1 00:00:14,614 --> 00:00:16,158 ‫أنت لا تبدو على طبيعتك. 2 00:00:16,241 --> 00:00:18,243 ‫أنت مشغول البال عندما نتكلم. 3 00:00:18,877 --> 00:00:20,245 ‫ولا تنام. 4 00:00:20,443 --> 00:00:22,727 ‫أسألك ما الفرق الآن؟ 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,941 ‫لا أعرف. 6 00:00:23,984 --> 00:00:25,819 ‫هناك خطب ما. 7 00:00:29,087 --> 00:00:30,839 ‫هل ستخبرني باسمك؟ 8 00:00:34,259 --> 00:00:35,427 ‫عثروا عليّ. 9 00:00:35,510 --> 00:00:37,387 ‫هل أنت متأكد من أنهم هم؟ 10 00:00:37,471 --> 00:00:38,889 ‫هذا ليس تدريبًا. 11 00:00:38,972 --> 00:00:43,393 ‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك. 12 00:00:43,477 --> 00:00:45,103 ‫الأمر مختلف الآن يا "زوي". 13 00:00:45,371 --> 00:00:46,855 ‫لا أعرف بمن نثق. 14 00:00:47,084 --> 00:00:48,523 ‫المدير المساعد "هاربر"؟ 15 00:00:48,660 --> 00:00:49,661 ‫أنا "هاربر". 16 00:00:49,731 --> 00:00:53,110 ‫في يوليو 1987، ‫فُقد رجل يعمل لصالحك قُرب "تورخام". 17 00:00:53,153 --> 00:00:54,654 ‫أتعرف عمن أتحدّث؟ 18 00:00:54,738 --> 00:00:57,157 ‫كان ذلك الأمر سرًا دفينًا طوال 30 سنة. 19 00:00:57,240 --> 00:00:58,450 ‫وأردته أن يظل سرًا. 20 00:00:58,533 --> 00:01:03,205 ‫السيناريو المخيف أن "فاراز حمزاد" ‫يريد رؤيتك مجددًا، 21 00:01:03,288 --> 00:01:07,000 ‫وأقنع شخصًا في الحكومة الأمريكية ‫بأن يحقق ذلك. 22 00:01:07,084 --> 00:01:09,294 ‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا. 23 00:01:09,961 --> 00:01:13,465 ‫كان "فاراز حمزاد" أمير حرب ‫في "أفغانستان" خلال الغزو السوفيتي. 24 00:01:13,548 --> 00:01:17,594 ‫كان لديه رجل في جماعته يفزع الجميع. 25 00:01:17,677 --> 00:01:20,347 ‫كانوا يدعونه بـ"بابا غور غوري". 26 00:01:20,931 --> 00:01:24,309 ‫يُقال إن "بابا غور غوري" هو "دان تشيس". 27 00:01:24,392 --> 00:01:26,728 ‫سمعت من الروس أنهم باتوا على علم 28 00:01:26,812 --> 00:01:28,772 ‫بوجود عمال تنقيب أجانب. 29 00:01:28,855 --> 00:01:34,152 ‫عثر هؤلاء العمال على راسب معدني ‫تفوق قيمته التصور. 30 00:01:34,236 --> 00:01:37,155 ‫سيجعل ذلك المنجم "فاراز حمزاد" ‫رئيس "أفغانستان" التالي. 31 00:01:37,239 --> 00:01:38,865 ‫ولهذا لا يمكنني إخباره. 32 00:01:38,949 --> 00:01:41,952 ‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك 33 00:01:42,272 --> 00:01:44,246 ‫وبزوجة موكلك الأولى. 34 00:01:44,329 --> 00:01:46,706 ‫كان اسمها "بلور دادفار". 35 00:01:46,790 --> 00:01:48,625 ‫بدأ يشكّ في أمري. 36 00:01:48,708 --> 00:01:50,418 ‫وإن تخليت عنه الآن، 37 00:01:50,502 --> 00:01:52,879 ‫فسيعرف، لأنني ما كنت لأفعل ذلك. 38 00:01:52,963 --> 00:01:55,173 ‫أنت أم "أنجيلا"؟ 39 00:01:56,174 --> 00:01:58,301 ‫بدأت أنسى الفرق. 40 00:01:58,385 --> 00:02:00,053 ‫أعطيتك ابنة. 41 00:02:00,137 --> 00:02:05,475 ‫إن لم يُعرف شيء عن "أنجيلا آدامز" مجددًا، ‫فبوسعك لومها على كلّ ما حدث. 42 00:02:05,824 --> 00:02:07,033 ‫أين ابنتي؟ 43 00:02:07,058 --> 00:02:08,687 ‫أعرف أنها كانت معك. 44 00:02:08,770 --> 00:02:10,480 ‫- أين هي الآن؟ ‫- خُطفت. 45 00:02:10,780 --> 00:02:11,982 ‫سنذهب لاستعادتها. 46 00:02:12,065 --> 00:02:14,526 ‫بوسع "فاراز حمزاد" ‫أن يحصل على أي شيء يريده. 47 00:02:14,609 --> 00:02:16,570 ‫في هذه الحالة، يريدك أنت. 48 00:02:16,979 --> 00:02:18,939 ‫- ما هذا؟ ‫- تراجع! 49 00:02:19,197 --> 00:02:23,326 ‫طلبت منك ألّا تترك "حمزاد" حيًا، ‫وإلا فسيعود هذا ليقضّ مضجعك، 50 00:02:23,410 --> 00:02:24,870 ‫وتركته حيًا على أي حال. 51 00:02:24,953 --> 00:02:27,831 ‫لم أخبرك قط بما حدث في تلك الليلة. 52 00:02:27,914 --> 00:02:31,418 ‫كان من السهل أن أقتله ‫كما قلت لك إنني سأفعل. 53 00:02:31,501 --> 00:02:32,711 ‫لم أستطع قتله. 54 00:02:32,794 --> 00:02:35,172 ‫لم أستطع قتله أمام ابنته. 55 00:02:35,672 --> 00:02:37,632 ‫حين كنت طفلة صغيرة، 56 00:02:38,133 --> 00:02:41,761 ‫تصورت أنه لن يحول بيننا أي شيء. 57 00:02:42,679 --> 00:02:45,974 ‫ثم أُخذت إلى مكان بعيد جدًا. 58 00:02:46,057 --> 00:02:49,853 ‫قررت أن أتذكّرك كشبح فحسب. 59 00:02:50,581 --> 00:02:52,083 {\pos(190,215)}‫عادت "باروانا" إلى الديار. 60 00:02:58,945 --> 00:03:02,699 ‫أينما يقودنا هذا الأمر، فهدفنا واحد الآن. 61 00:03:56,753 --> 00:03:58,088 ‫كم من الوقت غفوت؟ 62 00:03:58,964 --> 00:04:00,048 ‫ليس طويلًا. 63 00:04:04,052 --> 00:04:05,262 ‫كم نبعد عن الحدود؟ 64 00:04:05,345 --> 00:04:06,346 ‫لسنا بعيدين. 65 00:04:08,273 --> 00:04:09,524 ‫أجل. 66 00:04:09,601 --> 00:04:10,644 ‫حلوى هلامية؟ 67 00:04:13,436 --> 00:04:15,438 ‫هل كنت تخبرني بشيء عن… 68 00:04:16,815 --> 00:04:18,149 ‫هل كان ذلك حلمًا؟ 69 00:04:18,733 --> 00:04:19,985 ‫"غامبولز". 70 00:04:21,987 --> 00:04:22,988 ‫كان ذلك اسم… 71 00:04:23,071 --> 00:04:24,197 ‫فريقها لكرة القدم. 72 00:04:24,281 --> 00:04:25,448 ‫- أجل. ‫- صحيح. 73 00:04:26,950 --> 00:04:31,121 ‫أجل. كنت تخبرني بأنها لم تهتم بالرياضة قط. 74 00:04:31,955 --> 00:04:35,166 ‫ثم استيقظت ذات صباح ‫وأبدت اهتمامًا بها فجأةً. 75 00:04:35,792 --> 00:04:37,043 ‫كم كان عمرها؟ 76 00:04:37,127 --> 00:04:38,128 ‫تسع. 77 00:04:40,130 --> 00:04:41,131 ‫تسع سنوات. 78 00:04:42,007 --> 00:04:43,258 ‫هل وجدت ذلك غريبًا؟ 79 00:04:44,175 --> 00:04:45,844 ‫أن تفاجئك بتلك الطريقة؟ 80 00:04:45,927 --> 00:04:47,262 ‫- "هارولد". ‫- ماذا؟ 81 00:04:47,345 --> 00:04:49,848 ‫سنتوقف عن سرد الحكايات الآن. 82 00:04:50,640 --> 00:04:52,434 ‫توشك الأمور على أن تصير خطيرة. 83 00:04:52,976 --> 00:04:53,977 ‫ركّز على ما سنفعله. 84 00:04:54,060 --> 00:04:56,146 ‫الحكايات مهمة. 85 00:04:57,147 --> 00:04:59,024 ‫حين نراها مجددًا، 86 00:04:59,524 --> 00:05:03,194 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ ما حدث. 87 00:05:03,278 --> 00:05:07,699 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ جوانبها. 88 00:05:08,408 --> 00:05:11,703 ‫الجوانب التي لا يسعها تصور أننا قد نفهمها. 89 00:05:12,454 --> 00:05:16,207 ‫الحكايات هي طريقة ‫جمع كلّ تلك المعلومات معًا لفهمها. 90 00:05:20,128 --> 00:05:24,382 ‫نحن على وشك معرفة إن كان رجلك ‫يعرف كيف يرشو حرس الحدود. 91 00:05:24,466 --> 00:05:25,675 ‫اسمه "حميد". 92 00:05:26,176 --> 00:05:27,886 ‫إنه ليس رجلي. 93 00:05:27,969 --> 00:05:29,095 ‫اتفقنا على هذه الخطة. 94 00:05:29,179 --> 00:05:30,305 ‫- دعنا لا نفعل هذا… ‫- حسنًا. 95 00:05:30,388 --> 00:05:32,140 ‫…كأنه كانت لديك أفكار أفضل. 96 00:05:58,875 --> 00:06:00,794 ‫أهلًا بك في "أفغانستان". 97 00:06:22,816 --> 00:06:26,611 ‫احتياجك إلى فهم ما حدث يشكّل مشكلة. 98 00:06:26,694 --> 00:06:27,779 ‫المعذرة؟ 99 00:06:29,531 --> 00:06:31,449 ‫تخطينا حدًا للتو. 100 00:06:31,533 --> 00:06:34,202 ‫وفي الجانب الآخر من ذلك الحد، ‫كلّما تعمقنا أكثر، 101 00:06:34,285 --> 00:06:38,456 ‫كلّما اقتربنا منه أكثر، سيقل فهمنا لأي شيء. 102 00:06:38,540 --> 00:06:39,624 ‫كلّ شيء يمكن فهمه 103 00:06:39,707 --> 00:06:42,085 ‫إن كنت مستعدًا لبذل الجهد لفهمه. 104 00:06:42,168 --> 00:06:44,087 ‫ليس بالنسبة إلينا وليس هنا. 105 00:06:44,170 --> 00:06:46,423 ‫ولا أعني ذلك بطريقة سيئة، 106 00:06:48,258 --> 00:06:52,178 ‫لكن يخيفني أن أسمعك تتحدث بتلك الطريقة. 107 00:06:53,179 --> 00:06:55,098 ‫- أي طريقة؟ ‫- مثل شرطي. 108 00:06:55,181 --> 00:06:56,558 ‫أجل. لا سمح الله. 109 00:06:56,641 --> 00:06:59,227 ‫ليس علينا أن نفهم شيئًا. 110 00:06:59,310 --> 00:07:01,354 ‫لم نأت لنحلّ جريمة. 111 00:07:02,313 --> 00:07:06,568 ‫خطف "إميلي" منذ ثلاثة أسابيع. 112 00:07:07,068 --> 00:07:09,988 ‫استغرقنا ثلاثة أسابيع لنصل إلى هذا الحد. 113 00:07:10,071 --> 00:07:13,324 ‫المهم الآن هو أن نصل إليها بأقصى سرعة 114 00:07:13,408 --> 00:07:14,492 ‫ونخرجها من هنا. 115 00:07:14,576 --> 00:07:16,619 ‫من فضلك أخبرني بأنك تفهم ذلك. 116 00:07:16,703 --> 00:07:17,787 ‫بالطبع. 117 00:08:44,499 --> 00:08:46,334 ‫سحقًا. 118 00:08:46,417 --> 00:08:48,419 ‫- رجلك، "حميد"… ‫- ليس رجلي. 119 00:08:48,503 --> 00:08:51,005 ‫كان الوحيد الذي يعرف وجهتنا. 120 00:08:51,089 --> 00:08:52,507 ‫انتظر. لا! 121 00:08:53,174 --> 00:08:54,926 ‫تلك مشكلة. 122 00:08:58,596 --> 00:09:00,223 ‫ربما هم عصابة مخدرات. 123 00:09:00,306 --> 00:09:02,934 ‫يسطون على البضائع التي تعبر الحدود. 124 00:09:04,143 --> 00:09:06,145 ‫لنعد إلى مشكلتنا، 125 00:09:06,980 --> 00:09:09,315 ‫حقيقة أننا لا نعرف وجهتنا. 126 00:09:09,399 --> 00:09:10,733 ‫عليك أن تتصل بها. 127 00:09:11,568 --> 00:09:12,569 ‫لا أستطيع. 128 00:09:13,653 --> 00:09:14,946 ‫إنها جهة اتصالك. 129 00:09:15,446 --> 00:09:16,864 ‫هي من وضعت هذه الخطة. 130 00:09:16,948 --> 00:09:19,867 ‫إن فشلت الخطة، فعليك الاتصال بها. 131 00:09:21,119 --> 00:09:23,079 ‫لن يتمكن من مساعدتنا. 132 00:09:39,971 --> 00:09:43,057 ‫توقّف عن قتل الناس من دون أن تسألني أولًا. 133 00:09:43,141 --> 00:09:45,143 ‫توقّف عن افتراض أنك تعرف ما أفكر فيه. 134 00:09:45,226 --> 00:09:48,104 ‫وتوقّف عن إخباري ‫بما عليّ أن أفكر فيه بدلًا من ذلك. 135 00:09:48,730 --> 00:09:52,317 ‫قطعنا هذه المسافة بطريقة ما ‫من دون أن يقتل أحدنا الآخر. 136 00:09:52,400 --> 00:09:53,901 ‫تبقّت مسافة قصيرة. 137 00:09:53,985 --> 00:09:55,486 ‫دعنا لا نفسد الأمر الآن. 138 00:09:56,571 --> 00:09:58,323 ‫فعلنا هذا من قبل. 139 00:09:59,282 --> 00:10:00,992 ‫ربما قبل وقت طويل. 140 00:10:01,075 --> 00:10:02,076 ‫لكننا فعلنا هذا. 141 00:10:02,952 --> 00:10:06,664 ‫واجهنا الأهوال وتعاونا معًا ‫وأتممنا المهمة على أكمل وجه. 142 00:10:07,165 --> 00:10:08,291 ‫علينا أن نتذكّر ذلك. 143 00:10:10,543 --> 00:10:12,128 ‫تُوجد وجهة محددة. 144 00:10:15,423 --> 00:10:18,676 ‫من الآمن افتراض أن هذا حيث ‫كان يُفترض بنا لقاء جهة الاتصال 145 00:10:18,760 --> 00:10:20,011 ‫من المقاومة. 146 00:10:22,305 --> 00:10:24,057 ‫كنت تعرف هذه المنطقة جيدًا. 147 00:10:25,933 --> 00:10:27,435 ‫هل تعرف كيف نصل إلى هناك؟ 148 00:10:29,604 --> 00:10:31,564 ‫هل هكذا تتذكر عملنا معًا؟ 149 00:10:32,357 --> 00:10:34,859 ‫أن مهماتنا كانت تتم على أكمل وجه؟ 150 00:10:37,945 --> 00:10:39,781 ‫يقع المكان على أطراف الوادي. 151 00:10:40,823 --> 00:10:42,158 ‫بوسعي أخذنا إلى هناك. 152 00:10:42,241 --> 00:10:45,662 ‫المشكلة الأكبر ‫هي كيف سنجد ذلك الشخص من دون "حميد"؟ 153 00:10:48,956 --> 00:10:50,166 ‫رباه. 154 00:10:52,043 --> 00:10:53,211 ‫اتصل بها رجاءً. 155 00:10:55,505 --> 00:10:56,673 ‫لن أتصل بها. 156 00:11:36,856 --> 00:11:38,357 ‫تشير إلى أن ننعطف يسارًا هنا. 157 00:11:54,957 --> 00:11:56,793 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 158 00:11:59,587 --> 00:12:01,088 ‫إن لم تكن تعرف، فقُل ذلك. 159 00:12:01,172 --> 00:12:02,590 ‫أعرف إلى أين أذهب. 160 00:12:02,673 --> 00:12:05,092 ‫لأن الهاتف يظن أنك تكذب. 161 00:12:08,304 --> 00:12:09,722 ‫هل تشعر بتحسن الآن؟ 162 00:12:14,101 --> 00:12:16,604 ‫إن كنت تتساءل، فهكذا أتذكّر عملنا معًا. 163 00:12:16,687 --> 00:12:17,688 ‫كيف تتذكره؟ 164 00:12:17,772 --> 00:12:21,526 ‫الشك والانتقاد وتعرف أفضل مني دائمًا. 165 00:12:22,276 --> 00:12:25,488 ‫لم أكن بالغباء الذي حسبتني عليه قط. 166 00:12:25,571 --> 00:12:27,740 ‫- لم أحسبك غبيًا. ‫- لم أكن طائشًا 167 00:12:27,824 --> 00:12:28,991 ‫أو مستهترًا. 168 00:12:29,700 --> 00:12:31,702 ‫لم أكن… لا أعلم، 169 00:12:31,786 --> 00:12:35,915 ‫أيًا كانت الصفة التي حسبتني عليها، ‫لم أكن كذلك. 170 00:12:44,674 --> 00:12:48,678 ‫لو كنت من المقاومة ‫وأردت ألّا ألفت الانتباه… 171 00:12:50,763 --> 00:12:52,139 ‫فسأفعله هناك. 172 00:12:52,223 --> 00:12:53,891 ‫لم تحضر إلى هنا منذ عقود. 173 00:12:53,975 --> 00:12:55,643 ‫كيف عرفت أن ذلك هناك؟ 174 00:12:55,726 --> 00:12:58,980 ‫أظن أن التغيير هنا ‫يستغرق فترة أطول من ذلك. 175 00:13:46,148 --> 00:13:47,691 {\pos(190,215)}‫من أنتما؟ 176 00:13:49,459 --> 00:13:51,378 {\pos(190,215)}‫سألتقي شخصًا. 177 00:13:56,315 --> 00:13:58,109 {\pos(190,215)}‫لا تنتميان إلى هنا. 178 00:14:06,784 --> 00:14:08,661 {\pos(190,215)}‫لم يكن ينبغي أن تأتيا. 179 00:14:22,521 --> 00:14:23,689 ‫"جوني". 180 00:14:24,747 --> 00:14:25,748 ‫"جوني"! 181 00:14:27,786 --> 00:14:29,413 {\pos(190,215)}‫توقّفوا! 182 00:14:45,245 --> 00:14:47,206 {\pos(190,215)}‫أرسلني القائد "عبد الله نظري". 183 00:14:50,193 --> 00:14:51,486 ‫أين "حميد"؟ 184 00:14:58,872 --> 00:15:00,916 ‫تعرّضنا لكمين على الطريق. 185 00:15:01,060 --> 00:15:02,395 ‫لقد مات. 186 00:15:03,907 --> 00:15:06,577 ‫خُطفت امرأة. 187 00:15:06,774 --> 00:15:10,861 ‫تلقّينا تأكيدات بأن القائد ورجاله ‫سيساعدوننا على استعادتها. 188 00:15:12,530 --> 00:15:13,948 ‫لسنا جنودًا مرتزقين. 189 00:15:14,031 --> 00:15:17,451 ‫خطف "فاراز حمزاد" تلك المرأة. 190 00:15:29,738 --> 00:15:30,614 {\pos(190,215)}‫أطلقوا سراحهما. 191 00:15:30,679 --> 00:15:31,596 {\pos(190,215)}‫تراجعوا. 192 00:15:32,104 --> 00:15:33,021 {\pos(190,215)}‫تراجعوا. 193 00:15:36,692 --> 00:15:38,402 ‫لن يزعجوكما بعد الآن. 194 00:15:39,516 --> 00:15:40,684 ‫اسمي "عمر". 195 00:15:41,164 --> 00:15:42,666 ‫ثمة الكثير لنناقشه. 196 00:15:43,924 --> 00:15:45,133 ‫لكن يجب أن نلتزم الحذر. 197 00:15:45,257 --> 00:15:47,217 ‫لدى "طالبان" جواسيس في كلّ مكان. 198 00:15:47,895 --> 00:15:48,896 ‫تعاليا. 199 00:15:51,077 --> 00:15:54,455 ‫وحدتنا هي من آخر الوحدات ‫في هذا الجزء من الوادي 200 00:15:55,384 --> 00:15:57,553 ‫والتي تقاوم الحكومة. 201 00:15:58,621 --> 00:16:02,208 ‫عددنا قليل، لكن لدينا جواسيس أيضًا. 202 00:16:04,878 --> 00:16:09,883 ‫ثمة شائعات انتشرت في الأيام الماضية ‫مفادها أن عميلة من المباحث الفدرالية 203 00:16:10,336 --> 00:16:13,423 ‫اختُطفت على يد "فاراز حمزاد". 204 00:16:14,147 --> 00:16:18,986 ‫وأن الجميع توقّعوا ردًا من "واشنطن". 205 00:16:19,680 --> 00:16:22,183 ‫وهو رد لم يحدث قط بعد أسابيع من الانتظار. 206 00:16:25,634 --> 00:16:27,010 ‫هل أنتما الرد؟ 207 00:16:28,116 --> 00:16:29,284 ‫الوضع معقد. 208 00:16:29,388 --> 00:16:30,389 ‫هذا واضح. 209 00:16:33,526 --> 00:16:35,737 ‫المباحث الفدرالية عاجزة عن فعل شيء. 210 00:16:36,556 --> 00:16:37,557 ‫لكن… 211 00:16:39,114 --> 00:16:44,870 ‫صديقتنا التي رتبت هذا اللقاء تضمن 212 00:16:45,081 --> 00:16:49,418 ‫تمويلًا كبيرًا لوحدتك إن ساعدتمونا. 213 00:16:50,882 --> 00:16:56,388 ‫قيل لنا إنكم لن تمانعوا ‫التسبب في متاعب لـ"حمزاد". 214 00:16:58,427 --> 00:17:00,262 ‫ما نوع المتاعب التي سيسببها هذا؟ 215 00:17:00,908 --> 00:17:02,743 ‫النوع المدمر. 216 00:17:11,357 --> 00:17:12,441 ‫إلام تحتاجان؟ 217 00:17:12,525 --> 00:17:14,443 ‫وسيلة نقل إلى الوادي. 218 00:17:14,527 --> 00:17:15,903 ‫ومؤن. 219 00:17:15,986 --> 00:17:20,032 ‫سنراقب القرية ليوم أو ليومين ‫ونضع خطة، ثم سنبدأ التنفيذ. 220 00:17:20,116 --> 00:17:23,035 ‫20 رجلًا بأسلحة خفيفة، سندخل ونخرج بسرعة. 221 00:17:25,120 --> 00:17:26,413 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 222 00:17:26,496 --> 00:17:28,665 ‫يوم أو يومان ليسا كافيين لمراقبة القرية. 223 00:17:28,748 --> 00:17:30,834 ‫ليس لدينا وقت للتأخير. 224 00:17:30,917 --> 00:17:33,628 ‫لا أعرف شخصًا قضى أي وقت داخل مجمّعه السكني. 225 00:17:34,421 --> 00:17:37,048 ‫يُشاع أن هناك شبكة من الممرات الخفية أسفله. 226 00:17:37,132 --> 00:17:38,925 ‫سنستغرق أسابيع للتخطيط. 227 00:17:39,009 --> 00:17:40,343 ‫يوم أو يومان. 228 00:17:41,177 --> 00:17:42,679 ‫سنتولّى الباقي. 229 00:17:48,768 --> 00:17:50,603 ‫هل ستساعدنا أم لا؟ 230 00:18:01,748 --> 00:18:06,586 ‫كان بطلًا من قبل، بالنسبة إلى آبائنا. 231 00:18:08,038 --> 00:18:09,164 ‫بالنسبة إلى أصدقائي، 232 00:18:09,998 --> 00:18:14,252 ‫لم نعرف سوى "فاراز حمزاد" الوحش ‫الذي يتربّص بأطراف الوادي. 233 00:18:15,628 --> 00:18:18,214 ‫رجل مسنّ غضوب، يُفضّل تجنّبه. 234 00:18:21,009 --> 00:18:25,722 ‫لكن حين استولت "طالبان" على الحكم، ‫ذهب قادة المقاومة إليه 235 00:18:26,639 --> 00:18:29,976 ‫للتوسل إليه ليقود المعركة ‫لإبقاء "بنجشير" حرة، 236 00:18:30,060 --> 00:18:33,063 ‫ليرتقي إلى مستوى القصص عنه ويجعلها حقيقية. 237 00:18:35,231 --> 00:18:36,232 ‫رفض. 238 00:18:38,109 --> 00:18:39,110 ‫لماذا؟ 239 00:18:39,819 --> 00:18:40,945 ‫تبيّن 240 00:18:42,238 --> 00:18:45,784 ‫أنه يعمل مع الحكومة. 241 00:18:46,367 --> 00:18:47,494 ‫عمل مربح جدًا 242 00:18:47,577 --> 00:18:51,206 ‫لدرجة أنه يفضّل رؤية "بنجشير" تُقهر ‫ولا يخاطر بخسارة عمله. 243 00:18:51,706 --> 00:18:53,041 ‫عمل من أي نوع؟ 244 00:18:55,794 --> 00:18:57,128 ‫من الغريب أنك تسأل. 245 00:19:13,728 --> 00:19:17,065 ‫تنظران إلى ما يُعتقد ‫أنه أحد أكبر رواسب الليثيوم 246 00:19:17,148 --> 00:19:18,441 ‫في العالم. 247 00:19:19,734 --> 00:19:21,152 ‫راسب "مشباهار". 248 00:19:23,678 --> 00:19:25,221 ‫عثر "فاراز حمزاد" عليه. 249 00:19:25,365 --> 00:19:26,366 ‫ويسيطر عليه. 250 00:19:26,866 --> 00:19:28,576 ‫ولديه خطط لاستغلاله. 251 00:19:28,660 --> 00:19:31,913 ‫وأكسبه أصدقاء غير متوقعين. 252 00:19:31,996 --> 00:19:34,499 ‫"حمزاد" ليس صديقًا لـ"طالبان". 253 00:19:35,500 --> 00:19:39,504 ‫كرههم بقدر كراهيته للروس تقريبًا ‫في أثناء الحرب. 254 00:19:40,583 --> 00:19:41,876 ‫أجل. 255 00:19:42,234 --> 00:19:45,009 ‫ما مقدار المال في الأرض هناك 256 00:19:45,093 --> 00:19:47,303 ‫ليزرع المودة هكذا بين عدوين لدودين؟ 257 00:19:53,226 --> 00:19:54,811 ‫ما مقدار المال في الأرض 258 00:19:54,894 --> 00:19:58,106 ‫لدرجة أنه لن يتحدث أحد ‫عن مقدار المال الذي في الأرض؟ 259 00:19:58,982 --> 00:20:01,276 ‫تُعتبر تفاصيل الراسب من أسرار الدولة. 260 00:20:01,359 --> 00:20:03,069 ‫لماذا يحتاجون إلى "حمزاد"؟ 261 00:20:03,153 --> 00:20:05,947 ‫لماذا لا تأتي حركة "طالبان" ويستولون عليه. 262 00:20:06,030 --> 00:20:08,199 ‫لأن حكومتكما فرضت عقوبات عليهم. 263 00:20:10,368 --> 00:20:12,287 ‫هم وكلّ من يعرفونه. 264 00:20:13,288 --> 00:20:14,289 ‫الكل… 265 00:20:16,583 --> 00:20:18,084 ‫باستثناء "فاراز حمزاد". 266 00:20:19,335 --> 00:20:21,504 ‫لأسباب لا يستطيع أحد تفسيرها، 267 00:20:21,588 --> 00:20:24,048 ‫لم يُدرج اسمه على أي من القوائم. 268 00:20:24,132 --> 00:20:25,550 ‫لذا إنه الوسيط. 269 00:20:26,634 --> 00:20:28,386 ‫لا غنى عن التعامل معه. 270 00:20:29,053 --> 00:20:33,308 ‫وهذا يجعله عدوًا بالغ الخطورة. 271 00:20:34,392 --> 00:20:37,145 ‫هل يخشى أصدقاؤك مواجهته؟ 272 00:20:40,356 --> 00:20:41,608 ‫لا. 273 00:20:42,525 --> 00:20:45,528 ‫أريد التأكد من أنكما لا تخشيان مواجهته ‫قبل أن نتقدّم أكثر. 274 00:20:46,696 --> 00:20:49,699 ‫أريد التأكد من أنكما تفهمان ‫ما نوع العدو الذي تواجهانه 275 00:20:49,782 --> 00:20:51,367 ‫إن اخترتما المواصلة. 276 00:20:54,370 --> 00:20:57,373 ‫سندخل إلى منطقته بعد هذه النقطة. 277 00:20:58,791 --> 00:21:00,627 ‫وكلّما توغلنا فيها أكثر، 278 00:21:01,419 --> 00:21:03,004 ‫سنشعر بحضوره أكثر. 279 00:21:03,504 --> 00:21:04,797 ‫وهناك نفوذه أقوى. 280 00:21:05,381 --> 00:21:07,342 ‫وسيصعب علينا العودة. 281 00:21:07,425 --> 00:21:09,260 ‫لن نعود من دونها. 282 00:21:12,180 --> 00:21:14,390 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إليكما. 283 00:21:16,809 --> 00:21:19,229 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إلى "حمزاد". 284 00:21:22,440 --> 00:21:24,901 ‫تلك المرأة لا يبدو أن أحدًا يرغب ‫في التحدث عنها. 285 00:21:25,860 --> 00:21:27,695 ‫الوضع معقد بالفعل. 286 00:21:30,879 --> 00:21:32,756 ‫أتطلّع إلى لقائها. 287 00:22:01,900 --> 00:22:04,569 ‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟ 288 00:22:08,981 --> 00:22:11,900 ‫يقلقني أكثر ما سيقوله أحدنا للآخر. 289 00:22:15,793 --> 00:22:17,128 ‫وما سنقوله لها. 290 00:22:27,382 --> 00:22:29,092 ‫لن نقول لها شيئًا. 291 00:22:31,719 --> 00:22:33,137 ‫لم تأت من أي مكان. 292 00:22:35,366 --> 00:22:37,375 ‫هذا الحلم في هذا البلد، أليس كذلك؟ 293 00:22:37,559 --> 00:22:40,604 ‫أن يبني المرء مستقبلًا ‫من دون أي اعتبار لماضيه. 294 00:22:42,757 --> 00:22:43,758 ‫أجل. 295 00:22:45,869 --> 00:22:47,204 ‫هذا ما ستحصل عليه. 296 00:22:49,056 --> 00:22:51,767 ‫هذا ما سنمنحها الفرصة لفعله. 297 00:22:57,597 --> 00:22:58,848 ‫إنها تخافني. 298 00:23:02,060 --> 00:23:03,061 ‫أجل. 299 00:23:05,563 --> 00:23:07,190 ‫لكن يقلّ خوفها مع مرور كلّ يوم. 300 00:23:12,904 --> 00:23:16,449 ‫ماذا سنخبرها عمن أكون؟ 301 00:23:19,995 --> 00:23:21,371 ‫ستكون أباها. 302 00:23:23,665 --> 00:23:25,542 ‫الأب الوحيد الذي ستعرفه يومًا. 303 00:23:40,932 --> 00:23:41,933 ‫أجل. 304 00:23:44,769 --> 00:23:45,770 ‫أجل. 305 00:23:48,064 --> 00:23:49,524 ‫ويجب أن تعدني بذلك. 306 00:23:51,359 --> 00:23:52,777 ‫يجب ألّا تعرف اسمه. 307 00:23:54,195 --> 00:23:57,365 ‫يجب ألّا تعرف شيئًا عن "فاراز حمزاد". 308 00:23:58,575 --> 00:23:59,868 ‫أعدك. 309 00:24:01,119 --> 00:24:04,956 ‫سيبحث عنها، ‫لكن يجب ألّا يُسمح له بالعثور عليها. 310 00:24:05,457 --> 00:24:08,168 ‫ستكون في خطر داهم. 311 00:24:08,251 --> 00:24:09,669 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 312 00:24:14,090 --> 00:24:15,091 ‫أعدك. 313 00:24:18,553 --> 00:24:19,554 ‫اسمع. 314 00:24:21,264 --> 00:24:22,265 ‫اسمع. 315 00:24:26,102 --> 00:24:27,896 ‫أنا بخير. ما الأمر؟ 316 00:24:32,484 --> 00:24:34,611 ‫لا أعرف ما يحدث لها الآن، 317 00:24:36,029 --> 00:24:38,448 ‫لكنني لا أعرف أيضًا كيف يساعدها 318 00:24:38,531 --> 00:24:41,368 ‫تظاهرنا بأننا لا نشعر بالقلق. 319 00:24:44,662 --> 00:24:45,789 ‫اسمع. 320 00:24:46,706 --> 00:24:47,832 ‫ما الأمر؟ 321 00:24:48,333 --> 00:24:49,918 ‫ماذا؟ هل تريد التوقف مجددًا؟ 322 00:24:50,794 --> 00:24:52,045 ‫أجل. وأنت؟ 323 00:24:53,380 --> 00:24:54,381 ‫ليس بالضبط. 324 00:24:56,091 --> 00:24:57,842 ‫حسنًا. سأنتظر. 325 00:24:59,594 --> 00:25:01,930 ‫لا داعي للتوقف مجددًا بتلك السرعة. 326 00:25:06,643 --> 00:25:08,311 ‫أجل. تبًا لهذا. 327 00:25:09,521 --> 00:25:10,814 ‫سنتوقف. 328 00:25:13,983 --> 00:25:14,984 ‫مجددًا؟ 329 00:25:15,944 --> 00:25:16,945 ‫أعرف. 330 00:25:24,494 --> 00:25:26,538 ‫هل هذا شريكك الذي اخترته لفعل هذا الأمر؟ 331 00:25:27,414 --> 00:25:28,415 ‫أجل. 332 00:25:31,543 --> 00:25:33,211 ‫أظن أن هناك أسبابًا وجيهة، لكن… 333 00:25:35,588 --> 00:25:36,589 ‫المهمة لا تناسبه. 334 00:25:37,715 --> 00:25:38,925 ‫ليس مثلك على الأقل. 335 00:25:40,301 --> 00:25:41,678 ‫وكيف تناسبني؟ 336 00:25:42,595 --> 00:25:45,348 ‫لست متأكدًا، لكنها تناسبك. 337 00:25:48,768 --> 00:25:49,978 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 338 00:25:50,478 --> 00:25:51,813 ‫ما هو؟ 339 00:25:51,896 --> 00:25:53,356 ‫تعرف أمورًا عن "حمزاد". 340 00:25:54,357 --> 00:25:56,609 ‫أظن أنك ربما دخلت إلى مجمّعه السكني. 341 00:25:58,236 --> 00:25:59,821 ‫لك علاقة ما به. 342 00:26:01,364 --> 00:26:02,365 ‫أليس كذلك؟ 343 00:26:09,842 --> 00:26:13,596 ‫من بين القصص الكثيرة التي سمعتها عنه ‫وأجد صعوبة في تصديقها 344 00:26:13,793 --> 00:26:18,381 ‫هي القصة عن أمريكي حارب سرًا في خدمته 345 00:26:18,965 --> 00:26:20,049 ‫ضد الروس. 346 00:26:21,342 --> 00:26:26,514 ‫رعب متجسد مستعد لارتكاب أعمال وحشية ‫لا تُوصف باسم سيده. 347 00:26:27,974 --> 00:26:31,978 ‫كانت صلتهما وثيقة، ‫وقيل إن الوحش كان يمكن دفعه للتنفيذ 348 00:26:32,061 --> 00:26:34,647 ‫بمجرد ورود فكرة على ذهن "حمزاد". 349 00:26:37,609 --> 00:26:39,277 ‫أطلقوا عليه اسمًا حتى. 350 00:26:39,986 --> 00:26:40,987 ‫دعوه… 351 00:26:42,989 --> 00:26:44,199 ‫"بابا غور غوري". 352 00:26:48,411 --> 00:26:49,496 ‫هل تلك القصة حقيقية؟ 353 00:26:54,042 --> 00:26:55,335 ‫هل أنت ذلك الوحش؟ 354 00:27:00,298 --> 00:27:01,549 ‫قصة جيدة. 355 00:27:03,676 --> 00:27:05,011 ‫لكن هذا كلّ ما هي عليه. 356 00:27:09,390 --> 00:27:10,475 ‫قصة جيدة. 357 00:27:14,812 --> 00:27:18,149 ‫لا يُوجد في العالم ما هو أخطر ‫من قصة جيدة، ألا تظن ذلك؟ 358 00:27:23,488 --> 00:27:24,572 ‫هل تسمعان ذلك؟ 359 00:27:25,198 --> 00:27:26,324 ‫أجل. 360 00:27:26,407 --> 00:27:27,408 ‫دوريات "طالبان". 361 00:27:28,159 --> 00:27:30,954 ‫تزداد جرأتهم لتحالفهم مع "حمزاد". 362 00:27:31,037 --> 00:27:32,121 ‫المعسكر ليس بعيدًا. 363 00:27:32,830 --> 00:27:34,415 ‫سآخذكما إلى القائد. 364 00:28:29,053 --> 00:28:30,430 ‫يجب أن تتصل بها… 365 00:28:32,682 --> 00:28:33,683 ‫في الحال. 366 00:28:35,977 --> 00:28:37,061 ‫أجل. 367 00:28:51,865 --> 00:28:53,992 ‫- "هارولد"؟ ‫- "ماريون"، أنا آسف. 368 00:28:54,076 --> 00:28:57,621 ‫أعرف أنني قلت إنني لن أتصل ثانيةً، ‫لكن لدينا مشكلة هنا. 369 00:28:58,413 --> 00:29:01,333 ‫تواصلنا مع رجل "عبد الله نظري" ‫بحسب ترتيبك. 370 00:29:01,416 --> 00:29:06,004 ‫أخذنا إلى معسكرهم، لكن وصل شخص قبلنا. 371 00:29:07,089 --> 00:29:08,340 ‫هل يُوجد ناجون؟ 372 00:29:08,423 --> 00:29:09,424 ‫لا. 373 00:29:09,967 --> 00:29:11,218 ‫هل أنت بخير؟ 374 00:29:12,886 --> 00:29:13,971 ‫أجل، أنا بخير. 375 00:29:14,054 --> 00:29:15,138 ‫و"جوني"؟ 376 00:29:15,222 --> 00:29:16,348 ‫هل ما زال معك؟ 377 00:29:16,431 --> 00:29:20,686 ‫كلانا بخير، لكن أصغي، ‫يجب أن نجد طريقة أخرى للمتابعة. 378 00:29:20,769 --> 00:29:23,146 ‫ما الذي يمكنك فعله هنا للمساعدة؟ 379 00:29:25,023 --> 00:29:27,150 ‫- أمهلني بعض الوقت. ‫- ليس لدينا وقت. 380 00:29:27,651 --> 00:29:30,112 ‫أنت بعيد جدًا الآن يا "هارولد". 381 00:29:30,612 --> 00:29:33,031 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأجد حلًا آخر. 382 00:29:36,493 --> 00:29:37,494 ‫"هارولد"؟ 383 00:29:38,203 --> 00:29:39,204 ‫أنا 384 00:29:40,706 --> 00:29:42,916 ‫أحاول معرفة مدى القلق ‫الذي ينبغي أن أشعر به 385 00:29:43,000 --> 00:29:45,210 ‫تجاه من تسبب في هذه المجزرة. 386 00:29:46,128 --> 00:29:50,132 ‫لم أسمع صوتك طوال 30 سنة ‫حتى بضعة أيام مضت، 387 00:29:50,215 --> 00:29:52,634 ‫طلبت مني أن أساعدك لتحقيق المحال. 388 00:29:52,718 --> 00:29:54,386 ‫وأنا قدّمت تلك المساعدة طوعًا. 389 00:29:54,469 --> 00:29:57,222 ‫إن كانت أول فكرة تردك حين تصير الأمور صعبة 390 00:29:57,306 --> 00:30:00,434 ‫هي أنني أحاول التلاعب بك لتدميرك، 391 00:30:00,517 --> 00:30:03,270 ‫فبصراحة، لماذا اتصلت بي من البداية؟ 392 00:30:04,146 --> 00:30:07,149 ‫هل تريدني أن أحاول ‫أن أجد لك مصدرًا جديدًا للمساعدة؟ 393 00:30:07,232 --> 00:30:08,233 ‫أجل. 394 00:30:08,942 --> 00:30:10,110 ‫سأفعل ذلك إذًا. 395 00:30:10,193 --> 00:30:14,823 ‫في أثناء ذلك، أنصحك بأن تطلب من "علي" ‫أن يساعدكما للعثور على مكان آمن للاختباء. 396 00:30:16,283 --> 00:30:17,284 ‫من "علي"؟ 397 00:30:17,367 --> 00:30:19,870 ‫"علي"، رجل القائد "عبد الله نظري". 398 00:30:20,412 --> 00:30:22,080 ‫الرجل الذي جاء للقائكما. 399 00:30:22,664 --> 00:30:24,374 ‫أفترض أنكما ما زلتما معه. 400 00:30:55,489 --> 00:30:56,531 ‫من هي؟ 401 00:30:58,950 --> 00:31:00,118 ‫المعذرة؟ 402 00:31:00,202 --> 00:31:02,162 ‫اختُطفت عميلة مباحث فدرالية. 403 00:31:02,245 --> 00:31:05,540 ‫ينبغي ألّا تدخر الحكومة الأمريكية جهدًا ‫لإنقاذها. 404 00:31:05,624 --> 00:31:06,750 ‫وأين هم؟ 405 00:31:08,460 --> 00:31:10,962 ‫إنهم عاجزون عن فعل شيء لأن وضعها معقد. 406 00:31:15,092 --> 00:31:16,093 ‫هذه المجزرة 407 00:31:17,469 --> 00:31:19,971 ‫تحدث في يوم وصولكما لإنقاذها. 408 00:31:20,055 --> 00:31:23,433 ‫من فضلك لا تطلب مني أن أصدّق ‫أن الأمرين غير مرتبطين. 409 00:31:23,934 --> 00:31:25,811 ‫وأن أحد الأمرين لم يتسبب في الآخر. 410 00:31:27,938 --> 00:31:31,942 ‫يبدو كأن تلك المرأة المعقدة هي السبب 411 00:31:32,025 --> 00:31:33,318 ‫وراء موت إخوتي. 412 00:31:35,821 --> 00:31:37,406 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 413 00:31:43,537 --> 00:31:47,791 ‫من تلك المرأة التي مات إخوتي من أجلها؟ 414 00:31:52,921 --> 00:31:53,964 ‫من هي؟ 415 00:32:03,473 --> 00:32:04,474 ‫من أنت؟ 416 00:33:18,840 --> 00:33:21,134 ‫لطالبان جواسيس كثيرون، 417 00:33:22,302 --> 00:33:24,721 ‫لكنني أفضّل أن أكون أكثر ‫من مجرد واحد من كثيرين. 418 00:33:25,931 --> 00:33:28,934 ‫يخاطر "فاراز حمزاد" بنفوذه كلّه، 419 00:33:29,017 --> 00:33:30,560 ‫ولا أحد يفهم السبب. 420 00:33:30,644 --> 00:33:33,438 ‫أودّ أن أكون الشخص الذي يعرف السبب. 421 00:33:37,484 --> 00:33:38,485 ‫أخبرني. 422 00:33:41,254 --> 00:33:43,881 {\pos(190,215)}‫بعض القصص حقيقية. 423 00:33:44,950 --> 00:33:48,245 {\pos(190,215)}‫بعض الوحوش حقيقية. 424 00:35:53,703 --> 00:35:55,080 ‫ما هذا؟ 425 00:35:55,163 --> 00:35:56,414 ‫كانت "آبي" تأتي إلى هنا. 426 00:35:57,540 --> 00:35:58,959 ‫إنه مكان كانت تختبئ فيه. 427 00:35:59,042 --> 00:36:00,043 ‫وتختفي. 428 00:36:01,753 --> 00:36:04,464 ‫استخدمته مرة أو مرتين قبل هروبنا. 429 00:36:04,547 --> 00:36:06,341 ‫دفنت بعض الأغراض. 430 00:36:07,008 --> 00:36:09,344 ‫توقّف. دعني أفعل ذلك. 431 00:36:11,680 --> 00:36:12,931 ‫هيا. 432 00:36:13,014 --> 00:36:14,015 ‫انهض. 433 00:36:29,406 --> 00:36:31,408 ‫يُوجد صندوق إسعافات أولية بين الأغراض. 434 00:36:43,420 --> 00:36:45,672 ‫ما الذي تورطنا فيه هناك؟ 435 00:36:46,172 --> 00:36:48,008 ‫استخبارات "طالبان". 436 00:36:49,050 --> 00:36:50,343 ‫كان ينبغي أن أتوقّع ذلك. 437 00:36:50,844 --> 00:36:52,554 ‫- يا لي من غبي. ‫- لا. 438 00:36:53,555 --> 00:36:56,474 ‫لم تكن المرة الأولى ‫التي تُغضب فيها شخصًا بشدة 439 00:36:56,558 --> 00:36:57,559 ‫ليطعنك بسكين. 440 00:36:58,935 --> 00:37:00,937 ‫شاهدت ذلك مرة أو مرتين بنفسي. 441 00:37:01,021 --> 00:37:05,483 ‫لا يسعني تخيّل كم مرة فاتتني ‫منذ توقفت عن الرد على مكالماتي. 442 00:37:06,317 --> 00:37:08,862 ‫أجل. توقفت عن فعل ذلك. 443 00:37:08,945 --> 00:37:11,823 ‫هذا من أحد الأمور اللطيفة ‫بشأن العيش في "فيرمونت". 444 00:37:12,407 --> 00:37:13,408 ‫أجل، أنا متأكد. 445 00:37:27,338 --> 00:37:28,339 ‫أهذا هو؟ 446 00:37:38,850 --> 00:37:41,144 ‫متى تحدثت إلى زوجتك في آخر مرة؟ 447 00:37:43,438 --> 00:37:44,731 ‫لا أعرف. 448 00:37:46,024 --> 00:37:47,484 ‫ربما ينبغي أن تتصل بها. 449 00:37:51,988 --> 00:37:53,073 ‫أجل. 450 00:37:53,156 --> 00:37:54,824 ‫يجب أن تتصل بـ"ماريون" أيضًا. 451 00:37:54,908 --> 00:37:56,576 ‫لا. تحتاج إلى وقت لتجد مساعدة. 452 00:37:56,659 --> 00:38:01,581 ‫لا يمكن العثور على وحدات عسكرية مؤهلة ‫تؤجر خدماتها بسهولة هنا. 453 00:38:01,664 --> 00:38:05,293 ‫يجب أن تتصل بها ‫وترى إن كان بوسعها إخراجك من هنا. 454 00:38:13,510 --> 00:38:15,845 ‫كنت أتساءل كم ستستغرق من الوقت لتقول ذلك. 455 00:38:15,929 --> 00:38:18,515 ‫ثمة من يحتاجون إليك في الديار. 456 00:38:19,307 --> 00:38:20,934 ‫هذا وضع مختلف الآن. 457 00:38:21,434 --> 00:38:22,435 ‫لعلمك، 458 00:38:23,436 --> 00:38:26,272 ‫لم أكن ضعيفًا قط كما حسبتني. 459 00:38:27,065 --> 00:38:28,066 ‫لم أكن خائفًا قط. 460 00:38:28,149 --> 00:38:32,070 ‫لم أكن عاجزًا قط عن مواكبة بطولاتك. 461 00:38:32,153 --> 00:38:33,321 ‫لقد ماتت. 462 00:38:34,656 --> 00:38:35,657 ‫"إميلي". 463 00:38:37,158 --> 00:38:38,451 ‫هذا مؤكد تقريبًا. 464 00:38:38,952 --> 00:38:40,912 ‫ماتت قبل بضعة أيام. 465 00:38:43,289 --> 00:38:44,707 ‫عمّ تتحدث؟ 466 00:38:44,791 --> 00:38:49,420 ‫ربما استغرق يومًا ليحضرها إلى هنا. 467 00:38:49,504 --> 00:38:52,882 ‫ربما استغرق يومين ‫ليستجمع شجاعته ويتحدث إليها. 468 00:38:55,051 --> 00:38:56,886 ‫وهي مسألة وقت فحسب من تلك النقطة 469 00:38:56,970 --> 00:39:00,014 ‫قبل أن تقول ما لا يعجبه ‫ولن يتمكن من التحمل. 470 00:39:01,349 --> 00:39:02,767 ‫ما خطبك؟ 471 00:39:03,518 --> 00:39:05,019 ‫لماذا تقول هذا؟ 472 00:39:06,855 --> 00:39:08,314 ‫لأنني كنت أتظاهر… 473 00:39:10,859 --> 00:39:12,360 ‫طوال أيام بأن هذا غير حقيقي. 474 00:39:12,443 --> 00:39:14,612 ‫ومواصلة التظاهر تبدو فكرة سخيفة الآن. 475 00:39:15,905 --> 00:39:16,990 ‫هذا هراء. 476 00:39:17,073 --> 00:39:20,160 ‫إنها مدربة على هذا. لن تثير غضبه. 477 00:39:20,660 --> 00:39:23,913 ‫لا، لن يحدث الأمر هكذا. ‫لن يحدث بسبب شيء تختار فعله. 478 00:39:23,997 --> 00:39:25,165 ‫هذا هراء. 479 00:39:25,248 --> 00:39:27,167 ‫ليست لديك فكرة عما هي قادرة عليه. 480 00:39:27,250 --> 00:39:29,085 ‫ليست لديك فكرة حتى عمن تكون. 481 00:39:29,169 --> 00:39:30,378 ‫أجل، أعرف من يكون. 482 00:39:32,630 --> 00:39:37,010 ‫وأعرف ما سيشعر به ‫حين يسمع شيئًا ما في صوتها. 483 00:39:38,469 --> 00:39:41,389 ‫أو يرى نظرة في عينيها ‫أو في طريقة تحركها. سيرى شيئًا. 484 00:39:42,223 --> 00:39:44,601 ‫سيرى ما يذكّره بـ"آبي". 485 00:39:44,684 --> 00:39:45,685 ‫أو أسوأ، 486 00:39:46,352 --> 00:39:47,353 ‫سيذكّره بي. 487 00:39:47,437 --> 00:39:48,938 ‫وحالما يحدث ذلك، 488 00:39:50,023 --> 00:39:52,275 ‫لا يُوجد ما يحميها من رد فعله. 489 00:40:00,783 --> 00:40:05,121 ‫هل تريد أن تعرف شعوري ‫حين طلبت أن تلعب كرة القدم فجأةً؟ 490 00:40:09,167 --> 00:40:10,501 ‫لم أشعر بالدهشة. 491 00:40:11,687 --> 00:40:12,962 ‫شعرت بالرهبة. 492 00:40:14,786 --> 00:40:15,787 ‫لأنها… 493 00:40:19,404 --> 00:40:21,740 ‫طلبت بقناعة شديدة. 494 00:40:23,389 --> 00:40:25,016 ‫بدت شجاعة جدًا. 495 00:40:26,768 --> 00:40:28,144 ‫ذكّرتني به. 496 00:40:29,062 --> 00:40:32,148 ‫وذكّرني ذلك أن جزءًا منها 497 00:40:33,149 --> 00:40:34,525 ‫لن ينتمي إليّ أبدًا. 498 00:40:35,944 --> 00:40:38,154 ‫الجزء الذي كنا نكذب عليها بشأنه. 499 00:40:39,656 --> 00:40:42,992 ‫الجزء الذي وعدت "آبي" ‫أنني سأتظاهر بأنه لا وجود له. 500 00:40:44,994 --> 00:40:48,498 ‫الجزء الذي سيطالب في النهاية ‫بأن يُسمع ويُرى. 501 00:40:49,749 --> 00:40:52,085 ‫أنت خائف جدًا من رؤيتها مجددًا 502 00:40:52,168 --> 00:40:56,256 ‫وتبرير أفعالك لها ‫بطريقة تجنّبك مسؤولية ما حدث، 503 00:40:56,339 --> 00:40:57,966 ‫لدرجة أنك لا تعرف ماذا تفعل. 504 00:40:59,676 --> 00:41:01,928 ‫أنت تفضل الاستسلام على مواجهة الأمر. 505 00:41:02,011 --> 00:41:03,263 ‫لست أستسلم. 506 00:41:06,182 --> 00:41:09,435 ‫لا يُوجد مكان آخر لأذهب إليه. 507 00:41:09,519 --> 00:41:10,520 ‫لا يُوجد… 508 00:41:11,020 --> 00:41:12,522 ‫لا يُوجد شيء آخر لأفعله. 509 00:41:12,605 --> 00:41:14,357 ‫لا يمكنني الرحيل حتى لو أردت. 510 00:41:14,857 --> 00:41:15,858 ‫وأنت يمكنك الرحيل. 511 00:41:20,043 --> 00:41:21,336 ‫بل عليك الرحيل. 512 00:41:22,448 --> 00:41:23,449 ‫يجب أن ترحل. 513 00:41:54,729 --> 00:41:55,730 ‫"هارولد"؟ 514 00:41:56,631 --> 00:41:57,632 ‫مرحبًا. 515 00:41:58,358 --> 00:41:59,359 ‫هل أنت بخير؟ 516 00:41:59,442 --> 00:42:01,111 ‫أجل. أنا بخير. 517 00:42:01,194 --> 00:42:02,195 ‫أين أنت؟ 518 00:42:02,904 --> 00:42:04,030 ‫هل أنت في فندق أم… 519 00:42:04,114 --> 00:42:07,325 ‫أجل، ما زلنا نعمل على هذا. 520 00:42:07,409 --> 00:42:09,786 ‫ربما وجدنا دليلًا يرشدنا إلى مكان "أنجيلا"، 521 00:42:09,869 --> 00:42:13,081 ‫لكن يستغرق الأمر وقتًا أطول مما كنت آمل. 522 00:42:13,164 --> 00:42:15,083 ‫"هارولد"، تلقيت مكالمة هذا الصباح. 523 00:42:15,166 --> 00:42:17,669 ‫سحقًا. ‫"شيريل"، ليس عليك الرد على تلك المكالمات. 524 00:42:17,752 --> 00:42:21,506 ‫أخبريهم بأن يتصلوا بالمحامين ‫ودعيهم يتولون الأمر. 525 00:42:22,007 --> 00:42:23,341 ‫كانت من "ماريون". 526 00:42:25,593 --> 00:42:27,178 ‫كانت من زوجتك السابقة. 527 00:42:30,974 --> 00:42:32,142 ‫هل… 528 00:42:32,225 --> 00:42:33,435 ‫هل اتصلت بالمنزل؟ 529 00:42:33,518 --> 00:42:35,603 ‫قالت إنك تواصلت معها، 530 00:42:36,688 --> 00:42:39,899 ‫وأرادت أن تترك لك رقمًا ‫بوسعك الاتصال به نهارًا أو ليلًا 531 00:42:39,983 --> 00:42:41,192 ‫إن احتجت إليها. 532 00:42:41,276 --> 00:42:44,612 ‫ظننت أنك أخبرتني بأنها صارت شخصًا خطرًا جدًا 533 00:42:44,696 --> 00:42:46,906 ‫وأنك كنت تأمل أنها نسيتك تمامًا. 534 00:42:46,990 --> 00:42:49,200 ‫وأنت تتواصل معها؟ 535 00:42:49,909 --> 00:42:52,537 ‫"شيريل"، تفهمين كيف تسير هذه الأمور. 536 00:42:52,620 --> 00:42:55,623 ‫عليّ أحيانًا أن أفعل أمورًا ‫لا أستطيع مناقشتها معك. 537 00:42:55,707 --> 00:42:57,792 ‫حياتنا تنهار هنا. 538 00:42:58,376 --> 00:43:00,128 ‫متى سنراك مجددًا؟ 539 00:43:03,006 --> 00:43:04,507 ‫هل سنراك مجددًا؟ 540 00:43:45,006 --> 00:43:47,258 {\pos(190,215)}‫لماذا أنت هنا؟ 541 00:43:48,385 --> 00:43:51,179 {\pos(190,215)}‫أنت لا تريد العثور عليها. 542 00:43:52,222 --> 00:43:54,057 {\pos(190,215)}‫ليس الآن. 543 00:43:55,350 --> 00:43:57,894 {\pos(190,215)}‫ستكون مواجهتها فظيعة جدًا. 544 00:43:59,562 --> 00:44:02,482 {\pos(190,215)}‫لا تريد العثور عليّ. 545 00:44:03,024 --> 00:44:04,818 {\pos(190,215)}‫لا… 546 00:44:05,068 --> 00:44:08,488 {\pos(190,215)}‫ليس بعد ما حوّلتني إليه. 547 00:44:08,947 --> 00:44:11,950 {\pos(190,215)}‫ستكون مواجهتي مريعة جدًا. 548 00:44:13,643 --> 00:44:15,311 {\pos(190,215)}‫أو ربما… 549 00:44:15,570 --> 00:44:18,990 {\pos(190,215)}‫أتيت بحثًا عن الرعب. 550 00:44:20,333 --> 00:44:25,046 {\pos(190,215)}‫ربما هذا أكثر ما تفتقده. 551 00:44:28,615 --> 00:44:30,575 {\pos(190,215)}‫في تلك الحالة… 552 00:44:32,429 --> 00:44:34,515 {\pos(190,215)}‫مرحبًا بعودتك… 553 00:45:35,884 --> 00:47:15,304 .RaYYaN...تعديل 554 00:47:40,116 --> 00:47:42,118 ‫ترجمة "ناجي بهنان"