1
00:00:00,994 --> 00:00:07,754
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:13,709 --> 00:00:14,985
حالا دیگه وقتشه بریم خونه
3
00:00:15,009 --> 00:00:17,020
فقط کافیه تماس بگیرم
تا هلیکوپتر رو بفرسته
4
00:00:17,044 --> 00:00:18,455
اگه اینجا ولش کنیم، میمیره
5
00:00:18,479 --> 00:00:19,615
باید اون رو ببریم خونه
6
00:00:21,382 --> 00:00:23,695
یه اتفاقی بین اونا افتاده
7
00:00:23,719 --> 00:00:26,129
نمیدونم چی هست یا چه معنایی داره
8
00:00:26,153 --> 00:00:28,500
ولی اگه اون بالا ولش میکردیم بمیره،
9
00:00:28,524 --> 00:00:30,100
برای همیشه امیلی رو از دست میدادیم
10
00:00:30,124 --> 00:00:32,336
تا حالا چیزی در مورد مردی
به اسم مورگان بوت شنیدی؟
11
00:00:32,360 --> 00:00:35,005
اون پشتِ معامله برای تحویل دادن دن چیس بود
12
00:00:35,029 --> 00:00:38,734
اون تمام داراییهامون رو مسدود کرده
و میخواد ما رو به خاک سیاه بنشونه
13
00:00:39,233 --> 00:00:41,435
فاروق!
14
00:00:48,075 --> 00:00:50,387
اگه مُرده باشیم نمیتونید ما رو خارج کنید!
15
00:00:50,411 --> 00:00:52,614
من مسئولیتش رو قبول میکنم.
فقط انجامش بده! فهمیدی؟
16
00:00:57,786 --> 00:00:59,964
میخوای بهم بگی کی هستی؟
17
00:00:59,988 --> 00:01:03,090
اسمِ من پروانه همزاده
18
00:01:03,214 --> 00:01:12,152
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
19
00:01:12,652 --> 00:01:21,596
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
20
00:01:21,620 --> 00:01:23,747
این انتخاب ما نبود، ولی...
21
00:01:25,206 --> 00:01:27,125
ولی الان به شما گزارش میدم
22
00:01:30,462 --> 00:01:33,465
ما با احترام تلاش کردیم
از این اتفاق جلوگیری کنیم
23
00:01:43,191 --> 00:01:45,018
آره، میفهمم
24
00:01:52,317 --> 00:01:58,365
باورم نمیشه کسی که باعث این اتفاقات شده
واقعاً نمایندهی شما بوده باشه
25
00:01:58,615 --> 00:02:02,494
ما میتونیم این اتفاقات رو فراموش کنیم
و روی چیزهای بهتر تمرکز کنیم...
26
00:02:04,496 --> 00:02:05,496
بله؟
27
00:02:20,345 --> 00:02:25,308
اونا به من اجازه نمیدن مستقیم
با وزیر حرف بزنم
28
00:02:31,189 --> 00:02:33,024
پروانه کجاست؟
29
00:02:34,401 --> 00:02:35,777
بیارش
30
00:02:37,946 --> 00:02:40,323
اگه به خاطر اون نبود...
31
00:02:40,699 --> 00:02:44,536
من الان توی زندان بودم
32
00:02:44,560 --> 00:02:46,079
یا بدتر از اون
33
00:02:48,048 --> 00:02:50,550
من حاضر بودم قبولش کنم
34
00:02:52,043 --> 00:02:54,129
شاید تو هم حاضر بودی
35
00:02:54,671 --> 00:02:56,548
ولی اون حاضر نبود
36
00:02:57,132 --> 00:03:00,468
لطفاً برو بیارش
37
00:03:00,566 --> 00:03:01,609
برو
38
00:03:26,636 --> 00:03:29,806
به این زن گفتم که توی اتاق دیگه منتظر باشه
39
00:03:30,608 --> 00:03:32,902
اون از اتاق بیرون نمیرفت
40
00:03:33,616 --> 00:03:35,659
همه تلاش کردیم
41
00:03:36,071 --> 00:03:38,364
بعدش اون زن اومد توی اتاق و...
42
00:03:40,314 --> 00:03:41,450
پروانه
43
00:03:43,785 --> 00:03:45,087
پدرت میخواد تو رو ببینه
44
00:04:00,434 --> 00:04:02,336
حالا که همهمون اینجاییم...
45
00:04:05,473 --> 00:04:07,976
فکر کنم 72 ساعت وقت داریم
46
00:04:09,243 --> 00:04:11,146
هرکس که تا اون موقع
هنوز اینجا باشه کارش تمومه
47
00:04:22,791 --> 00:04:24,769
- تو قبلاً این رو گفتی
- من نگفتم
48
00:04:24,793 --> 00:04:26,938
- تو قبلاً این رو گفتی!
- نه، نگفتم!
49
00:04:26,962 --> 00:04:29,040
گفتم ده دقیقه وقت داریم
50
00:04:29,064 --> 00:04:30,407
اون پنج دقیقه پیش بود
51
00:04:30,431 --> 00:04:33,702
هنوز پنج دقیقه وقت داریم
قبل از این که این هلیکوپتر جایی بره
52
00:04:39,975 --> 00:04:42,811
من الان یک ساعته که دارم
پنج دقیقه وقتِ اضافه میخوام
53
00:04:47,549 --> 00:04:51,219
اگه هلیکوپتر بلند شه و بره
مشکلی با جا موندن نداریم؟
54
00:04:52,220 --> 00:04:53,989
اون میدونه زیاد منتظر نمیمونن
55
00:04:55,891 --> 00:04:57,058
میاد
56
00:05:03,364 --> 00:05:06,735
چند سال پیش توی یه یورش بود
57
00:05:07,903 --> 00:05:09,905
توی یورش تبادل آتش شده بود
58
00:05:11,372 --> 00:05:12,884
توی کالبدشکافی،
59
00:05:12,908 --> 00:05:16,878
از سرِ یه نفر گلولهای در آورده بودن
که از سلاح اون شلیک شده بود
60
00:05:19,413 --> 00:05:21,893
اون تمام جلسات مشاوره رو پشت سر گذاشت...
61
00:05:21,917 --> 00:05:23,060
خوب باهاش کنار اومد...
62
00:05:23,084 --> 00:05:25,163
چرا این رو بهم میگی؟
63
00:05:25,187 --> 00:05:26,588
تا یه وقت نگران نشی
64
00:05:28,056 --> 00:05:31,492
این اولین بارش نیست
که همچین کاری کرده
65
00:05:32,661 --> 00:05:33,829
منظورم گرفتنِ جون یه نفره
66
00:05:34,596 --> 00:05:38,567
نه، اونا همه مثل هم نیستن
67
00:05:49,778 --> 00:05:50,946
اومد
68
00:05:57,519 --> 00:05:59,030
اون تازه مادرش رو از دست داده
69
00:05:59,054 --> 00:06:01,032
فکر کنم دارم کمکش میکنم.
واقعاً نمیدونم
70
00:06:01,056 --> 00:06:02,266
اون انگلیسی بلد نیست
71
00:06:02,290 --> 00:06:04,869
- پس لازم نیست نگران باشی
- نه، نه. اشکالی نداره
72
00:06:04,893 --> 00:06:08,172
گوش کنید، وقت خیلی تنگه
73
00:06:08,196 --> 00:06:10,675
چند روز دیگه،
نیروهای ارتش قراره برگردن
74
00:06:10,699 --> 00:06:13,177
و قراره اینجا رو با خاک یکسان کنن
75
00:06:13,201 --> 00:06:16,013
این جماعت با پولشون
جلوی هجوم دولت رو گرفته بودن
76
00:06:16,037 --> 00:06:17,949
و جریانِ پولشون یهویی قطع شده
77
00:06:17,973 --> 00:06:20,484
- امیلی، تو نمیتونی اینجا بمونی
- من باید بمونم
78
00:06:20,508 --> 00:06:22,153
چرا باید بمونی؟
79
00:06:22,177 --> 00:06:25,280
چون کسی که جریانِ پولشون رو قطع کرده
مورگان بوتـه
80
00:06:29,251 --> 00:06:33,497
بوت فقط من رو دزدید که تو رو راضی کنه
خودت رو تسلیم کنی
81
00:06:33,521 --> 00:06:35,867
وقتی من رو به جای تو گرفتن،
بوت عصبانی شد
82
00:06:35,891 --> 00:06:37,969
تونسته تمام داراییهاشون رو مسدود کنه
83
00:06:37,993 --> 00:06:41,296
اونا رو توی زمانی ضعیف کرده که
واقعاً نمیتونن ضعف نشون بدن
84
00:06:42,664 --> 00:06:45,408
اینجا بعد از اتفاقاتِ آینده دوام نمیاره
85
00:06:45,432 --> 00:06:47,002
و من میخوام درستش کنی
86
00:06:47,602 --> 00:06:48,813
درستش کنم؟
87
00:06:48,837 --> 00:06:50,014
چی رو درست کنم؟ چطوری؟
88
00:06:50,038 --> 00:06:51,349
از لیستِ تحریمها خارجشون کن
89
00:06:51,373 --> 00:06:53,484
مورگان بوت رو قانع کن آروم بگیره
90
00:06:53,508 --> 00:06:55,586
قبل از این که کلی آدمِ بیگناه
اینجا صدمه ببینن
91
00:06:55,610 --> 00:06:57,855
اون آدمی نیست که بشه قانعش کرد
92
00:06:57,879 --> 00:06:58,923
و وقتی که عصبانیه،
93
00:06:58,947 --> 00:07:01,759
قطعاً آدمی نیست که
کسی بتونه آرومش کنه
94
00:07:01,783 --> 00:07:04,394
هر کدوم از شما بهم گفتید
اون براتون چی بوده
95
00:07:04,418 --> 00:07:05,463
و شما براش چی بودید
96
00:07:05,487 --> 00:07:08,065
اون خیلی وقت پیش بود
97
00:07:08,089 --> 00:07:09,934
عالیه. پس قطعاً توجهش رو جلب میکنه
98
00:07:09,958 --> 00:07:14,538
وقتی هردوتون بعد از این همه مدت
باهم برید خونهاش و بهش سر بزنید
99
00:07:14,562 --> 00:07:17,132
نه. تو نمیدونی از ما چی میخوای
100
00:07:18,333 --> 00:07:19,935
میدونم این چطور به نظر میاد
101
00:07:21,303 --> 00:07:22,304
باور کنید
102
00:07:23,204 --> 00:07:24,205
میدونم
103
00:07:25,340 --> 00:07:27,275
ولی من هنوز همون کسیام که فکر میکنید
104
00:07:28,543 --> 00:07:30,779
هم برای تو و هم برای تو
105
00:07:32,981 --> 00:07:36,560
ولی نمیتونم این آدمها رو
اینجا ول کنم بمیرن...
106
00:07:36,584 --> 00:07:39,154
به خاطر مشکلی که
به دنبال خودم آوردم
107
00:07:39,821 --> 00:07:41,732
اصلاً نمیتونم
108
00:07:41,756 --> 00:07:44,826
و بعید میدونم اگه این کارو میکردم
هر کدوم از شما من رو میشناختید
109
00:07:45,994 --> 00:07:48,239
من بهشون گفتم میتونید انجامش بدید
110
00:07:48,263 --> 00:07:52,310
بهشون گفتم انجامش میدید
چون من ازتون خواستم انجامش بدید
111
00:07:52,334 --> 00:07:55,003
و اگه قبول نمیکردید
هیچکدوم از شما رو نمیشناختم
112
00:07:56,972 --> 00:07:57,973
من بهتون اعتماد دارم
113
00:07:58,707 --> 00:07:59,874
و دوستتون دارم
114
00:08:00,842 --> 00:08:02,010
لطفاً عجله کنید
115
00:08:37,212 --> 00:08:38,213
اینجا منتظر بمونید
116
00:09:03,438 --> 00:09:06,107
منظورت چی بود که
«اونا همه مثل هم نیستن؟»
117
00:09:07,442 --> 00:09:09,544
یعنی، میدونم منظورت چی بود
118
00:09:10,378 --> 00:09:11,514
ولی مقصودت از گفتنش چی بود؟
119
00:09:12,647 --> 00:09:16,418
عه. وقتی اونجوری خونِ یکی رو میریزی،
120
00:09:17,652 --> 00:09:19,897
میدونی، نه برای محافظت از چیزی،
121
00:09:19,921 --> 00:09:21,999
نه برای گرفتنِ انتقام چیزی،
122
00:09:22,023 --> 00:09:25,561
و نه چون شغلت ایجاب میکنه یکی رو بکشی
یا تصادفی پیش نمیاد
123
00:09:26,561 --> 00:09:29,064
ولی وقتی که انجامش میدی که
به یکی نشون بدی دوستش داری،
124
00:09:30,799 --> 00:09:32,467
هیچ راه برگشتی ازش نیست
125
00:09:33,502 --> 00:09:35,079
بهم اعتماد کن
126
00:09:35,103 --> 00:09:37,172
فکر میکنی چیزی که اونجا دیدی همین بود؟
127
00:09:37,839 --> 00:09:40,418
لباسها، پسربچه
128
00:09:40,442 --> 00:09:42,720
فکر میکنی به این سرعت براش اتفاق افتاد؟
129
00:09:42,744 --> 00:09:44,622
نمیدونم اونجا چی دیدیم،
130
00:09:44,646 --> 00:09:47,315
ولی فکر کنم احتمالاً بخشی
از وجودش رو از دست داده
131
00:09:49,117 --> 00:09:51,853
و بخشی ازش تازه داره متولد میشه
132
00:09:53,755 --> 00:09:55,590
نتیجهی کلی همهی اینا چیه؟
133
00:10:03,631 --> 00:10:05,609
سخت میشه فهمید چطوری
برای کسی سوگواری کنی
134
00:10:05,633 --> 00:10:07,635
و همزمان باهاش آشنا شی
135
00:10:11,306 --> 00:10:12,607
نه، نمیدونم
136
00:10:14,342 --> 00:10:16,555
به نظرم یه نفر میتونه خیلی عوض شه
137
00:10:16,579 --> 00:10:18,856
بدون این که نتیجهاش
فاجعهبار باشه
138
00:10:18,880 --> 00:10:23,351
مادامی که کسی نباشه که این حس رو
بهش القا کنه که باید عوض شه
139
00:10:26,821 --> 00:10:29,958
یالا. این هواپیمای ماست
140
00:10:34,395 --> 00:10:35,663
اون نه
141
00:10:39,167 --> 00:10:40,235
این یکی
142
00:10:48,042 --> 00:10:51,155
«ترتیبِ وسیلهی نقلیه رو بده، هارلد»
143
00:10:51,179 --> 00:10:53,148
«مطمئن شو قابل اطمینان باشه، هارلد»
144
00:10:54,015 --> 00:10:56,251
خب، بفرمایید
145
00:10:58,653 --> 00:10:59,821
قابلت رو نداره
146
00:11:01,689 --> 00:11:02,690
اونا سوار هواپیما شدن
147
00:11:05,660 --> 00:11:07,996
کاری رو که خواستی انجام میدن؟
148
00:11:10,932 --> 00:11:12,601
میتونن کاری رو که خواستی انجام بدن؟
149
00:11:13,536 --> 00:11:15,538
آره، در جوابِ هردو سؤالت
150
00:11:20,041 --> 00:11:24,112
بهم گفتن که از فاروق مراقبت میکنی
151
00:11:26,724 --> 00:11:28,351
اون پسرِ خوبیه
152
00:11:29,184 --> 00:11:30,770
علتش رو نمیدونم ولی...
153
00:11:32,313 --> 00:11:36,442
به نظر میاد بودن کنارم آرومش میکنه
154
00:11:39,528 --> 00:11:41,939
چرا؟
155
00:11:41,963 --> 00:11:45,300
تازگیها به نظر میاد «چرا» عجیبترین سؤالیه
که میشه پرسید
156
00:11:47,902 --> 00:11:51,906
کدوم «چرا» ممکنه بتونه
کاری رو که کردیم توضیح بده؟
157
00:11:55,043 --> 00:11:59,781
در هر حال، همین الان
نقشههایی داره کشیده میشه
158
00:12:02,523 --> 00:12:06,393
بعضیها میمونن که از خونهمون دفاع کنن
159
00:12:07,595 --> 00:12:11,174
بعضیها به جای دیگهای
توی دره تخلیه میشن
160
00:12:11,198 --> 00:12:12,766
که در امان بمونن
161
00:12:15,202 --> 00:12:17,771
لطفاً بهم نگو که اینجا برام خیلی خطرناکه
162
00:12:19,540 --> 00:12:22,776
لطفاً بهم نگو که جای من اینجا نیست
163
00:12:25,245 --> 00:12:26,722
نه
164
00:12:26,746 --> 00:12:28,949
تو... تو جات اینجاست
165
00:12:32,452 --> 00:12:33,787
جای تو اینجاست
166
00:12:44,798 --> 00:12:47,234
نیازی نیست دیگه چیزی در موردش بگی
167
00:12:55,509 --> 00:12:57,444
ولی من ازت میخوام بری
168
00:12:59,112 --> 00:13:00,189
ولی الان گفتی...
169
00:13:00,213 --> 00:13:02,282
من به انواع دیگهای از کمک نیاز دارم
170
00:13:03,149 --> 00:13:05,720
نبردهای دیگهای که نیاز به جنگیدن دارن
171
00:13:06,920 --> 00:13:08,922
جاهای دیگهای که توشون
نیاز به پشتیبانی دارم. من...
172
00:13:11,825 --> 00:13:16,329
من... ازت میخوام برگردی به خونهی اولت
173
00:13:28,008 --> 00:13:29,009
سلام
174
00:13:29,876 --> 00:13:31,612
ما درست و حسابی باهم آشنا نشدیم
175
00:13:34,482 --> 00:13:35,650
من طارق هستم
176
00:13:40,453 --> 00:13:41,722
پروانه
177
00:13:43,323 --> 00:13:44,625
بین اسمهای دیگه
178
00:13:53,366 --> 00:13:54,669
بهت چی گفت؟
179
00:13:59,039 --> 00:14:00,407
بهم گفت تو رو پیدا کنم
180
00:14:01,575 --> 00:14:03,410
و باهات برگردم آمریکا
181
00:14:04,244 --> 00:14:06,422
و به مدیریت کسب و کار کمک کنم
182
00:14:06,446 --> 00:14:08,924
اون سعی داره قبل از خراب شدن اوضاع
از اینجا خارجت کنه
183
00:14:08,948 --> 00:14:10,016
آره
184
00:14:10,984 --> 00:14:12,319
تو رو دوست داره
185
00:14:15,489 --> 00:14:17,390
پس شاید بتونی کمکم کنی قانعش کنم
186
00:14:18,325 --> 00:14:19,694
که بذاره جونش رو نجات بدم
187
00:14:37,545 --> 00:14:40,189
این خیلی تخمیه
188
00:14:40,213 --> 00:14:41,214
چی؟
189
00:14:43,917 --> 00:14:45,885
شنیدی چی گفتم، عوضی
190
00:14:47,788 --> 00:14:51,100
تو مدتِ زیادی تظاهر کردی
آدم پولداری هستی
191
00:14:51,124 --> 00:14:53,360
خب، یادم نمیاد تظاهر کرده باشم
192
00:14:54,795 --> 00:14:58,007
و هیچوقت بیشتر از یکی دو هفته در سال
193
00:14:58,031 --> 00:14:59,308
هنری دیکسون نبودم
194
00:14:59,332 --> 00:15:01,611
پروازهای دن چیس اکونومی بودن.
این اکونومی نیست.
195
00:15:01,635 --> 00:15:06,783
و تو در حالی پولدار شدی که 50 هفته در سال
اصلاً تلاشی براش نمیکردی؟
196
00:15:06,807 --> 00:15:08,452
خب، کمابیش، آره
197
00:15:08,476 --> 00:15:10,043
چطوری؟
198
00:15:11,111 --> 00:15:12,546
بگو دیگه، چطوری؟
199
00:15:14,214 --> 00:15:17,317
کار نکردن برای دولت شروع خوبی بود
200
00:15:19,419 --> 00:15:22,823
باید در مورد چیزی حرف بزنیم
که نمیخوایم در موردش حرف بزنیم
201
00:15:25,458 --> 00:15:26,960
- منظورت چیه؟
- یه نقشه
202
00:15:28,596 --> 00:15:31,006
وقتی برسیم خونهی پیرمرد،
203
00:15:31,030 --> 00:15:32,542
من صحبت میکنم
204
00:15:32,566 --> 00:15:34,076
- باشه
- شوخی نمیکنم
205
00:15:34,100 --> 00:15:35,244
چرا باید فکر کنم شوخی داری؟
206
00:15:35,268 --> 00:15:36,813
نمیدونم به حرفم گوش میده یا نه،
207
00:15:36,837 --> 00:15:39,549
ولی مطمئنم که به حرفِ تو گوش نمیده
208
00:15:39,573 --> 00:15:41,083
اوهوم. آره
209
00:15:41,107 --> 00:15:43,018
این کار مهمتر از اونه...
210
00:15:43,042 --> 00:15:47,947
که بذاریم توی مشکلاتِ مختلفی
که شما دوتا باهم دارید گُم بشه
211
00:15:48,448 --> 00:15:49,693
آره
212
00:15:49,717 --> 00:15:52,995
هردومون میدونیم که نمیشه
اون رو مجبور به این کار کرد
213
00:15:53,019 --> 00:15:54,531
و من یه لحظه هم باور نمیکنم
214
00:15:54,555 --> 00:15:59,201
که اون این کارو میکنه چون
از رودست خوردن عصبانیه
215
00:15:59,225 --> 00:16:01,529
باید دلیل بیشتری داشته باشه
216
00:16:02,929 --> 00:16:06,208
و باید خیلی مراقب طرز اجرای نقشهمون باشیم
217
00:16:06,232 --> 00:16:07,768
یکم بهش فکر میکنم
218
00:16:12,439 --> 00:16:13,808
تو چته؟
219
00:16:16,209 --> 00:16:17,845
از چه نظر چمه؟
220
00:16:21,615 --> 00:16:24,685
تو قصد داری با مُشت و لگد
مجبورش کنی، مگه نه؟
221
00:16:32,292 --> 00:16:34,437
بعید میدونم باز کردنِ کمربندت بیخطر باشه
222
00:16:34,461 --> 00:16:36,497
آشغالِ لامصب
223
00:16:37,665 --> 00:16:38,974
خیلی عصبانی به نظر میای
224
00:16:38,998 --> 00:16:40,200
من به نظر...
225
00:16:43,303 --> 00:16:45,706
قصد داشتی کِی بهم بگی که...
226
00:16:47,173 --> 00:16:51,120
تو نمیتونی انقدر احمق باشی که فکر کنی...
227
00:16:51,144 --> 00:16:53,055
خوشحال میشم به هر کدوم
از اینا جواب بدم
228
00:16:53,079 --> 00:16:55,157
فقط شاید بهتر باشه اول
یکی از جملاتت رو تموم کنی
229
00:16:55,181 --> 00:16:57,993
شکنجه کردنش جزو گزینهها نیست
230
00:16:58,017 --> 00:17:00,597
- چرا؟
- چون اون تقریباً 100 سالشه
231
00:17:00,621 --> 00:17:01,832
چون جواب نمیده
232
00:17:01,856 --> 00:17:03,265
چون من مطمئنم
233
00:17:03,289 --> 00:17:05,602
میدونم کدوم یکیمون سرِ این قضیه میره زندان
234
00:17:05,626 --> 00:17:07,671
تو که واقعاً فکر نمیکنی
شانسی داشته باشی...
235
00:17:07,695 --> 00:17:09,104
که با حرف زدن راضیش کنی، نه؟
236
00:17:09,128 --> 00:17:12,365
- آره! آره، واقعاً اینطور فکر میکنم
- خب، من اینطور فکر نمیکنم
237
00:17:13,934 --> 00:17:15,679
و ما به امیلی قول دادیم
238
00:17:15,703 --> 00:17:18,013
که هر کاری لازم باشه
برای انجام دادنش میکنیم
239
00:17:18,037 --> 00:17:20,817
من یادم نمیاد هیچکدوم از اینایی رو که میگی
بهش قول داده باشم
240
00:17:20,841 --> 00:17:24,286
پس ما گفتگوهای متفاوتی داشتیم
241
00:17:24,310 --> 00:17:27,924
چون من مطمئنم که اون دقیقاً همین رو گفت
242
00:17:27,948 --> 00:17:29,659
زبونِ من و تو باهم یکیه
243
00:17:29,683 --> 00:17:31,628
شنیدم چی گفت
244
00:17:31,652 --> 00:17:33,964
وقتی به اونجا رسیدیم
تو هیچ کاری نمیکنی
245
00:17:33,988 --> 00:17:35,364
جز این که اونجا وایمیستی
246
00:17:35,388 --> 00:17:38,300
و وقتی من با حرف به این کار راضیش میکنم
در حمایت از من سر تکون میدی
247
00:17:38,324 --> 00:17:39,793
- هارلد
- چیه؟
248
00:17:40,628 --> 00:17:42,195
بهتره سریع حرف بزنی
249
00:17:52,573 --> 00:17:54,718
خب، میخوای چطوری انجامش بدی؟
250
00:17:54,742 --> 00:17:56,786
منظورت چیه که چطوری...
251
00:17:56,810 --> 00:17:59,154
من زنگِ درو میزنم،
اون میذاره بریم داخل.
252
00:17:59,178 --> 00:18:00,146
اوه، واقعاً؟
253
00:18:01,447 --> 00:18:06,720
شاید بهتر باشه وقتی که درو باز میکنه
لبخند بزنی یا روی خوش نشون بدی
254
00:18:10,223 --> 00:18:12,201
- ماریون بود؟
- آره
255
00:18:12,225 --> 00:18:15,705
این سومین باریه که زنگ زده
و نادیده گرفتیش
256
00:18:15,729 --> 00:18:17,641
این پنجمین باره
257
00:18:17,665 --> 00:18:19,976
و نادیده میگیرمش چون
258
00:18:20,000 --> 00:18:23,178
نادیده گرفتن یه چیزهایی
باعث میشه از بین برن
259
00:18:23,202 --> 00:18:25,940
خب، روی تو که جواب نداد
260
00:18:32,980 --> 00:18:34,080
از این طرف لطفاً
261
00:18:58,872 --> 00:19:00,206
نمیدونم چقدر در جریان قرار داری
262
00:19:02,042 --> 00:19:03,720
تا حد زیادی در جریانم
263
00:19:03,744 --> 00:19:06,388
ما توی پنجشیر بودیم
264
00:19:06,412 --> 00:19:08,758
و شرایط عوض شده
265
00:19:08,782 --> 00:19:11,861
بچهی اون دیگه گروگان نیست
266
00:19:11,885 --> 00:19:13,597
اونجا یه اتفاقی افتاد،
267
00:19:13,621 --> 00:19:16,466
و اون با همزاد و خانوادهاش ارتباط داره
268
00:19:16,490 --> 00:19:18,535
اینم میدونم
269
00:19:18,559 --> 00:19:21,605
حداقل، الان این رو میدونم
270
00:19:21,629 --> 00:19:25,407
شاید مفید واقع میشد
اگه کسی خیلی وقت پیش بهم میگفت
271
00:19:25,431 --> 00:19:28,645
دختره اصلاً بچهی اون نبوده،
272
00:19:28,669 --> 00:19:31,047
و شاید توی این دردسر نمیافتادیم
273
00:19:31,071 --> 00:19:33,215
این زن در خطرِ مرگه
274
00:19:33,239 --> 00:19:35,452
داراییهای همزاد مسدود شدن،
275
00:19:35,476 --> 00:19:37,454
که تمام اطرافیانش رو آسیبپذیر کرده
276
00:19:37,478 --> 00:19:39,456
قراره خیلیهاشون رو به کشتن بده
277
00:19:39,480 --> 00:19:41,582
ما اومدیم ازت بخوایم تجدید نظر کنی
278
00:19:44,384 --> 00:19:45,686
نه
279
00:19:47,021 --> 00:19:48,397
چرا نه؟
280
00:19:48,421 --> 00:19:53,335
چون هیچکدوم از شما
نمیفهمید چی میخواید
281
00:19:53,359 --> 00:19:57,641
یا این که چرا خطرناکه
یا ممکنه به کی صدمه بزنه
282
00:19:57,665 --> 00:20:00,275
شما نمیدونید توی چه داستانی هستید
283
00:20:00,299 --> 00:20:04,146
و حتی یه بارم این فکر به ذهنتون خطور نکرده.
خدایا!
284
00:20:04,170 --> 00:20:07,651
- که «شاید بهتره بپرسیم»
- ما واسه این حرفها وقت نداریم
285
00:20:07,675 --> 00:20:09,452
تو عصبانی هستی.
قصد داری منظورت رو برسونی
286
00:20:09,476 --> 00:20:11,153
- من عصبانیام؟
- نه. یه لحظه صبر کن
287
00:20:11,177 --> 00:20:14,691
من کسی نیستم که وقتی عصبانیام
وسایل رو بشکنم
288
00:20:14,715 --> 00:20:15,883
بس کنید!
289
00:20:16,784 --> 00:20:19,920
وقتی گفتی ما نمیدونیم توی چه داستانی هستیم
منظورت چی بود؟
290
00:20:42,442 --> 00:20:46,656
اصلاً روحتون هم خبر نداره
درگیرِ چه قضیهای شدید
291
00:20:46,680 --> 00:20:48,115
یا این که ممکنه به کی صدمه بزنه
292
00:20:50,316 --> 00:20:51,895
تو پای اون رو به این ماجرا کشیدی
293
00:20:51,919 --> 00:20:54,555
نه. تو پاش رو به این ماجرا کشیدی
294
00:20:55,589 --> 00:20:57,891
من سعی دارم همهمون رو خارج کنم
295
00:21:01,962 --> 00:21:02,963
سلام
296
00:21:13,941 --> 00:21:18,512
اولین باری که توی آمریکا رفتم مدرسه
تقریباً همسنِ اون بودم
297
00:21:19,913 --> 00:21:23,193
داستانی که همیشه بزرگترها
بهم میگفتن این بود که...
298
00:21:23,217 --> 00:21:25,519
من انقدر باهوش بودم
که بیشتر نیاز داشته باشم،
299
00:21:26,285 --> 00:21:28,254
بیشتر عمل کنم و بیشتر باشم
300
00:21:30,991 --> 00:21:32,702
ولی در طول سالها داستانهایی شنیدم
301
00:21:32,726 --> 00:21:37,841
که داییام تحملِ شنیدن صدام
و صدای خندهام رو نداشت
302
00:21:37,865 --> 00:21:39,500
صدام خیلی به صدای تو نزدیک بود
303
00:21:40,968 --> 00:21:42,212
ولی نیازی به گفتنش نیست،
304
00:21:42,236 --> 00:21:44,538
به دوش کشیدن چنین باری برام آسون نبود
305
00:21:45,939 --> 00:21:47,141
وقتی شبیه اون هستم
306
00:21:49,275 --> 00:21:52,421
اما مسخرگیِ همش بهم فرصت داد
307
00:21:52,445 --> 00:21:54,347
که دلیل خودم رو برای اونجا بودن پیدا کنم
308
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
و پیداش کردم
309
00:21:58,218 --> 00:21:59,219
و دلیلت چیه؟
310
00:22:00,854 --> 00:22:02,656
که همه رو از اینجا خارج کنم
311
00:22:05,159 --> 00:22:07,237
نمیفهمم منظورت چیه؟
312
00:22:07,261 --> 00:22:08,303
منظورت از همه کیه؟
313
00:22:08,327 --> 00:22:14,043
مادرم، داییام، پسرداییهام، خانوادهام
314
00:22:14,067 --> 00:22:16,411
آره. خب، فکر نکنم
اونا بخوان جایی برن
315
00:22:16,435 --> 00:22:17,471
ازشون پرسیدی؟
316
00:22:18,071 --> 00:22:19,149
به طور واضح نه
317
00:22:19,173 --> 00:22:20,707
من پرسیدم. هزاران بار
318
00:22:21,975 --> 00:22:24,087
بهشون توضیح دادم
چطور میشه انجامش داد،
319
00:22:24,111 --> 00:22:26,388
کجا میتونیم بریم، چی بهتر میشه
320
00:22:26,412 --> 00:22:29,291
ولی فکر کنم شاید امروز این حرفها
تأثیرِ دیگهای روشون بذاره
321
00:22:29,315 --> 00:22:31,060
با توجه به وضعیتِ فعلی
322
00:22:31,084 --> 00:22:33,328
و با توجه به این که
تو این حرفها رو میزنی
323
00:22:33,352 --> 00:22:34,898
اونا به حرف من گوش نمیدن
324
00:22:34,922 --> 00:22:36,599
میخوای باهام شرط ببندی
که به حرفت گوش میدن؟
325
00:22:36,623 --> 00:22:39,769
من اصلاً مطمئن نیستم
بخوام چنین بحثی بکنم
326
00:22:39,793 --> 00:22:41,403
اینجا ریشههایی وجود دارن
327
00:22:41,427 --> 00:22:42,639
و فقط چون تو اونا رو نمیبینی،
328
00:22:42,663 --> 00:22:45,032
به این معنا نیست که هیچ اثری ندارن
329
00:22:46,200 --> 00:22:48,836
اون تو رو برد قبرستون، مگه نه؟
330
00:22:52,739 --> 00:22:55,118
فکر میکنی چندتا از مردها
و زنهای تو اون قبرستون
331
00:22:55,142 --> 00:22:57,287
تصمیم میگرفتن اینجا بمونن
332
00:22:57,311 --> 00:23:00,824
اگه جایگزینش راحتی و امنیت
333
00:23:00,848 --> 00:23:03,092
و آرامش توی یه جای دیگه بود؟
334
00:23:03,116 --> 00:23:06,095
مطمئنم بعضیها میموندن،
و شرط میبندم همه نمیموندن.
335
00:23:06,119 --> 00:23:08,031
سرِ جونم باهات شرط میبندم
که همهشون نمیموندن
336
00:23:08,055 --> 00:23:09,599
تو داری با آدمِ اشتباهی حرف میزنی
337
00:23:09,623 --> 00:23:12,802
من دارم با تنها کسی حرف میزنم
که شاید بهش گوش بدن
338
00:23:12,826 --> 00:23:14,771
نباید ارزشی رو که براشون داری
دست کم بگیری
339
00:23:14,795 --> 00:23:17,807
نه. منظورم اینه که من تمام
چیزهایی رو که میگی داشتم
340
00:23:17,831 --> 00:23:18,799
راحتی...
341
00:23:21,068 --> 00:23:22,069
و امنیت...
342
00:23:25,305 --> 00:23:26,540
و توش غرق بودم
343
00:23:27,474 --> 00:23:29,552
- اصلاً قابل مقایسه نیست
- علتش چیه؟
344
00:23:29,576 --> 00:23:31,078
به تو دروغ گفتن
345
00:23:33,313 --> 00:23:35,191
هر روز
346
00:23:35,215 --> 00:23:39,028
آشکارا و به طور غیرمستقیم
و به هر روشی که ممکن بود
347
00:23:39,052 --> 00:23:42,198
تو قربانی یه کلاهبرداری
به دقت برنامه ریزی شده بودی
348
00:23:42,222 --> 00:23:43,633
متأسفم، ولی همینطور بود
349
00:23:43,657 --> 00:23:45,635
راحتی و امنیت مشکل نبودن
350
00:23:45,659 --> 00:23:47,961
اونا فقط حواسپرتیهای ناکافی بودن
351
00:23:52,766 --> 00:23:54,477
این وضعیت فرق میکنه
352
00:23:54,501 --> 00:23:57,113
این یه مهاجرتِ خانوادگیه
353
00:23:57,137 --> 00:24:01,184
به جایی که لازم نیست نگران این باشن که
دخترهاشون اجازه دارن ریاضی بخونن یا نه
354
00:24:01,208 --> 00:24:02,576
و پسرهاشون...
355
00:24:05,145 --> 00:24:11,694
پسرهاشون یکم فضای بیشتر
برای بیشتر عمل کردن و بیشتر بودن دارن
356
00:24:11,718 --> 00:24:13,763
من خانوادهام رو دوست دارم،
همهشون رو دوست دارم،
357
00:24:13,787 --> 00:24:15,756
تا آخرین سنگِ قبر زیر درخت
358
00:24:16,657 --> 00:24:18,067
ولی برام سخته که اینجا وایسم
359
00:24:18,091 --> 00:24:20,670
بدون این که بشنوم
همهشون سرم داد میزنن،
360
00:24:20,694 --> 00:24:22,963
«تو هنوز اینجا چه غلطی میکنی؟»
361
00:24:27,868 --> 00:24:28,936
خواهش میکنم
362
00:24:29,937 --> 00:24:31,004
کمکم کن نجاتشون بدم
363
00:24:33,941 --> 00:24:35,585
دیره و قرار نیست آسون باشه،
364
00:24:35,609 --> 00:24:37,210
ولی کارِ درست همینه...
365
00:24:43,617 --> 00:24:45,152
چیه؟
366
00:24:48,355 --> 00:24:49,790
برادرم مُرده
367
00:25:00,834 --> 00:25:03,279
همونطور که گفتی از مراکش برگشتم خونه
368
00:25:03,303 --> 00:25:05,148
همونطور که گفتی بچهها رو برداشتم
369
00:25:05,172 --> 00:25:09,509
سعی کردم همه چی رو فراموش کنم،
برگردم سراغ زندگی واقعی.
370
00:25:10,477 --> 00:25:11,845
ولی این کار یه جورایی جواب نداد
371
00:25:13,013 --> 00:25:15,549
میخواستم کمک کنم،
برای همین به نینا کروگر زنگ زدم
372
00:25:16,750 --> 00:25:19,228
تو به وکیل فراز همزاد زنگ زدی؟
373
00:25:19,252 --> 00:25:21,764
بهش چی گفتی؟
374
00:25:21,788 --> 00:25:24,100
فکر کردم شاید بتونم قانعش کنم
با همزاد صحبت کنه
375
00:25:24,124 --> 00:25:25,802
تا تو و امیلی رو ول کنه
376
00:25:25,826 --> 00:25:29,772
ولی خب برای این کار لازم بود
اول جواب تلفنم رو بده
377
00:25:29,796 --> 00:25:32,976
بالأخره یه تماسی دریافت کردم،
فقط از طرفِ وکیله نبود.
378
00:25:33,000 --> 00:25:35,535
بلکه از طرفِ اون بود
379
00:25:38,372 --> 00:25:39,816
من اوضاع رو زیر نظر داشتم،
380
00:25:39,840 --> 00:25:44,988
و ناگهان دیدم پای کسی به قضیه
باز شد که انتظارش رو نداشتم
381
00:25:45,012 --> 00:25:49,759
زیاد پیش نمیاد که کسایی رو پیدا کنم
که واقعاً غافلگیرم کنن
382
00:25:49,783 --> 00:25:51,094
اون غافلگیرم کرد
383
00:25:51,118 --> 00:25:53,920
چرا وکیلِ همزاد رو زیر نظر داشتی؟
384
00:25:56,590 --> 00:25:57,834
ما دقیقاً از چی بیخبریم؟
385
00:25:57,858 --> 00:26:00,503
ما از معدنِ مشبهار خبر داریم
386
00:26:00,527 --> 00:26:04,140
اونجا اهرمِ فشار همزاد بود، درسته؟
387
00:26:04,164 --> 00:26:05,541
پولی که قرار بود ازش در بیاره؟
388
00:26:05,565 --> 00:26:09,612
پول؟ میشه همه جا پول در آورد
389
00:26:09,636 --> 00:26:12,449
اگه میخواید به میکروچیپها
دسترسی داشته باشید،
390
00:26:12,473 --> 00:26:14,517
اگه میخواید از لوازمی که
باتری دارن استفاده کنید،
391
00:26:14,541 --> 00:26:17,387
اگه میخواید توی تمدن
شرکت داشته باشید...
392
00:26:17,411 --> 00:26:22,025
هرکی اون معدن رو کنترل میکنه قراره
در موردش حق اظهار نظر داشته باشه
393
00:26:22,049 --> 00:26:23,359
ما بهش نیاز داریم
394
00:26:23,383 --> 00:26:24,861
در اختیارمون بود
395
00:26:24,885 --> 00:26:32,059
تا این که فهمیدم یه طرفِ دیگه مخفیانه
به دنبال در آوردنش از چنگِ ماست
396
00:26:33,160 --> 00:26:34,227
کی؟
397
00:26:35,662 --> 00:26:37,431
تو پای اون رو به این ماجرا کشیدی
398
00:26:38,499 --> 00:26:41,310
تو اون رو انداختی توی صندوق ماشین
399
00:26:41,334 --> 00:26:43,913
تو بهش اسم و لباس جدیدی دادی
400
00:26:43,937 --> 00:26:47,150
و اون رو بردی یه مهمونی توی مراکش
401
00:26:47,174 --> 00:26:49,819
تا بتونی تلاش کنی یکی رو تحتِ تأثیر قرار بدی
402
00:26:49,843 --> 00:26:51,187
پاولوویچ. نه
403
00:26:51,211 --> 00:26:53,356
سلیمان پاولوویچ
404
00:26:53,380 --> 00:26:55,224
اشتباه متوجه شدی
405
00:26:55,248 --> 00:26:58,561
فراز همزاد مخفیانه با روسها معامله نمیکنه
406
00:26:58,585 --> 00:27:02,432
و اگه این کارو میکرد،
قطعاً با اون روس معامله نمیکرد.
407
00:27:02,456 --> 00:27:04,257
خیالم راحت شد که اینطور فکر میکنی
408
00:27:05,725 --> 00:27:07,627
اوه. چه حلال زاده!
409
00:27:13,501 --> 00:27:14,835
میتونی انجامش بدی
410
00:27:22,676 --> 00:27:24,253
سلام
411
00:27:24,277 --> 00:27:27,023
آره. آره. خیلی خوشحالم که زنگ زدی
412
00:27:27,047 --> 00:27:28,525
اون با کی حرف میزنه؟
413
00:27:28,549 --> 00:27:30,561
وکیلِ همزاد
414
00:27:30,585 --> 00:27:34,363
غیر قابل تصوره که
به یه تبهکارِ روس اجازه بدیم
415
00:27:34,387 --> 00:27:40,571
کنترلِ چیزی رو به دست بگیره که
انقدر برای آیندهی این کشور مهمه
416
00:27:40,595 --> 00:27:45,942
وکیله الان برای پیدا کردن راهی
برای متوقف کردنش کلیدیه
417
00:27:45,966 --> 00:27:50,813
و الان به نظر میاد وکیله خیلی تمایل داره
418
00:27:50,837 --> 00:27:52,973
با دوست دخترت حرف بزنه
419
00:27:54,407 --> 00:27:56,085
چی گفت؟
420
00:27:56,109 --> 00:28:00,313
اون پیشنهاد کرد که هفته بعد
گفتگو رو سرِ ناهار ادامه بدیم
421
00:28:02,983 --> 00:28:04,060
این خوبه، درسته؟
422
00:28:04,084 --> 00:28:05,761
این خیلی خوبه
423
00:28:05,785 --> 00:28:10,633
اون میخواد یه چیزی بهت بگه
که پشتِ تلفن نمیگه
424
00:28:10,657 --> 00:28:13,470
هفتهی بعد؟ این وضعیت
تا هفتهی بعد دوام نمیاره
425
00:28:13,494 --> 00:28:14,571
درک میکنم
426
00:28:14,595 --> 00:28:15,506
اگه حدست اشتباه باشه،
427
00:28:15,530 --> 00:28:17,006
یه عده قراره به خاطرش بمیرن
428
00:28:17,030 --> 00:28:19,766
اگه حدسم درست باشه،
خیلی بدتر میشه.
429
00:28:24,671 --> 00:28:25,906
من بهت گفتم
430
00:28:27,440 --> 00:28:29,185
چی؟
431
00:28:29,209 --> 00:28:32,554
وقتی ازت خواستم به امیلی کمک کنی
توی افبیآی استخدام شه
432
00:28:32,578 --> 00:28:35,158
بهت گفتم اون دخترِ همزاده
433
00:28:35,182 --> 00:28:37,518
تو این کارو نکردی
434
00:28:38,785 --> 00:28:41,130
داشتم جونش رو به دستِ تو میسپردم
435
00:28:41,154 --> 00:28:42,798
واقعاً فکر میکنی همچین کاری میکردم
436
00:28:42,822 --> 00:28:46,269
و چیزی رو که ممکن بود
به خطر بندازتش بهت نمیگفتم؟
437
00:28:46,293 --> 00:28:50,273
من گفتم لازم نبود نوهات باشه
که بخوای کمکش کنی
438
00:28:50,297 --> 00:28:53,700
همونطور که لازم نبود دخترم باشه
که از تو براش کمک بخوام
439
00:28:54,901 --> 00:28:56,513
فکر کردم غیر از بیپرده گفتنش،
440
00:28:56,537 --> 00:28:59,239
تحتِ اون شرایط منظورم
از اون حرفم کاملاً واضح بود
441
00:29:00,240 --> 00:29:02,318
میفهمم چی میگی
442
00:29:02,342 --> 00:29:05,021
مسائل مهم رو درک میکنم
443
00:29:05,045 --> 00:29:07,023
میتونی هرچی دلت میخواد در موردم بگی
444
00:29:07,047 --> 00:29:10,661
هردوتون میتونید هرچی دلتون میخواد
در موردم بگید
445
00:29:10,685 --> 00:29:12,895
ولی من همیشه مسائل مهم رو درک کردم
446
00:29:12,919 --> 00:29:14,197
خودت این رو میدونی
447
00:29:14,221 --> 00:29:16,799
وقتی که بهم گفتی براشون جنگیدم
448
00:29:16,823 --> 00:29:18,535
ولی اگه بچهات نتونه
روت حساب کنه،
449
00:29:18,559 --> 00:29:19,926
این چیزها چه ارزشی دارن؟
450
00:29:21,928 --> 00:29:24,331
ببین، میدونم نمیتونی تسلیم شی
451
00:29:25,966 --> 00:29:27,901
ولی باید یه راه دیگهای باشه
452
00:29:27,925 --> 00:29:30,738
که بتونی به نجات دادن این مردم کمک کنی
453
00:29:30,762 --> 00:29:32,281
حتی به طور موقت
454
00:29:33,406 --> 00:29:36,553
و اگه بهم بگی هیچ راه دیگهای نیست،
455
00:29:36,577 --> 00:29:39,480
میدونم علتش اینه که
سعی نمیکنی پیداش کنی
456
00:29:42,082 --> 00:29:45,752
به خاطر این که از من عصبانی هستی
این کارو نکن
457
00:29:48,121 --> 00:29:49,155
اصلاً این کارو نکن
458
00:30:02,168 --> 00:30:03,671
فردا برگردید
459
00:30:04,605 --> 00:30:05,848
من خستهام
460
00:30:05,872 --> 00:30:09,218
اگه صبح هنوزم خواستی
در موردش حرف بزنی،
461
00:30:09,242 --> 00:30:11,044
شاید جوابِ بهتری برات داشته باشم
462
00:30:12,480 --> 00:30:14,290
- تو از اینجا بیرون نمیری
- صبر کن. صبر کن
463
00:30:14,314 --> 00:30:17,217
از سرِ راهم برو کنار
464
00:30:20,721 --> 00:30:22,822
فقط یه لحظه باهام بیا بیرون. لطفاً
465
00:30:33,967 --> 00:30:35,035
اون اشتباه نمیکنه
466
00:30:36,403 --> 00:30:39,616
تو وقتی عصبانی هستی چیزی رو نمیشکنی؟
467
00:30:39,640 --> 00:30:43,119
همه وقتی عصبانی هستن
یه چیزی رو میشکنن
468
00:30:43,143 --> 00:30:46,422
اگه حتی سعی نمیکنی کمک کنی،
به خاطر اینه که میخوای بدونیم
469
00:30:46,446 --> 00:30:47,981
که مجبور نیستی کمک کنی
470
00:30:49,182 --> 00:30:50,551
چیزی که میخوام
471
00:30:55,021 --> 00:31:02,530
تو هیچوقت فرق بین چیزهایی که میخوایم
و چیزهایی که داریم رو درک نکردی
472
00:31:04,230 --> 00:31:08,268
برای همین این شغل همیشه
فراتر از توانت بود
473
00:31:09,903 --> 00:31:11,914
و اگه نمیخواستی عصبانی بشم،
474
00:31:11,938 --> 00:31:15,318
اون رو بیرون کنارِ خیابون میذاشتی،
475
00:31:15,342 --> 00:31:19,580
ولی نمیتونستی جلوی خودت رو بگیری،
مگه نه؟
476
00:31:28,355 --> 00:31:29,356
سلام
477
00:31:30,023 --> 00:31:31,124
زوئی،
478
00:31:32,560 --> 00:31:36,372
ممنونم که سعی داری کمک کنی،
ولی این قضیه به تو مربوط نیست.
479
00:31:36,396 --> 00:31:37,798
لطفاً خودت رو قاتی نکن
480
00:31:40,133 --> 00:31:41,401
این قضیه به من مربوط نیست
481
00:31:44,270 --> 00:31:48,384
- باشه
- امروز وقتِ این بحث نیست، قول میدم
482
00:31:48,408 --> 00:31:50,286
میخوام از اینجا بری
483
00:31:50,310 --> 00:31:53,122
من تا وقتی که چیزی رو که ازش میخوام
بهم نده هیچ جا نمیرم
484
00:31:53,146 --> 00:31:54,414
اون همچین کاری نمیکنه
485
00:31:55,415 --> 00:31:57,026
میخوای شرط ببندی؟
486
00:31:57,050 --> 00:32:01,197
اون به همون دلیل که تو از اینجا نمیری
چیزی رو که میخوای بهت نمیده
487
00:32:01,221 --> 00:32:02,422
ولی اون رو به من میده
488
00:32:04,391 --> 00:32:06,737
تو با حرفهات تحتِ تأثیر قرارش دادی.
میخواد کمک کنه.
489
00:32:06,761 --> 00:32:09,597
فقط نمیخواد وقتی انجامش میده
توی روی تو نگاه کنه
490
00:32:10,498 --> 00:32:11,874
من و اون باهم خوب کنار میایم
491
00:32:11,898 --> 00:32:15,479
ازش خوشم میاد.
به نظرم مرد خیلی خوبیه.
492
00:32:15,503 --> 00:32:16,680
ای وای، زوئی
493
00:32:16,704 --> 00:32:18,914
برای من مرد خیلی خوبی بوده
494
00:32:18,938 --> 00:32:20,684
و هر کاری که قبلاً میکرده،
495
00:32:20,708 --> 00:32:23,085
نمیتونه از کاری که خودت
قبلاً میکردی بدتر باشه
496
00:32:23,109 --> 00:32:24,320
و من با اونم کنار اومدم
497
00:32:24,344 --> 00:32:28,558
و هر چقدر هم که از روی چیزهایی که
الان اونجا دیدم باورش سخت باشه،
498
00:32:28,582 --> 00:32:30,684
فکر میکنم واقعاً دلش برات تنگ شده
499
00:32:37,691 --> 00:32:40,326
برو یه فنجون قهوه بخر.
یه کتاب بخون.
500
00:32:42,362 --> 00:32:43,363
بهم اعتماد کن
501
00:32:45,298 --> 00:32:46,534
میتونم انجامش بدم
502
00:33:06,986 --> 00:33:08,856
اون نمیخواست کسی بدونه
503
00:33:11,157 --> 00:33:17,565
اون نمیخواست آخرین حرفهاش
با هر کدوم از شما...
504
00:33:20,066 --> 00:33:21,401
خداحافظی باشه
505
00:33:29,976 --> 00:33:31,010
پروانه
506
00:33:52,566 --> 00:33:54,935
من تا صبح میمونم
507
00:33:55,736 --> 00:33:57,070
که برای خاکسپاری اینجا باشم
508
00:33:59,038 --> 00:34:01,575
نمیدونم میتونم بیشتر از اون بمونم یا نه
509
00:34:04,778 --> 00:34:06,112
خودشم همین رو میخواست
510
00:34:09,717 --> 00:34:12,553
تو هم باید تصمیمت رو بگیری
511
00:34:15,455 --> 00:34:16,456
بمونی
512
00:34:17,758 --> 00:34:18,759
یا بری
513
00:34:24,197 --> 00:34:25,866
باید یه چیزی بهت بگم
514
00:34:28,936 --> 00:34:33,741
من بهتون گفتم یه نگهبان
روی تپهها بهش شلیک کرد...
515
00:34:36,944 --> 00:34:38,546
ولی همچین اتفاقی نیفتاد
516
00:34:39,547 --> 00:34:41,114
- کسی که بهش شلیک کرد...
- ما میدونیم
517
00:34:45,886 --> 00:34:47,453
- از کجا میدونید...
- میدونیم
518
00:34:49,623 --> 00:34:50,958
هیچکس دیگه این رو نمیفهمه
519
00:34:53,761 --> 00:34:57,230
خودت تصمیم میگیری بمونی یا بری
520
00:34:58,799 --> 00:35:04,471
ولی پدرت نمیخواست
احساس کنی اینجا جاییه...
521
00:35:07,173 --> 00:35:10,143
که شاید توش به خاطر
این اتفاق سرزنش شی
522
00:35:14,682 --> 00:35:19,687
وقتی پدرت داشت ازت دفاع میکرد
یه سربازِ طالبان بهش شلیک کرد
523
00:35:23,023 --> 00:35:24,992
اون جونش رو به خاطر تو فدا کرد
524
00:35:27,494 --> 00:35:29,930
در مورد دوتا آمریکایی که آوردی اینجا،
525
00:35:31,665 --> 00:35:32,666
خب،
526
00:35:34,100 --> 00:35:36,345
اونا الان توی آمریکا هستن،
527
00:35:36,369 --> 00:35:40,674
و به خواستِ تو تلاش میکنن
تهدیدی رو که باهاش روبروییم خنثی کنن
528
00:35:43,010 --> 00:35:45,144
این کاریه که برای ما کردی
529
00:36:05,633 --> 00:36:07,133
مرسی که ازم دفاع کردی
530
00:36:09,870 --> 00:36:12,039
و تو. واقعاً؟
531
00:36:14,475 --> 00:36:16,720
شرمنده، بچهها.
باید برم باهاش حرف بزنم.
532
00:36:16,744 --> 00:36:18,220
و فکر کنم اگه راستش رو بخواید،
533
00:36:18,244 --> 00:36:21,347
اون دوست نداره توی اتاقهایی باشید
که فرشهای قشنگ دارن، پس...
534
00:36:22,382 --> 00:36:23,383
شما اینجا میمونید
535
00:36:26,419 --> 00:36:28,522
خیلی خب
536
00:36:38,331 --> 00:36:39,667
خب، حق با تو بود
537
00:36:41,735 --> 00:36:44,447
به محض این که شما دوتا
توی یه فضا قرار گرفتید،
538
00:36:44,471 --> 00:36:46,272
من اون روی دیگهات رو دیدم
539
00:36:47,941 --> 00:36:50,954
خب، هر از گاهی اشتباه کردن هم خوبه،
540
00:36:50,978 --> 00:36:56,884
ولی خوش خیالی خصیصهی بدی
برای یه پیرمرده
541
00:36:57,718 --> 00:36:59,687
خب، اگه خیال خوبی باشه نه
542
00:37:04,058 --> 00:37:07,127
تو قراره ازم بخوای به اونا کمک کنم
543
00:37:08,929 --> 00:37:09,930
البته که همینطوره
544
00:37:11,765 --> 00:37:12,766
چرا؟
545
00:37:13,634 --> 00:37:15,969
چون به نظرم میتونی
546
00:37:16,804 --> 00:37:19,439
و چون به نظرم میخوای این کارو بکنی
547
00:37:21,307 --> 00:37:24,888
باید پیش مردهایی مثل من مواظب باشی
548
00:37:24,912 --> 00:37:29,191
اگه فکر میکنی میتونی همچین حرفهایی
در مورد ماها بزنی،
549
00:37:29,215 --> 00:37:33,386
تقریباً همیشه به خاطر اینه که
خودمون میخوایم
550
00:37:35,055 --> 00:37:36,056
خدایا،
551
00:37:37,658 --> 00:37:39,126
تو دقیقاً عینِ اون حرف میزنی
552
00:38:02,950 --> 00:38:03,951
سرت رو بدزد!
553
00:39:20,093 --> 00:39:22,272
زوئی، خوبی؟
554
00:39:22,296 --> 00:39:23,640
آره، آره
555
00:39:23,664 --> 00:39:25,199
الان چه اتفاقی افتاد؟
556
00:39:25,899 --> 00:39:27,243
اون کی بود؟
557
00:39:27,267 --> 00:39:30,647
آره. فکر کنم هرچی که
شما دوتا دنبالش بودید،
558
00:39:30,671 --> 00:39:33,283
بیشتر از اونی که بابِ میل پاولوویچ بود
بهش نزدیک شدید
559
00:39:33,307 --> 00:39:36,286
این تازه شروعشه
560
00:39:36,310 --> 00:39:39,971
مشکل بزرگتر اینه که راه نجات امیلی
561
00:39:39,995 --> 00:39:41,181
اونجا مُرده افتاده زمین
562
00:39:41,205 --> 00:39:49,205
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
563
00:39:54,903 --> 00:39:56,946
باورش خیلی سخته
564
00:39:59,770 --> 00:40:01,939
که اون بالأخره مُرده
565
00:40:07,251 --> 00:40:11,463
تصورش سخته که حالا که اون زنده نیست
دنیا چه شکلی میشه...
566
00:40:14,321 --> 00:40:16,115
دو نفرِ دیگه چی شدن؟
567
00:40:18,243 --> 00:40:20,954
منظورم هدفهای اصلیه؟
568
00:40:21,727 --> 00:40:23,526
تیمم هنوز گزارش نداده
569
00:40:23,818 --> 00:40:25,820
هنوز سعی دارم باهاشون تماس بگیرم
570
00:40:27,266 --> 00:40:30,269
وقتی باهاشون تماس گرفتی،
571
00:40:30,642 --> 00:40:35,355
ببین قصد دارن چطور کارشون رو تموم کنن
572
00:40:36,635 --> 00:40:37,845
حتماً
573
00:40:40,381 --> 00:40:44,385
اوضاع خطرناکتر از اونه که...
574
00:40:47,441 --> 00:40:52,146
بتونیم کاری رو ناتموم بذاریم
575
00:40:52,170 --> 00:40:58,741
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
576
00:40:58,765 --> 00:41:08,765
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.