
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
28
00:04:09,484 --> 00:04:11,110
آنجلا...
29
00:04:11,193 --> 00:04:14,986
فقط مواظبش باش
30
00:04:20,573 --> 00:04:21,573
چه اتفاقی افتاد؟
31
00:04:23,156 --> 00:04:24,949
رسیدن به اینجا آسون نبود
32
00:04:29,868 --> 00:04:31,076
اصلاً چطور تا اینجا اومدید؟
33
00:04:32,119 --> 00:04:33,119
ماریون
34
00:04:34,370 --> 00:04:36,840
اون ما رو آورد.
خودشم ما رو میبره بیرون.
35
00:04:36,864 --> 00:04:38,862
فقط کافیه تماس بگیرم
تا هلیکوپتر رو بفرسته
36
00:04:40,998 --> 00:04:42,331
حالا دیگه وقتشه بریم خونه
37
00:05:03,717 --> 00:05:05,634
اگه اینجا ولش کنیم، میمیره
38
00:05:09,051 --> 00:05:10,052
شاید
39
00:05:12,928 --> 00:05:14,888
خب، ما این کارو نمیکنیم
40
00:05:16,764 --> 00:05:17,889
باشه. گوش کن...
41
00:05:18,724 --> 00:05:21,558
ما حرفهای زیادی باهم داریم.
ولی باید اون رو ببریم خونه.
42
00:05:22,726 --> 00:05:24,976
اونجا بهش نیاز دارن
و تنهایی به اونجا نمیرسه
43
00:05:26,602 --> 00:05:28,894
توی خونه به منم نیاز دارن
44
00:05:29,729 --> 00:05:32,605
به خاطر اون. به خاطر کاری که کرد.
میدونم که این رو میدونی.
45
00:05:33,688 --> 00:05:35,855
بهت که گفتم نیا
46
00:05:38,064 --> 00:05:39,191
چی؟
47
00:05:39,274 --> 00:05:43,193
بهت گفتم مراقب شریل
و هنری باش و نه من
48
00:05:43,276 --> 00:05:44,401
اِم
49
00:05:44,484 --> 00:05:47,528
اِم، اون فقط چون دوستت داره اومد اینجا
50
00:05:47,612 --> 00:05:50,738
و اتفاقی که الان افتاد،
برای محافظت از من بود.
51
00:05:50,820 --> 00:05:51,988
اون خبر داره؟
52
00:05:54,198 --> 00:05:55,489
منظورت چیه؟
53
00:05:58,949 --> 00:06:02,950
بهش گفتی من چی هستم؟
54
00:06:04,785 --> 00:06:05,786
آره، بهش گفتم
55
00:06:08,496 --> 00:06:11,497
خب، پس نباید درکش براتون سخت باشه
56
00:06:14,373 --> 00:06:16,583
نمیتونم اینجا ولش کنم بمیره
57
00:06:18,124 --> 00:06:19,542
و ازت میخوام کمکم کنی
58
00:06:21,876 --> 00:06:22,876
دیگه وقتشه
59
00:06:25,629 --> 00:06:26,920
وقتشه بری
60
00:06:27,795 --> 00:06:29,004
هردومون این رو میدونیم
61
00:06:29,671 --> 00:06:32,381
نه، اینجوری نه.
نه وقتی تو اینجوری هستی.
62
00:06:36,049 --> 00:06:37,217
باید بری
63
00:06:40,134 --> 00:06:42,344
سربازهای دولت توی خونهاش هستن
64
00:06:42,427 --> 00:06:44,553
اونا رفتن سراغش،
ولی به خاطر من اونجان.
65
00:06:45,721 --> 00:06:46,803
اونا دنبال من میگردن
66
00:06:47,888 --> 00:06:50,013
خانوادهاش و همهی کسایی که اونجان در خطرن
67
00:06:50,097 --> 00:06:51,223
اونا بهش نیاز دارن
68
00:06:52,474 --> 00:06:54,224
من برش میگردونم اونجا
69
00:06:56,433 --> 00:06:59,393
بهم کمک میکنی؟
70
00:07:03,394 --> 00:07:04,395
آره
71
00:07:18,276 --> 00:07:20,131
ببخشید، ولی داری چه غلطی میکنی؟
72
00:07:20,478 --> 00:07:23,202
- چیه؟
- ما اون رو میبریم خونه؟
73
00:07:23,226 --> 00:07:24,936
این لطفِ زیادی از طرف ما نیست؟
74
00:07:25,020 --> 00:07:27,186
شاید ما الان چیزِ یکسانی نشنیدیم
75
00:07:28,563 --> 00:07:31,772
یه اتفاقی بین اونا افتاده
76
00:07:32,397 --> 00:07:35,107
نمیدونم چیه یا چه معنایی داره
77
00:07:35,191 --> 00:07:37,370
ولی دارم بهت میگم،
چیزی که من شنیدم اینه که
78
00:07:37,394 --> 00:07:40,359
اگه اون بالا ولش میکردیم بمیره،
برای همیشه امیلی رو از دست میدادیم.
79
00:07:40,443 --> 00:07:43,569
برای همیشه از دستش میدادیم؟
الان جدی هستی؟
80
00:07:43,652 --> 00:07:44,778
هارلد، دارم بهت میگم،
81
00:07:45,320 --> 00:07:47,654
این چیزیه که شنیدم
و حاضر نیستم چنین خطری کنم
82
00:07:47,738 --> 00:07:48,739
پس، آره،
83
00:07:49,655 --> 00:07:51,239
ما اون رو میبریم خونه
84
00:07:52,531 --> 00:07:53,532
خدایا
85
00:07:54,157 --> 00:07:55,533
تو ازش وحشت داری
86
00:07:56,533 --> 00:07:58,868
تو خیلی مطمئن بودی اون مُرده.
علتش این بود که
87
00:07:58,951 --> 00:08:00,911
- جایگزینش ترسناکتره؟
- نه
88
00:08:11,081 --> 00:08:14,166
تو اولین نفری نیستی که دنبالش هستی
89
00:08:15,374 --> 00:08:18,752
اولین نفری نیستی که
منتظر یه لحظهست
90
00:08:19,793 --> 00:08:24,612
لحظهای که یه فرصت به دستش بده،
فرصتی که اون ضعیف شده باشه.
91
00:08:24,636 --> 00:08:26,797
مطمئن باش...
92
00:08:27,162 --> 00:08:30,047
اون فقط اینطور به نظر میاد
93
00:08:31,341 --> 00:08:33,675
من چیزی برای گفتن ندارم
94
00:08:34,675 --> 00:08:37,301
و حوصله هم ندارم
95
00:08:38,511 --> 00:08:40,245
اگه اون اینجا بود...
96
00:08:40,269 --> 00:08:42,179
خیلی کمتر از من درک میکرد
97
00:08:42,262 --> 00:08:43,262
باور کن
98
00:08:43,471 --> 00:08:47,598
اگه تو نفوذی رو داشتی
که فکر میکنی داری...
99
00:08:48,139 --> 00:08:50,182
تا الان من رو میخواستن
100
00:08:50,516 --> 00:08:52,183
دستگیر میشدم
101
00:09:08,148 --> 00:09:09,358
اون کیه؟
102
00:10:03,770 --> 00:10:04,853
فرانسه؟
103
00:10:11,105 --> 00:10:12,106
پس انگلیسی
104
00:10:14,524 --> 00:10:15,733
تو یه افسرِ اطلاعاتی هستی
105
00:10:15,816 --> 00:10:18,150
به زبونی حرف میزنی
که افرادت نمیفهمن، نه؟
106
00:10:20,151 --> 00:10:21,152
تو کی هستی؟
107
00:10:22,069 --> 00:10:23,320
خیلی خوشحالم که پرسیدی
108
00:10:24,362 --> 00:10:26,738
یعنی خبر نداری خودت رو قاتی چه جریانی کردی
109
00:10:27,739 --> 00:10:31,114
خبر نداری تجارتِ فراز همزاد
برای کابل چقدر مهمه
110
00:10:31,740 --> 00:10:33,282
از نقشی که من توش دارم خبر نداری
111
00:10:33,990 --> 00:10:36,450
خبر نداری توی چه دردسر بزرگی افتادی
112
00:10:37,992 --> 00:10:38,993
بیا اینجا
113
00:10:39,869 --> 00:10:42,787
وزارت نگران شده بود
چون آخرین محمولهمون تأخیر داشت
114
00:10:43,496 --> 00:10:45,914
تحریمهایی که علیه شما وضع شدن
پیچیده هستن
115
00:10:46,413 --> 00:10:49,550
ما تمام تلاشمون رو میکنیم قسطهامون رو
زودتر پرداخت کنیم، اما به مشکل خوردیم
116
00:10:50,415 --> 00:10:53,208
به همین خاطر وزارت بهت اجازه داد
بیای اینجا و ما رو اذیت کنی،
117
00:10:53,291 --> 00:10:58,043
ولی این بهشون اطمینان میده
که هیچ نیازی به نگرانی نیست
118
00:11:00,920 --> 00:11:03,337
اونا ازت استفاده کردن
که پیامی برای ما بفرستن
119
00:11:04,213 --> 00:11:05,588
این پول جوابمه
120
00:11:06,673 --> 00:11:08,423
و مسئله حله
121
00:11:10,383 --> 00:11:12,758
از این به بعد هر کارِ دیگهای بکنی
باید به خاطرش جواب پس بدی
122
00:11:14,217 --> 00:11:15,218
قول میدم
123
00:11:21,136 --> 00:11:22,137
برو
124
00:11:43,731 --> 00:11:45,231
این پولها رو از کجا آوردی؟
125
00:11:46,190 --> 00:11:47,190
اگه ندونی بهتره
126
00:11:47,214 --> 00:11:48,550
میخوام بدونم
127
00:11:48,574 --> 00:11:51,484
مادر، ما الان مشکلاتِ بزرگتری داریم
128
00:11:51,568 --> 00:11:53,694
چه مشکلی میتونه بزرگتر از این باشه؟
129
00:11:57,237 --> 00:11:59,655
تا حالا چیزی در مورد مردی
به اسم مورگان بوت شنیدی؟
130
00:12:01,614 --> 00:12:04,282
اون پشتِ معامله برای تحویل دادن دن چیس بود
131
00:12:05,323 --> 00:12:09,075
و به نظر میاد اون از این که در عوض
پروانه رو گرفتیم انقدر عصبانیه
132
00:12:09,742 --> 00:12:13,202
که تمام داراییهامون رو مسدود کرده
و میخواد به خاطرش ما رو به خاک سیاه بنشونه
133
00:13:07,893 --> 00:13:09,102
صبر کن
134
00:13:14,062 --> 00:13:15,606
اسمت چیه؟
135
00:13:17,542 --> 00:13:18,543
هوم؟
136
00:13:19,960 --> 00:13:21,502
چیزی نیست
137
00:13:21,586 --> 00:13:23,753
فقط دارم ازت یه سؤال میپرسم
138
00:13:24,837 --> 00:13:26,879
فاروق! فاروق!
139
00:13:35,758 --> 00:13:36,569
فاروق...
140
00:13:36,593 --> 00:13:39,969
تو تازگیها اینجا آدمِ جدیدی ندیدی؟
141
00:13:40,928 --> 00:13:42,344
یه زن...
142
00:13:42,511 --> 00:13:43,762
فاروق
143
00:13:50,057 --> 00:13:50,986
خیلی خب
144
00:13:51,010 --> 00:13:52,194
متوجه شدم...
145
00:13:55,861 --> 00:13:58,944
اون زن به زبونِ ما صحبت نمیکنه، خب؟
146
00:14:03,022 --> 00:14:04,898
اسمش رو میدونی؟
147
00:14:07,481 --> 00:14:09,152
میشه اسمش رو بهم بگی؟
148
00:14:11,138 --> 00:14:13,848
فاروق! فاروق!
149
00:14:14,349 --> 00:14:16,975
فاروق! فاروق!
150
00:15:27,588 --> 00:15:30,841
احتمالاً میتونستی اسبها رو
جای خلوتتری بذاری
151
00:15:36,093 --> 00:15:40,053
سؤالی رو که میخوای ازم بپرسی، بپرس
152
00:15:44,888 --> 00:15:46,390
تو بهش چی گفتی؟
153
00:15:50,433 --> 00:15:53,976
تو یه عمر وقت داشتی
داستانِ خودت رو براش تعریف کنی
154
00:15:54,059 --> 00:15:59,061
و حالا نگرانی که شاید جرأت کرده باشم
داستانِ خودم رو براش تعریف کنم؟
155
00:16:03,939 --> 00:16:05,522
بهش چی گفتی؟
156
00:16:10,191 --> 00:16:11,942
میتونی نگران بمونی
157
00:16:18,487 --> 00:16:20,641
- من میرم پایین
- نه، نه
158
00:16:21,459 --> 00:16:22,958
من خوبم. خودم ردیفش میکنم
159
00:16:23,906 --> 00:16:26,490
- فکر نکنم این فکرِ خوبی باشه
- به نظرم بهتره تو اینجا بمونی
160
00:16:54,752 --> 00:16:56,337
- خیلی خب، گوش کن
- نه
161
00:16:57,129 --> 00:16:58,588
تو اصلاً نمیدونی من میخوام چی بگم
162
00:16:58,671 --> 00:17:02,631
میدونم که اگه با «گوش کن» شروع میشه
الان نمیتونم باهاش کنار بیام
163
00:17:02,715 --> 00:17:04,924
باشه؟ میدونم توی ذهنت چه خبره.
ما خیلی...
164
00:17:06,300 --> 00:17:08,092
چی؟ ما خیلی چی هستیم؟
165
00:17:10,093 --> 00:17:11,802
میخواستم بگم ما خیلی بهم شبیه هستیم
166
00:17:14,595 --> 00:17:16,474
نمیدونم الان چه اتفاقی
داره برام میافته، باشه؟
167
00:17:16,498 --> 00:17:18,181
- نیاز دارم این رو درک کنی
- درک میکنم
168
00:17:18,264 --> 00:17:19,350
- نه، نمیکنی
- درک میکنم
169
00:17:19,374 --> 00:17:20,431
نه. نمیتونی درک کنی
170
00:17:23,557 --> 00:17:27,517
ولی رسوندنِ اون به خونه برای من مهمه
171
00:17:30,560 --> 00:17:32,644
و نیاز دارم الان برای تو هم مهم باشه
172
00:17:39,647 --> 00:17:40,648
خیلی خب
173
00:17:41,690 --> 00:17:42,816
پشتِ سرم بمون
174
00:17:44,108 --> 00:17:45,276
من میدونم دارم چیکار میکنم
175
00:17:45,359 --> 00:17:48,319
البته که میدونی. با این حال
میخوام پشتِ سرم بمونی
176
00:17:50,153 --> 00:17:52,112
الان این برای من مهمه
177
00:17:57,156 --> 00:17:59,698
یه هلیکوپترِ نیروهای ویژه؟
178
00:17:59,782 --> 00:18:02,533
من یه همکاری دارم
که توی تاشکند نفوذ داره
179
00:18:03,117 --> 00:18:04,933
اونا وارد حریم هوایی افغانستان میشن،
180
00:18:04,957 --> 00:18:07,054
به موقعیتی که شما تعیین میکنید میان،
181
00:18:07,078 --> 00:18:10,287
تا سه مسافر رو سوار کنن
و برگردن و از مرز رد بشن
182
00:18:11,037 --> 00:18:14,122
نمیدونم هماهنگ کردنش با همکارت
چقدر برات هزینه برداشته
183
00:18:14,914 --> 00:18:16,790
بیشتر از بدهیِ تو به من میشه
184
00:18:18,874 --> 00:18:22,374
بهت که گفتم من در موقعیتی نیستم
که چیزی بهت بدم که بخوای
185
00:18:23,085 --> 00:18:24,085
دیگه نه
186
00:18:24,626 --> 00:18:26,460
فقط یه شام بهم بدهکار میشی
187
00:18:27,087 --> 00:18:28,337
آره. باشه
188
00:18:29,128 --> 00:18:33,089
گوش کن، هرچی که تصور میکنی
برای این کار بهت مدیونم
189
00:18:33,172 --> 00:18:36,257
بهت اطمینان میدم،
میتونی فراموشش کنی.
190
00:18:36,341 --> 00:18:39,966
هلیکوپتر نمیخواد بیشتر از زمانِ لازم
توی حریم هوایی افغانستان باشه
191
00:18:40,050 --> 00:18:42,467
و نمیخوان به هیچ عنوان جلب توجه کنن
192
00:18:42,550 --> 00:18:45,594
سعی کن یه حادثهی بینالمللی ایجاد نکنی.
خواهش میکنم.
193
00:18:55,115 --> 00:18:59,408
شاید هنوزم بتونید
خودتون رو نجات بدید
194
00:19:00,492 --> 00:19:03,535
شما هیچ دِینی به گردن فراز ندارید...
195
00:19:03,619 --> 00:19:08,704
کسی که با جنایاتش شما رو هدف قرار داده
196
00:19:10,039 --> 00:19:11,622
انتخاب...
197
00:19:12,595 --> 00:19:14,887
با خود شماست
198
00:19:20,373 --> 00:19:22,999
اگه مستقیم با وزیر تماس بگیریم چی؟
199
00:19:24,416 --> 00:19:26,210
ما به سربازهاش تیراندازی کردیم
200
00:19:27,126 --> 00:19:29,044
متأسفانه دیگه کار از تماس تلفنی گذشته
201
00:19:30,419 --> 00:19:34,004
و حتی اگه این کارم نکرده بودیم،
این مرد، مورگان بوت،
202
00:19:34,630 --> 00:19:36,546
اون یه جوری موفق شده
همه چی رو مسدود کنه
203
00:19:37,422 --> 00:19:39,924
حسابهای آمریکا، حسابهای برون مرزی
204
00:19:40,007 --> 00:19:41,758
پولِ ما و وعدهی بیشتر شدنش
205
00:19:41,841 --> 00:19:44,675
بعد از عملیاتی شدن کامل معدن مشبهار
206
00:19:44,759 --> 00:19:46,551
چیزهایی بودن که طالبان رو مهار میکردن
207
00:19:47,384 --> 00:19:50,137
ولی بدون اینا، ما کاملاً بیدفاعیم
208
00:19:54,013 --> 00:19:55,722
باید یه راه بهتری میبود
209
00:19:56,223 --> 00:19:59,183
اگه از من میخواستید،
کمک میکردم راه بهتری پیدا کنید.
210
00:20:00,516 --> 00:20:04,310
قول میدم، اگه یکی از ما دوتا قرار باشه
از نحوهی مدیریت اوضاع عصبانی باشه
211
00:20:04,810 --> 00:20:05,977
اون تو نیستی
212
00:20:15,948 --> 00:20:18,324
اون نمیخواست کسی خبردار شه...
213
00:20:20,825 --> 00:20:23,034
تا پروانه صحیح و سالم به اینجا برسه
214
00:20:25,610 --> 00:20:28,154
درک میکنم. جدی میگم
215
00:20:30,029 --> 00:20:31,322
ولی بهاش چی؟
216
00:20:31,822 --> 00:20:33,823
ما تازه داریم میفهمیم
به چه قیمتی تموم میشه
217
00:20:51,997 --> 00:20:52,830
بله...
218
00:20:54,498 --> 00:20:55,666
منتظر هستیم...
219
00:20:55,749 --> 00:20:56,624
بله...
220
00:21:10,380 --> 00:21:12,048
شما هم میشنوید؟
221
00:22:25,330 --> 00:22:27,863
لطفاً موقعیتِ خودتون رو گزارش بدید
222
00:22:31,208 --> 00:22:34,293
لطفاً موقعیتِ خودتون رو گزارش بدید
223
00:22:39,420 --> 00:22:41,462
هنوزم جواب نمیدن...
224
00:22:42,880 --> 00:22:45,381
آخرین موقعیتش رو داریم؟
225
00:22:47,114 --> 00:22:48,155
دوباره بررسی کن!
226
00:22:48,179 --> 00:22:49,988
من اینجا هستم
227
00:22:55,094 --> 00:22:56,137
فهمیدم
228
00:22:58,261 --> 00:23:03,180
شاید اگه اینجا بودی
و از طرفِ خودت حرف میزدی
229
00:23:03,264 --> 00:23:05,307
اوضاع انقدر خراب نمیشد
230
00:23:06,890 --> 00:23:09,391
اجازه بده خیلی ساده بهت بگم
231
00:23:10,309 --> 00:23:12,351
بیا و خودت رو نشون بده...
232
00:23:12,435 --> 00:23:15,686
و من خودم شخصاً به وزارت
توی کابل میبرمت...
233
00:23:15,769 --> 00:23:19,605
و اونجا میتونی توضیح بدی
اون زنِ آمریکایی کیه...
234
00:23:19,688 --> 00:23:23,024
چرا دو آمریکایی به تنهایی
سعی کردن نجاتش بدن...
235
00:23:23,481 --> 00:23:28,067
و چرا باید از اونا انتظار داشت
که به تو اعتماد کنن؟
236
00:23:28,317 --> 00:23:30,376
زود تصمیم بگیر، وگرنه...
237
00:23:30,526 --> 00:23:32,986
اینجا اوضاع خرابتر میشه
238
00:23:34,334 --> 00:23:35,459
باید بریم
239
00:23:36,085 --> 00:23:37,544
- به کابل؟
- آره
240
00:23:37,627 --> 00:23:38,962
اونجا نمیتونه برات امن باشه
241
00:23:39,045 --> 00:23:40,129
امن؟
242
00:23:40,628 --> 00:23:43,045
مهم نیست چه اتفاقی برای من میافته
243
00:23:43,380 --> 00:23:45,506
مهم اینه که مردممون در امان باشن
244
00:23:46,048 --> 00:23:48,174
- باید بریم
- راست میگه
245
00:23:48,258 --> 00:23:51,903
اگه اینجوری برگردی اونجا،
اون تو رو میکشه،
246
00:23:51,927 --> 00:23:54,135
و بعدش هرچی رو که میخواد
به چنگ میاره
247
00:23:54,719 --> 00:23:55,969
تو کی هستی؟
248
00:23:59,429 --> 00:24:07,402
تو کی هستی که بخوای در مورد مصلحتِ من
و مردمی که رهبری میکنم اظهار نظر کنی؟
249
00:24:07,849 --> 00:24:11,684
تو کی هستی که به نصیحتت گوش بدم؟
250
00:24:12,309 --> 00:24:13,768
و چون داری میپرسی،
251
00:24:13,852 --> 00:24:15,519
من کسیام که راهم رو کج کردم
252
00:24:15,603 --> 00:24:18,687
تا مطمئن شم توی راه خونه
از روی اسبت نیفتی و نمیری
253
00:24:18,770 --> 00:24:22,190
و اگه فکر میکنی این باعث میشه
پیش من جایگاهی پیدا کنی،
254
00:24:22,272 --> 00:24:26,608
و دِینی ایجاد میکنه که تصور میکنی
شاید روزی ادا کنم،
255
00:24:27,649 --> 00:24:29,609
کاملاً در اشتباهی
256
00:24:31,318 --> 00:24:33,353
- اگه منم باهات بیام چی؟
- چی؟
257
00:24:33,377 --> 00:24:35,378
باهات بیام توی روستا
258
00:24:35,461 --> 00:24:37,981
- چرا باید همچین کاری بکنی؟
- تا بتونم همه چی رو حل و فصل کنم
259
00:24:38,005 --> 00:24:39,922
دقیقاً چطور میخوای همچین کاری بکنی؟
260
00:24:40,006 --> 00:24:41,840
- با حقیقت
- امیلی
261
00:24:41,923 --> 00:24:45,382
مرد پشت بیسیم میخواد بدونه
چرا یه مأمور افبیآی رو دزدیدی
262
00:24:45,465 --> 00:24:47,675
ولی مأمورِ افبیآیی اینجا نیست
263
00:24:48,175 --> 00:24:51,052
دیگه آنجلا آدامزی وجود نداره
264
00:24:51,136 --> 00:24:53,428
یعنی، بعد از تمام این اتفاقات
چطور ممکنه وجود داشته باشه؟
265
00:24:54,219 --> 00:24:56,637
حقیقت اینه که من اینجا به دنیا اومدم
و از اینجا ربوده شدم
266
00:24:57,138 --> 00:24:58,930
این یه داستانِ خانوادگیه
267
00:24:59,014 --> 00:25:01,264
هیچی نیست که ممکن باشه
بهت آسیبی برسونه
268
00:25:02,265 --> 00:25:05,142
- نه. نه
- چرا نه؟
269
00:25:06,392 --> 00:25:12,145
مأمورهای پلیس مخفی طالبان به آمادگیشون
برای گوش دادن به منطق مشهور نیست
270
00:25:12,227 --> 00:25:15,062
خب، برام مهم نیست خوشش بیاد یا نه.
فقط کافیه نگران شه که...
271
00:25:15,146 --> 00:25:17,897
دستی که داره از اونی که فکر میکرد ضعیفتره
272
00:25:17,981 --> 00:25:19,314
اون تو رو میکشه
273
00:25:24,233 --> 00:25:25,400
من این کارو کردم
274
00:25:31,278 --> 00:25:32,737
من این درو باز کردم
275
00:25:34,030 --> 00:25:36,947
و خطری که در پی داشته...
276
00:25:38,156 --> 00:25:39,908
دامنِ تو رو نمیگیره
277
00:25:41,699 --> 00:25:43,199
من اجازه نمیدم
278
00:26:26,845 --> 00:26:28,136
تو بهم هشدار دادی
279
00:26:28,220 --> 00:26:29,221
چی گفتی؟
280
00:26:31,388 --> 00:26:33,973
«دیگه آنجلا آدامزی وجود نداره»
281
00:26:35,264 --> 00:26:36,349
تو بهم هشدار دادی
282
00:26:37,974 --> 00:26:42,351
که اگه در اون لحظه محتاطانه
باهاش برخورد نمیکردم،
283
00:26:43,019 --> 00:26:44,644
برای همیشه از دستش میدادم
284
00:26:44,727 --> 00:26:46,895
تصور نمیکردم صبح فرداش اتفاق بیفته
285
00:26:46,978 --> 00:26:49,103
نه. فکر نکنم منظورش این بوده باشه
286
00:26:50,355 --> 00:26:52,023
فکر نکنم به تو مربوط بوده باشه
287
00:26:52,105 --> 00:26:53,606
یکم به من مربوط بود
288
00:26:54,315 --> 00:26:56,107
من پاشدم از اون سرِ دنیا اومدم
289
00:26:56,608 --> 00:26:59,067
که کسی رو نجات بدم که
دیگه نمیخواد وجود داشته باشه
290
00:26:59,817 --> 00:27:02,652
اگه این رو میدونستی
کارِ دیگهای میکردی؟
291
00:27:03,361 --> 00:27:05,403
عجب عوضیای هستی.
معلومه که نه.
292
00:27:06,779 --> 00:27:08,947
ولی از احساسی که داره خوشحال نیستم
293
00:27:10,697 --> 00:27:14,491
- و سعی دارم باهات حرف بزنم...
- خدایا، خیلی خب. باشه
294
00:27:14,574 --> 00:27:17,325
باید وقتی که بهت هشدار دادم
به حرفم گوش میکردی
295
00:27:18,116 --> 00:27:19,117
بهتر شد؟
296
00:27:22,036 --> 00:27:23,995
اون که توی این قضیه اختیاری نداشته
297
00:27:24,078 --> 00:27:28,830
و قرارم نیست بعد از اتفاقاتی که افتاده
آنجلا آدامز دوشنبه دوباره بره سرِ کارش
298
00:27:29,623 --> 00:27:32,958
گمونم فکر میکردم
شاید یه راهی باشه
299
00:27:33,707 --> 00:27:37,084
که برای نجات دادن اسمش بجنگیم
300
00:27:38,084 --> 00:27:39,085
یه جوری،
301
00:27:39,168 --> 00:27:41,920
چون برای هردومون خیلی مهم بود
302
00:27:45,380 --> 00:27:47,840
گمونم باید عصبانی باشم،
ولی اون بچه،
303
00:27:48,798 --> 00:27:50,799
اونم از اون سرِ دنیا اومد
304
00:27:50,882 --> 00:27:52,925
تا جوابهایی رو پیدا کنه
که هیچکس دیگه بهش نمیداد
305
00:27:53,424 --> 00:27:56,425
تا بتونه زُل بزنه توی چشمهای حقیقت
306
00:27:56,969 --> 00:27:59,427
و همزمان وقتی من سعی کردم
از موقعیتم سوءاستفاده کنم
307
00:27:59,511 --> 00:28:01,136
و به خاطرش بهش احساس گناه بدم،
308
00:28:02,345 --> 00:28:05,889
اون توی چشمهای من زُل زد
و بهم گفت برم درم رو بذارم
309
00:28:08,765 --> 00:28:13,225
چطور نمیتونی اقلاً یه ذره بهش افتخار کنی؟
310
00:28:15,643 --> 00:28:17,519
اون یارو میتونه هرچی میخواد
در موردت بگه
311
00:28:19,228 --> 00:28:20,687
تو بچهی خیلی خوبی بزرگ کردی
312
00:28:45,281 --> 00:28:46,949
ورودی بستهست
313
00:28:48,408 --> 00:28:49,950
راهی برای ورود از دروازهی اصلی نیست
314
00:28:52,242 --> 00:28:54,243
- باید یواشکی بری...
- نه
315
00:28:54,326 --> 00:28:59,913
من دزدکی و از درهای مخفی
نمیرم توی خونهی خودم
316
00:29:01,371 --> 00:29:02,997
من همونجا که هستن باهاشون روبرو میشم
317
00:29:06,416 --> 00:29:07,833
لطفاً نیا
318
00:29:09,208 --> 00:29:11,168
متأسفم که سرنوشتت اینجوری بود،
319
00:29:12,794 --> 00:29:14,461
ولی متأسف نیستم
320
00:29:14,961 --> 00:29:16,837
که حالا اینجا رو دیدی،
321
00:29:18,087 --> 00:29:20,297
و اینجا هم تو رو دیده
322
00:29:36,179 --> 00:29:37,763
اونا میکشنش، مگه نه؟
323
00:29:41,306 --> 00:29:43,515
هلیکوپترمون به زودی به اینجا میرسه
324
00:29:44,267 --> 00:29:45,934
اگه قراره از اینجا بریم،
325
00:29:46,018 --> 00:29:48,728
باید بهشون خبر بدم
کجا قراره همدیگه رو ببینیم
326
00:29:51,311 --> 00:29:54,479
آره. باید باهاشون تماس بگیری
327
00:30:43,576 --> 00:30:45,577
لازم نبود اینطوری بشه
328
00:30:46,244 --> 00:30:49,204
تو میتونستی این رو آسونتر بکنی
329
00:30:51,664 --> 00:30:53,455
تو با ما میای...
330
00:30:53,873 --> 00:30:58,375
وگرنه مجبور میشیم کاری رو که
مردمت شروع کردن تموم کنیم
331
00:31:21,310 --> 00:31:23,061
اونا اینجا فرود نمیان
332
00:31:23,728 --> 00:31:25,228
نه با تمام فعالیتهایی که هست
333
00:31:25,812 --> 00:31:27,688
میریم بالای اون تپه
334
00:31:28,855 --> 00:31:30,147
چقدر وقت داریم؟
335
00:31:31,023 --> 00:31:33,899
وقتِ زیادی نداریم.
اونا زیاد منتظر نمیمونن.
336
00:31:36,776 --> 00:31:38,737
امیلی. امیلی!
337
00:31:38,761 --> 00:31:40,029
امیلی، نه!
338
00:31:41,694 --> 00:31:45,029
آره، برنامه عوض شد.
باید تغییر مسیر بدید. همین الان.
339
00:32:40,512 --> 00:32:41,554
سلام علیکم
340
00:32:50,892 --> 00:32:52,851
میخوای بهم بگی کی هستی؟
341
00:33:00,271 --> 00:33:01,480
نگرانِ اونا نباش
342
00:33:02,438 --> 00:33:06,274
چند لحظه دیگه،
اون با من میاد.
343
00:33:06,357 --> 00:33:09,650
اون برای جلوگیری از این
همه رو به کشتن نمیده
344
00:33:10,859 --> 00:33:13,277
پس، در این لحظه،
345
00:33:14,151 --> 00:33:17,654
این سؤال فقط برای رفع کنجکاوی خودمه
346
00:33:20,988 --> 00:33:23,030
تو آمریکاییِ ربوده شده هستی
347
00:33:23,114 --> 00:33:24,907
همونی که تمام این گندکاریا رو شروع کرد
348
00:33:26,575 --> 00:33:27,616
آره؟
349
00:33:35,870 --> 00:33:40,372
تو مأمورِ افبیآی هستی
350
00:33:42,164 --> 00:33:43,290
اینم حقیقت داره؟
351
00:33:47,792 --> 00:33:50,167
اگه بهم بگی، شاید کمک کنه
352
00:33:50,836 --> 00:33:53,837
شاید حاضر باشم شرایط رو
برای همه یکم آسونتر کنم
353
00:33:53,919 --> 00:33:58,921
اگه مجبور نباشم روز رو با این سؤال
تموم کنم که چی رو متوجه نمیشم
354
00:34:00,214 --> 00:34:01,965
تو به اینجا تعلق نداری
355
00:34:05,341 --> 00:34:08,594
این لازم نیست جنگِ تو باشه
356
00:34:11,636 --> 00:34:12,636
فقط بهم بگو
357
00:34:15,929 --> 00:34:16,971
تو کی هستی؟
358
00:34:46,568 --> 00:34:47,986
اسمِ من...
359
00:34:50,903 --> 00:34:52,695
...پروانه همزاده
360
00:35:19,857 --> 00:35:22,109
«با اختیارِ کی؟»
با اختیارِ من!
361
00:35:23,360 --> 00:35:25,653
آره، ولی اگه مُرده باشیم
نمیتونید ما رو خارج کنید!
362
00:35:25,736 --> 00:35:28,362
من مسئولیتش رو قبول میکنم.
فقط انجامش بده! فهمیدی؟
363
00:35:29,862 --> 00:35:30,946
الو؟
364
00:37:35,551 --> 00:37:46,240
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
365
00:37:46,264 --> 00:37:52,412
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
366
00:37:52,436 --> 00:38:04,424
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@