1 00:00:01,585 --> 00:00:03,129 ‫أنت لا تبدو على طبيعتك. 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,214 ‫أنت مشغول البال عندما نتكلم. 3 00:00:05,715 --> 00:00:07,216 ‫ولا تنام. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,802 ‫أسألك ما الفرق الآن؟ 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,012 ‫لا أعرف. 6 00:00:11,095 --> 00:00:12,930 ‫هناك خطب ما. 7 00:00:16,058 --> 00:00:17,810 ‫هل ستخبرني باسمك؟ 8 00:00:21,230 --> 00:00:22,398 ‫عثروا عليّ. 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 ‫هل أنت متأكد من أنهم هم؟ 10 00:00:24,442 --> 00:00:25,860 ‫هذا ليس تدريبًا. 11 00:00:25,943 --> 00:00:30,364 ‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك. 12 00:00:30,448 --> 00:00:32,074 ‫الأمر مختلف الآن يا "زوي". 13 00:00:32,158 --> 00:00:33,826 ‫لا أعرف بمن نثق. 14 00:00:33,909 --> 00:00:35,494 ‫المدير المساعد "هاربر"؟ 15 00:00:35,578 --> 00:00:36,579 ‫أنا "هاربر". 16 00:00:36,662 --> 00:00:40,041 ‫في يوليو 1987، ‫فُقد رجل يعمل لصالحك قُرب "تورخام". 17 00:00:40,124 --> 00:00:41,625 ‫أتعرف عمن أتحدّث؟ 18 00:00:41,709 --> 00:00:44,128 ‫كان ذلك الأمر سرًا دفينًا طوال 30 سنة. 19 00:00:44,211 --> 00:00:45,421 ‫وأردته أن يظل سرًا. 20 00:00:45,504 --> 00:00:50,176 ‫السيناريو المخيف أن "فاراز حمزاد" ‫يريد رؤيتك مجددًا، 21 00:00:50,259 --> 00:00:53,971 ‫وأقنع شخصًا في الحكومة الأمريكية ‫بأن يحقق ذلك. 22 00:00:54,055 --> 00:00:56,265 ‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا. 23 00:00:56,932 --> 00:01:00,436 ‫كان "فاراز حمزاد" أمير حرب ‫في "أفغانستان" خلال الغزو السوفيتي. 24 00:01:00,519 --> 00:01:04,565 ‫كان لديه رجل في جماعته يفزع الجميع. 25 00:01:04,648 --> 00:01:07,318 ‫كانوا يدعونه بـ"بابا غور غوري". 26 00:01:07,902 --> 00:01:11,280 ‫يُقال إن "بابا غور غوري" هو "دان تشيس". 27 00:01:11,363 --> 00:01:13,699 ‫سمعت من الروس أنهم باتوا على علم 28 00:01:13,783 --> 00:01:15,743 ‫بوجود عمال تنقيب أجانب. 29 00:01:15,826 --> 00:01:21,123 ‫عثر هؤلاء العمال على راسب معدني ‫تفوق قيمته التصور. 30 00:01:21,207 --> 00:01:24,126 ‫سيجعل ذلك المنجم "فاراز حمزاد" ‫رئيس "أفغانستان" التالي. 31 00:01:24,210 --> 00:01:25,836 ‫ولهذا لا يمكنني إخباره. 32 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 ‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك 33 00:01:29,006 --> 00:01:31,217 ‫وبزوجة موكلك الأولى. 34 00:01:31,300 --> 00:01:33,677 ‫كان اسمها "بلور دادفار". 35 00:01:33,761 --> 00:01:35,596 ‫بدأ يشكّ في أمري. 36 00:01:35,679 --> 00:01:37,389 ‫وإن تخليت عنه الآن، 37 00:01:37,473 --> 00:01:39,850 ‫فسيعرف، لأنني ما كنت لأفعل ذلك. 38 00:01:39,934 --> 00:01:42,144 ‫أنت أم "أنجيلا"؟ 39 00:01:43,145 --> 00:01:45,272 ‫بدأت أنسى الفرق. 40 00:01:45,356 --> 00:01:47,024 ‫أعطيتك ابنة. 41 00:01:47,108 --> 00:01:52,446 ‫إن لم يُعرف شيء عن "أنجيلا آدامز" مجددًا، ‫فبوسعك لومها على كلّ ما حدث. 42 00:01:52,530 --> 00:01:53,739 ‫أين ابنتي؟ 43 00:01:53,823 --> 00:01:55,658 ‫أعرف أنها كانت معك. 44 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 ‫- أين هي الآن؟ ‫- خُطفت. 45 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 ‫سنذهب لاستعادتها. 46 00:01:59,036 --> 00:02:01,497 ‫بوسع "فاراز حمزاد" ‫أن يحصل على أي شيء يريده. 47 00:02:01,580 --> 00:02:03,541 ‫في هذه الحالة، يريدك أنت. 48 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 ‫- ما هذا؟ ‫- تراجع! 49 00:02:06,168 --> 00:02:10,297 ‫طلبت منك ألّا تترك "حمزاد" حيًا، ‫وإلا فسيعود هذا ليقضّ مضجعك، 50 00:02:10,381 --> 00:02:11,841 ‫وتركته حيًا على أي حال. 51 00:02:11,924 --> 00:02:14,802 ‫لم أخبرك قط بما حدث في تلك الليلة. 52 00:02:14,885 --> 00:02:18,389 ‫كان من السهل أن أقتله ‫كما قلت لك إنني سأفعل. 53 00:02:18,472 --> 00:02:19,682 ‫لم أستطع قتله. 54 00:02:19,765 --> 00:02:22,143 ‫لم أستطع قتله أمام ابنته. 55 00:02:22,643 --> 00:02:24,603 ‫حين كنت طفلة صغيرة، 56 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 ‫تصورت أنه لن يحول بيننا أي شيء. 57 00:02:29,650 --> 00:02:32,945 ‫ثم أُخذت إلى مكان بعيد جدًا. 58 00:02:33,028 --> 00:02:36,824 ‫قررت أن أتذكّرك كشبح فحسب. 59 00:02:37,658 --> 00:02:39,160 ‫عادت "باروانا" إلى الديار. 60 00:02:45,916 --> 00:02:49,670 ‫{\an8}أينما يقودنا هذا الأمر، فهدفنا واحد الآن. 61 00:03:43,724 --> 00:03:45,059 ‫كم من الوقت غفوت؟ 62 00:03:45,935 --> 00:03:47,019 ‫ليس طويلًا. 63 00:03:51,023 --> 00:03:52,233 ‫كم نبعد عن الحدود؟ 64 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 ‫لسنا بعيدين. 65 00:03:55,277 --> 00:03:56,528 ‫أجل. 66 00:03:56,612 --> 00:03:57,655 ‫حلوى هلامية؟ 67 00:04:00,407 --> 00:04:02,409 ‫هل كنت تخبرني بشيء عن… 68 00:04:03,786 --> 00:04:05,120 ‫هل كان ذلك حلمًا؟ 69 00:04:05,704 --> 00:04:06,956 ‫"غامبولز". 70 00:04:08,958 --> 00:04:09,959 ‫كان ذلك اسم… 71 00:04:10,042 --> 00:04:11,168 ‫فريقها لكرة القدم. 72 00:04:11,252 --> 00:04:12,419 ‫- أجل. ‫- صحيح. 73 00:04:13,921 --> 00:04:18,092 ‫أجل. كنت تخبرني بأنها لم تهتم بالرياضة قط. 74 00:04:18,926 --> 00:04:22,137 ‫ثم استيقظت ذات صباح ‫وأبدت اهتمامًا بها فجأةً. 75 00:04:22,763 --> 00:04:24,014 ‫كم كان عمرها؟ 76 00:04:24,098 --> 00:04:25,099 ‫تسع. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,102 ‫تسع سنوات. 78 00:04:28,978 --> 00:04:30,229 ‫هل وجدت ذلك غريبًا؟ 79 00:04:31,146 --> 00:04:32,815 ‫أن تفاجئك بتلك الطريقة؟ 80 00:04:32,898 --> 00:04:34,233 ‫- "هارولد". ‫- ماذا؟ 81 00:04:34,316 --> 00:04:36,819 ‫سنتوقف عن سرد الحكايات الآن. 82 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 ‫توشك الأمور على أن تصير خطيرة. 83 00:04:39,947 --> 00:04:40,948 ‫ركّز على ما سنفعله. 84 00:04:41,031 --> 00:04:43,117 ‫الحكايات مهمة. 85 00:04:44,118 --> 00:04:45,995 ‫حين نراها مجددًا، 86 00:04:46,495 --> 00:04:50,165 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ ما حدث. 87 00:04:50,249 --> 00:04:54,670 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ جوانبها. 88 00:04:55,379 --> 00:04:58,674 ‫الجوانب التي لا يسعها تصور أننا قد نفهمها. 89 00:04:59,425 --> 00:05:03,178 ‫الحكايات هي طريقة ‫جمع كلّ تلك المعلومات معًا لفهمها. 90 00:05:07,099 --> 00:05:11,353 ‫نحن على وشك معرفة إن كان رجلك ‫يعرف كيف يرشو حرس الحدود. 91 00:05:11,437 --> 00:05:12,646 ‫اسمه "حميد". 92 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 ‫إنه ليس رجلي. 93 00:05:14,940 --> 00:05:16,066 ‫اتفقنا على هذه الخطة. 94 00:05:16,150 --> 00:05:17,276 ‫- دعنا لا نفعل هذا… ‫- حسنًا. 95 00:05:17,359 --> 00:05:19,111 ‫…كأنه كانت لديك أفكار أفضل. 96 00:05:45,846 --> 00:05:47,765 ‫أهلًا بك في "أفغانستان". 97 00:06:09,787 --> 00:06:13,582 ‫احتياجك إلى فهم ما حدث يشكّل مشكلة. 98 00:06:13,665 --> 00:06:14,750 ‫المعذرة؟ 99 00:06:16,502 --> 00:06:18,420 ‫تخطينا حدًا للتو. 100 00:06:18,504 --> 00:06:21,173 ‫وفي الجانب الآخر من ذلك الحد، ‫كلّما تعمقنا أكثر، 101 00:06:21,256 --> 00:06:25,427 ‫كلّما اقتربنا منه أكثر، سيقل فهمنا لأي شيء. 102 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 ‫كلّ شيء يمكن فهمه 103 00:06:26,678 --> 00:06:29,056 ‫إن كنت مستعدًا لبذل الجهد لفهمه. 104 00:06:29,139 --> 00:06:31,058 ‫ليس بالنسبة إلينا وليس هنا. 105 00:06:31,141 --> 00:06:33,394 ‫ولا أعني ذلك بطريقة سيئة، 106 00:06:35,229 --> 00:06:39,149 ‫لكن يخيفني أن أسمعك تتحدث بتلك الطريقة. 107 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 ‫- أي طريقة؟ ‫- مثل شرطي. 108 00:06:42,152 --> 00:06:43,529 ‫أجل. لا سمح الله. 109 00:06:43,612 --> 00:06:46,198 ‫ليس علينا أن نفهم شيئًا. 110 00:06:46,281 --> 00:06:48,325 ‫لم نأت لنحلّ جريمة. 111 00:06:49,284 --> 00:06:53,539 ‫خطف "إميلي" منذ ثلاثة أسابيع. 112 00:06:54,039 --> 00:06:56,959 ‫استغرقنا ثلاثة أسابيع لنصل إلى هذا الحد. 113 00:06:57,042 --> 00:07:00,295 ‫المهم الآن هو أن نصل إليها بأقصى سرعة 114 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 ‫ونخرجها من هنا. 115 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 ‫من فضلك أخبرني بأنك تفهم ذلك. 116 00:07:03,674 --> 00:07:04,758 ‫بالطبع. 117 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 ‫سحقًا. 118 00:08:33,388 --> 00:08:35,390 ‫- رجلك، "حميد"… ‫- ليس رجلي. 119 00:08:35,474 --> 00:08:37,976 ‫كان الوحيد الذي يعرف وجهتنا. 120 00:08:38,060 --> 00:08:39,478 ‫انتظر. لا! 121 00:08:40,145 --> 00:08:41,897 ‫تلك مشكلة. 122 00:08:45,567 --> 00:08:47,194 ‫ربما هم عصابة مخدرات. 123 00:08:47,277 --> 00:08:49,905 ‫يسطون على البضائع التي تعبر الحدود. 124 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 ‫لنعد إلى مشكلتنا، 125 00:08:53,951 --> 00:08:56,286 ‫حقيقة أننا لا نعرف وجهتنا. 126 00:08:56,370 --> 00:08:57,704 ‫عليك أن تتصل بها. 127 00:08:58,539 --> 00:08:59,540 ‫لا أستطيع. 128 00:09:00,624 --> 00:09:01,917 ‫إنها جهة اتصالك. 129 00:09:02,417 --> 00:09:03,835 ‫هي من وضعت هذه الخطة. 130 00:09:03,919 --> 00:09:06,838 ‫إن فشلت الخطة، فعليك الاتصال بها. 131 00:09:08,090 --> 00:09:10,050 ‫لن يتمكن من مساعدتنا. 132 00:09:26,942 --> 00:09:30,028 ‫توقّف عن قتل الناس من دون أن تسألني أولًا. 133 00:09:30,112 --> 00:09:32,114 ‫توقّف عن افتراض أنك تعرف ما أفكر فيه. 134 00:09:32,197 --> 00:09:35,075 ‫وتوقّف عن إخباري ‫بما عليّ أن أفكر فيه بدلًا من ذلك. 135 00:09:35,701 --> 00:09:39,288 ‫قطعنا هذه المسافة بطريقة ما ‫من دون أن يقتل أحدنا الآخر. 136 00:09:39,371 --> 00:09:40,872 ‫تبقّت مسافة قصيرة. 137 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 ‫دعنا لا نفسد الأمر الآن. 138 00:09:43,542 --> 00:09:45,294 ‫فعلنا هذا من قبل. 139 00:09:46,253 --> 00:09:47,963 ‫ربما قبل وقت طويل. 140 00:09:48,046 --> 00:09:49,047 ‫لكننا فعلنا هذا. 141 00:09:49,923 --> 00:09:53,635 ‫واجهنا الأهوال وتعاونا معًا ‫وأتممنا المهمة على أكمل وجه. 142 00:09:54,136 --> 00:09:55,262 ‫علينا أن نتذكّر ذلك. 143 00:09:57,514 --> 00:09:59,099 ‫تُوجد وجهة محددة. 144 00:10:02,394 --> 00:10:05,647 ‫من الآمن افتراض أن هذا حيث ‫كان يُفترض بنا لقاء جهة الاتصال 145 00:10:05,731 --> 00:10:06,982 ‫من المقاومة. 146 00:10:09,276 --> 00:10:11,028 ‫كنت تعرف هذه المنطقة جيدًا. 147 00:10:12,904 --> 00:10:14,406 ‫هل تعرف كيف نصل إلى هناك؟ 148 00:10:16,575 --> 00:10:18,535 ‫هل هكذا تتذكر عملنا معًا؟ 149 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 ‫أن مهماتنا كانت تتم على أكمل وجه؟ 150 00:10:24,916 --> 00:10:26,752 ‫يقع المكان على أطراف الوادي. 151 00:10:27,794 --> 00:10:29,129 ‫بوسعي أخذنا إلى هناك. 152 00:10:29,212 --> 00:10:32,633 ‫المشكلة الأكبر ‫هي كيف سنجد ذلك الشخص من دون "حميد"؟ 153 00:10:35,927 --> 00:10:37,137 ‫رباه. 154 00:10:39,014 --> 00:10:40,182 ‫اتصل بها رجاءً. 155 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 ‫لن أتصل بها. 156 00:11:22,766 --> 00:11:24,267 ‫{\an8}تشير إلى أن ننعطف يسارًا هنا. 157 00:11:40,867 --> 00:11:42,703 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 158 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 ‫إن لم تكن تعرف، فقُل ذلك. 159 00:11:47,082 --> 00:11:48,500 ‫أعرف إلى أين أذهب. 160 00:11:48,583 --> 00:11:51,002 ‫لأن الهاتف يظن أنك تكذب. 161 00:11:54,214 --> 00:11:55,632 ‫هل تشعر بتحسن الآن؟ 162 00:12:00,011 --> 00:12:02,514 ‫إن كنت تتساءل، فهكذا أتذكّر عملنا معًا. 163 00:12:02,597 --> 00:12:03,598 ‫كيف تتذكره؟ 164 00:12:03,682 --> 00:12:07,436 ‫الشك والانتقاد وتعرف أفضل مني دائمًا. 165 00:12:08,186 --> 00:12:11,398 ‫لم أكن بالغباء الذي حسبتني عليه قط. 166 00:12:11,481 --> 00:12:13,650 ‫- لم أحسبك غبيًا. ‫- لم أكن طائشًا 167 00:12:13,734 --> 00:12:14,901 ‫أو مستهترًا. 168 00:12:15,610 --> 00:12:17,612 ‫لم أكن… لا أعلم، 169 00:12:17,696 --> 00:12:21,825 ‫أيًا كانت الصفة التي حسبتني عليها، ‫لم أكن كذلك. 170 00:12:30,584 --> 00:12:34,588 ‫لو كنت من المقاومة ‫وأردت ألّا ألفت الانتباه… 171 00:12:36,673 --> 00:12:38,049 ‫فسأفعله هناك. 172 00:12:38,133 --> 00:12:39,801 ‫لم تحضر إلى هنا منذ عقود. 173 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 ‫كيف عرفت أن ذلك هناك؟ 174 00:12:41,636 --> 00:12:44,890 ‫أظن أن التغيير هنا ‫يستغرق فترة أطول من ذلك. 175 00:13:32,312 --> 00:13:33,855 ‫من أنتما؟ 176 00:13:35,690 --> 00:13:37,609 ‫سألتقي شخصًا. 177 00:13:42,572 --> 00:13:44,366 ‫لا تنتميان إلى هنا. 178 00:13:52,874 --> 00:13:54,751 ‫لم يكن ينبغي أن تأتيا. 179 00:14:08,431 --> 00:14:09,599 ‫"جوني". 180 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 ‫"جوني"! 181 00:14:13,937 --> 00:14:15,564 ‫توقّفوا! 182 00:14:31,329 --> 00:14:33,290 ‫أرسلني القائد "عبد الله نظري". 183 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 ‫أين "حميد"؟ 184 00:14:44,843 --> 00:14:46,887 ‫تعرّضنا لكمين على الطريق. 185 00:14:46,970 --> 00:14:48,305 ‫لقد مات. 186 00:14:49,931 --> 00:14:52,601 ‫خُطفت امرأة. 187 00:14:52,684 --> 00:14:56,771 ‫تلقّينا تأكيدات بأن القائد ورجاله ‫سيساعدوننا على استعادتها. 188 00:14:58,440 --> 00:14:59,858 ‫لسنا جنودًا مرتزقين. 189 00:14:59,941 --> 00:15:03,361 ‫خطف "فاراز حمزاد" تلك المرأة. 190 00:15:15,749 --> 00:15:16,625 ‫أطلقوا سراحهما. 191 00:15:16,750 --> 00:15:17,667 ‫تراجعوا. 192 00:15:18,168 --> 00:15:19,085 ‫تراجعوا. 193 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 ‫لن يزعجوكما بعد الآن. 194 00:15:25,467 --> 00:15:26,635 ‫اسمي "عمر". 195 00:15:27,135 --> 00:15:28,637 ‫ثمة الكثير لنناقشه. 196 00:15:29,888 --> 00:15:31,097 ‫لكن يجب أن نلتزم الحذر. 197 00:15:31,181 --> 00:15:33,141 ‫لدى "طالبان" جواسيس في كلّ مكان. 198 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 ‫تعاليا. 199 00:15:37,187 --> 00:15:40,565 ‫وحدتنا هي من آخر الوحدات ‫في هذا الجزء من الوادي 200 00:15:41,441 --> 00:15:43,610 ‫والتي تقاوم الحكومة. 201 00:15:44,611 --> 00:15:48,198 ‫عددنا قليل، لكن لدينا جواسيس أيضًا. 202 00:15:50,909 --> 00:15:55,914 ‫ثمة شائعات انتشرت في الأيام الماضية ‫مفادها أن عميلة من المباحث الفدرالية 203 00:15:56,414 --> 00:15:59,501 ‫اختُطفت على يد "فاراز حمزاد". 204 00:16:00,251 --> 00:16:05,090 ‫وأن الجميع توقّعوا ردًا من "واشنطن". 205 00:16:05,590 --> 00:16:08,093 ‫وهو رد لم يحدث قط بعد أسابيع من الانتظار. 206 00:16:11,638 --> 00:16:13,014 ‫هل أنتما الرد؟ 207 00:16:14,140 --> 00:16:15,308 ‫الوضع معقد. 208 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 ‫هذا واضح. 209 00:16:19,604 --> 00:16:21,815 ‫المباحث الفدرالية عاجزة عن فعل شيء. 210 00:16:22,607 --> 00:16:23,608 ‫لكن… 211 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 ‫صديقتنا التي رتبت هذا اللقاء تضمن 212 00:16:30,991 --> 00:16:35,328 ‫تمويلًا كبيرًا لوحدتك إن ساعدتمونا. 213 00:16:36,913 --> 00:16:42,419 ‫قيل لنا إنكم لن تمانعوا ‫التسبب في متاعب لـ"حمزاد". 214 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 ‫ما نوع المتاعب التي سيسببها هذا؟ 215 00:16:46,965 --> 00:16:48,800 ‫النوع المدمر. 216 00:16:57,267 --> 00:16:58,351 ‫إلام تحتاجان؟ 217 00:16:58,435 --> 00:17:00,353 ‫وسيلة نقل إلى الوادي. 218 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 ‫ومؤن. 219 00:17:01,896 --> 00:17:05,942 ‫سنراقب القرية ليوم أو ليومين ‫ونضع خطة، ثم سنبدأ التنفيذ. 220 00:17:06,026 --> 00:17:08,945 ‫20 رجلًا بأسلحة خفيفة، سندخل ونخرج بسرعة. 221 00:17:11,156 --> 00:17:12,449 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 222 00:17:12,532 --> 00:17:14,701 ‫يوم أو يومان ليسا كافيين لمراقبة القرية. 223 00:17:14,784 --> 00:17:16,870 ‫ليس لدينا وقت للتأخير. 224 00:17:16,953 --> 00:17:19,664 ‫لا أعرف شخصًا قضى أي وقت داخل مجمّعه السكني. 225 00:17:20,457 --> 00:17:23,084 ‫يُشاع أن هناك شبكة من الممرات الخفية أسفله. 226 00:17:23,168 --> 00:17:24,961 ‫سنستغرق أسابيع للتخطيط. 227 00:17:25,045 --> 00:17:26,379 ‫يوم أو يومان. 228 00:17:27,213 --> 00:17:28,715 ‫سنتولّى الباقي. 229 00:17:34,804 --> 00:17:36,639 ‫هل ستساعدنا أم لا؟ 230 00:17:47,817 --> 00:17:52,655 ‫كان بطلًا من قبل، بالنسبة إلى آبائنا. 231 00:17:54,074 --> 00:17:55,200 ‫بالنسبة إلى أصدقائي، 232 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 ‫لم نعرف سوى "فاراز حمزاد" الوحش ‫الذي يتربّص بأطراف الوادي. 233 00:18:01,664 --> 00:18:04,250 ‫رجل مسنّ غضوب، يُفضّل تجنّبه. 234 00:18:07,045 --> 00:18:11,758 ‫لكن حين استولت "طالبان" على الحكم، ‫ذهب قادة المقاومة إليه 235 00:18:12,675 --> 00:18:16,012 ‫للتوسل إليه ليقود المعركة ‫لإبقاء "بنجشير" حرة، 236 00:18:16,096 --> 00:18:19,099 ‫ليرتقي إلى مستوى القصص عنه ويجعلها حقيقية. 237 00:18:21,267 --> 00:18:22,268 ‫رفض. 238 00:18:24,145 --> 00:18:25,146 ‫لماذا؟ 239 00:18:25,855 --> 00:18:26,981 ‫تبيّن 240 00:18:28,274 --> 00:18:31,820 ‫أنه يعمل مع الحكومة. 241 00:18:32,403 --> 00:18:33,530 ‫عمل مربح جدًا 242 00:18:33,613 --> 00:18:37,242 ‫لدرجة أنه يفضّل رؤية "بنجشير" تُقهر ‫ولا يخاطر بخسارة عمله. 243 00:18:37,742 --> 00:18:39,077 ‫عمل من أي نوع؟ 244 00:18:41,830 --> 00:18:43,164 ‫من الغريب أنك تسأل. 245 00:18:59,764 --> 00:19:03,101 ‫تنظران إلى ما يُعتقد ‫أنه أحد أكبر رواسب الليثيوم 246 00:19:03,184 --> 00:19:04,477 ‫في العالم. 247 00:19:05,770 --> 00:19:07,188 ‫راسب "مشباهار". 248 00:19:09,774 --> 00:19:11,317 ‫عثر "فاراز حمزاد" عليه. 249 00:19:11,401 --> 00:19:12,402 ‫ويسيطر عليه. 250 00:19:12,902 --> 00:19:14,612 ‫ولديه خطط لاستغلاله. 251 00:19:14,696 --> 00:19:17,949 ‫وأكسبه أصدقاء غير متوقعين. 252 00:19:18,032 --> 00:19:20,535 ‫"حمزاد" ليس صديقًا لـ"طالبان". 253 00:19:21,536 --> 00:19:25,540 ‫كرههم بقدر كراهيته للروس تقريبًا ‫في أثناء الحرب. 254 00:19:26,666 --> 00:19:27,959 ‫أجل. 255 00:19:28,042 --> 00:19:31,045 ‫ما مقدار المال في الأرض هناك 256 00:19:31,129 --> 00:19:33,339 ‫ليزرع المودة هكذا بين عدوين لدودين؟ 257 00:19:39,262 --> 00:19:40,847 ‫ما مقدار المال في الأرض 258 00:19:40,930 --> 00:19:44,142 ‫لدرجة أنه لن يتحدث أحد ‫عن مقدار المال الذي في الأرض؟ 259 00:19:45,018 --> 00:19:47,312 ‫تُعتبر تفاصيل الراسب من أسرار الدولة. 260 00:19:47,395 --> 00:19:49,105 ‫لماذا يحتاجون إلى "حمزاد"؟ 261 00:19:49,189 --> 00:19:51,983 ‫لماذا لا تأتي حركة "طالبان" ويستولون عليه. 262 00:19:52,066 --> 00:19:54,235 ‫لأن حكومتكما فرضت عقوبات عليهم. 263 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 ‫هم وكلّ من يعرفونه. 264 00:19:59,324 --> 00:20:00,325 ‫الكل… 265 00:20:02,619 --> 00:20:04,120 ‫باستثناء "فاراز حمزاد". 266 00:20:05,371 --> 00:20:07,540 ‫لأسباب لا يستطيع أحد تفسيرها، 267 00:20:07,624 --> 00:20:10,084 ‫لم يُدرج اسمه على أي من القوائم. 268 00:20:10,168 --> 00:20:11,586 ‫لذا إنه الوسيط. 269 00:20:12,670 --> 00:20:14,422 ‫لا غنى عن التعامل معه. 270 00:20:15,089 --> 00:20:19,344 ‫وهذا يجعله عدوًا بالغ الخطورة. 271 00:20:20,428 --> 00:20:23,181 ‫هل يخشى أصدقاؤك مواجهته؟ 272 00:20:26,392 --> 00:20:27,644 ‫لا. 273 00:20:28,561 --> 00:20:31,564 ‫أريد التأكد من أنكما لا تخشيان مواجهته ‫قبل أن نتقدّم أكثر. 274 00:20:32,732 --> 00:20:35,735 ‫أريد التأكد من أنكما تفهمان ‫ما نوع العدو الذي تواجهانه 275 00:20:35,818 --> 00:20:37,403 ‫إن اخترتما المواصلة. 276 00:20:40,406 --> 00:20:43,409 ‫سندخل إلى منطقته بعد هذه النقطة. 277 00:20:44,827 --> 00:20:46,663 ‫وكلّما توغلنا فيها أكثر، 278 00:20:47,455 --> 00:20:49,040 ‫سنشعر بحضوره أكثر. 279 00:20:49,540 --> 00:20:50,833 ‫وهناك نفوذه أقوى. 280 00:20:51,417 --> 00:20:53,378 ‫وسيصعب علينا العودة. 281 00:20:53,461 --> 00:20:55,296 ‫لن نعود من دونها. 282 00:20:58,216 --> 00:21:00,426 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إليكما. 283 00:21:02,845 --> 00:21:05,265 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إلى "حمزاد". 284 00:21:08,476 --> 00:21:10,937 ‫تلك المرأة لا يبدو أن أحدًا يرغب ‫في التحدث عنها. 285 00:21:11,896 --> 00:21:13,731 ‫الوضع معقد بالفعل. 286 00:21:17,068 --> 00:21:18,945 ‫أتطلّع إلى لقائها. 287 00:21:47,098 --> 00:21:49,767 ‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟ 288 00:21:54,147 --> 00:21:57,066 ‫يقلقني أكثر ما سيقوله أحدنا للآخر. 289 00:22:00,945 --> 00:22:02,280 ‫وما سنقوله لها. 290 00:22:12,540 --> 00:22:14,250 ‫لن نقول لها شيئًا. 291 00:22:16,878 --> 00:22:18,296 ‫لم تأت من أي مكان. 292 00:22:20,506 --> 00:22:22,633 ‫هذا الحلم في هذا البلد، أليس كذلك؟ 293 00:22:22,717 --> 00:22:25,762 ‫أن يبني المرء مستقبلًا ‫من دون أي اعتبار لماضيه. 294 00:22:27,930 --> 00:22:28,931 ‫أجل. 295 00:22:30,975 --> 00:22:32,310 ‫هذا ما ستحصل عليه. 296 00:22:34,103 --> 00:22:36,814 ‫هذا ما سنمنحها الفرصة لفعله. 297 00:22:42,695 --> 00:22:43,946 ‫إنها تخافني. 298 00:22:47,158 --> 00:22:48,159 ‫أجل. 299 00:22:50,661 --> 00:22:52,288 ‫لكن يقلّ خوفها مع مرور كلّ يوم. 300 00:22:58,002 --> 00:23:01,547 ‫ماذا سنخبرها عمن أكون؟ 301 00:23:05,093 --> 00:23:06,469 ‫ستكون أباها. 302 00:23:08,763 --> 00:23:10,640 ‫الأب الوحيد الذي ستعرفه يومًا. 303 00:23:26,030 --> 00:23:27,031 ‫أجل. 304 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 ‫أجل. 305 00:23:33,162 --> 00:23:34,622 ‫ويجب أن تعدني بذلك. 306 00:23:36,457 --> 00:23:37,875 ‫يجب ألّا تعرف اسمه. 307 00:23:39,293 --> 00:23:42,463 ‫يجب ألّا تعرف شيئًا عن "فاراز حمزاد". 308 00:23:43,673 --> 00:23:44,966 ‫أعدك. 309 00:23:46,217 --> 00:23:50,054 ‫سيبحث عنها، ‫لكن يجب ألّا يُسمح له بالعثور عليها. 310 00:23:50,555 --> 00:23:53,266 ‫ستكون في خطر داهم. 311 00:23:53,349 --> 00:23:54,767 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 312 00:23:59,188 --> 00:24:00,189 ‫أعدك. 313 00:24:03,651 --> 00:24:04,652 ‫اسمع. 314 00:24:06,362 --> 00:24:07,363 ‫اسمع. 315 00:24:11,200 --> 00:24:12,994 ‫أنا بخير. ما الأمر؟ 316 00:24:17,582 --> 00:24:19,709 ‫لا أعرف ما يحدث لها الآن، 317 00:24:21,127 --> 00:24:23,546 ‫لكنني لا أعرف أيضًا كيف يساعدها 318 00:24:23,629 --> 00:24:26,466 ‫تظاهرنا بأننا لا نشعر بالقلق. 319 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 ‫اسمع. 320 00:24:31,804 --> 00:24:32,930 ‫ما الأمر؟ 321 00:24:33,431 --> 00:24:35,016 ‫ماذا؟ هل تريد التوقف مجددًا؟ 322 00:24:35,892 --> 00:24:37,143 ‫أجل. وأنت؟ 323 00:24:38,478 --> 00:24:39,479 ‫ليس بالضبط. 324 00:24:41,189 --> 00:24:42,940 ‫حسنًا. سأنتظر. 325 00:24:44,692 --> 00:24:47,028 ‫لا داعي للتوقف مجددًا بتلك السرعة. 326 00:24:51,741 --> 00:24:53,409 ‫أجل. تبًا لهذا. 327 00:24:54,619 --> 00:24:55,912 ‫سنتوقف. 328 00:24:59,081 --> 00:25:00,082 ‫مجددًا؟ 329 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 ‫أعرف. 330 00:25:09,592 --> 00:25:11,636 ‫هل هذا شريكك الذي اخترته لفعل هذا الأمر؟ 331 00:25:12,512 --> 00:25:13,513 ‫أجل. 332 00:25:16,641 --> 00:25:18,309 ‫أظن أن هناك أسبابًا وجيهة، لكن… 333 00:25:20,686 --> 00:25:21,687 ‫المهمة لا تناسبه. 334 00:25:22,813 --> 00:25:24,023 ‫ليس مثلك على الأقل. 335 00:25:25,399 --> 00:25:26,776 ‫وكيف تناسبني؟ 336 00:25:27,693 --> 00:25:30,446 ‫لست متأكدًا، لكنها تناسبك. 337 00:25:33,866 --> 00:25:35,076 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 338 00:25:35,576 --> 00:25:36,911 ‫ما هو؟ 339 00:25:36,994 --> 00:25:38,454 ‫تعرف أمورًا عن "حمزاد". 340 00:25:39,455 --> 00:25:41,707 ‫أظن أنك ربما دخلت إلى مجمّعه السكني. 341 00:25:43,334 --> 00:25:44,919 ‫لك علاقة ما به. 342 00:25:46,462 --> 00:25:47,463 ‫أليس كذلك؟ 343 00:25:55,054 --> 00:25:58,808 ‫من بين القصص الكثيرة التي سمعتها عنه ‫وأجد صعوبة في تصديقها 344 00:25:58,891 --> 00:26:03,479 ‫هي القصة عن أمريكي حارب سرًا في خدمته 345 00:26:04,063 --> 00:26:05,147 ‫ضد الروس. 346 00:26:06,440 --> 00:26:11,612 ‫رعب متجسد مستعد لارتكاب أعمال وحشية ‫لا تُوصف باسم سيده. 347 00:26:13,072 --> 00:26:17,076 ‫كانت صلتهما وثيقة، ‫وقيل إن الوحش كان يمكن دفعه للتنفيذ 348 00:26:17,159 --> 00:26:19,745 ‫بمجرد ورود فكرة على ذهن "حمزاد". 349 00:26:22,707 --> 00:26:24,375 ‫أطلقوا عليه اسمًا حتى. 350 00:26:25,084 --> 00:26:26,085 ‫دعوه… 351 00:26:28,087 --> 00:26:29,297 ‫"بابا غور غوري". 352 00:26:33,509 --> 00:26:34,594 ‫هل تلك القصة حقيقية؟ 353 00:26:39,140 --> 00:26:40,433 ‫هل أنت ذلك الوحش؟ 354 00:26:45,396 --> 00:26:46,647 ‫قصة جيدة. 355 00:26:48,774 --> 00:26:50,109 ‫لكن هذا كلّ ما هي عليه. 356 00:26:54,488 --> 00:26:55,573 ‫قصة جيدة. 357 00:26:59,910 --> 00:27:03,247 ‫لا يُوجد في العالم ما هو أخطر ‫من قصة جيدة، ألا تظن ذلك؟ 358 00:27:08,586 --> 00:27:09,670 ‫هل تسمعان ذلك؟ 359 00:27:10,296 --> 00:27:11,422 ‫أجل. 360 00:27:11,505 --> 00:27:12,506 ‫دوريات "طالبان". 361 00:27:13,257 --> 00:27:16,052 ‫تزداد جرأتهم لتحالفهم مع "حمزاد". 362 00:27:16,135 --> 00:27:17,219 ‫المعسكر ليس بعيدًا. 363 00:27:17,928 --> 00:27:19,513 ‫سآخذكما إلى القائد. 364 00:28:14,151 --> 00:28:15,528 ‫يجب أن تتصل بها… 365 00:28:17,780 --> 00:28:18,781 ‫في الحال. 366 00:28:21,075 --> 00:28:22,159 ‫أجل. 367 00:28:36,048 --> 00:28:38,175 ‫- "هارولد"؟ ‫- "ماريون"، أنا آسف. 368 00:28:38,259 --> 00:28:41,804 ‫أعرف أنني قلت إنني لن أتصل ثانيةً، ‫لكن لدينا مشكلة هنا. 369 00:28:42,596 --> 00:28:45,516 ‫تواصلنا مع رجل "عبد الله نظري" ‫بحسب ترتيبك. 370 00:28:45,599 --> 00:28:50,187 ‫أخذنا إلى معسكرهم، لكن وصل شخص قبلنا. 371 00:28:51,272 --> 00:28:52,523 ‫هل يُوجد ناجون؟ 372 00:28:52,606 --> 00:28:53,607 ‫لا. 373 00:28:54,150 --> 00:28:55,401 ‫هل أنت بخير؟ 374 00:28:57,069 --> 00:28:58,154 ‫أجل، أنا بخير. 375 00:28:58,237 --> 00:28:59,321 ‫و"جوني"؟ 376 00:28:59,405 --> 00:29:00,531 ‫هل ما زال معك؟ 377 00:29:00,614 --> 00:29:04,869 ‫كلانا بخير، لكن أصغي، ‫يجب أن نجد طريقة أخرى للمتابعة. 378 00:29:04,952 --> 00:29:07,329 ‫ما الذي يمكنك فعله هنا للمساعدة؟ 379 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 ‫- أمهلني بعض الوقت. ‫- ليس لدينا وقت. 380 00:29:11,834 --> 00:29:14,295 ‫أنت بعيد جدًا الآن يا "هارولد". 381 00:29:14,795 --> 00:29:17,214 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأجد حلًا آخر. 382 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 ‫"هارولد"؟ 383 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 ‫أنا 384 00:29:24,889 --> 00:29:27,099 ‫أحاول معرفة مدى القلق ‫الذي ينبغي أن أشعر به 385 00:29:27,183 --> 00:29:29,393 ‫تجاه من تسبب في هذه المجزرة. 386 00:29:30,311 --> 00:29:34,315 ‫لم أسمع صوتك طوال 30 سنة ‫حتى بضعة أيام مضت، 387 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 ‫طلبت مني أن أساعدك لتحقيق المحال. 388 00:29:36,901 --> 00:29:38,569 ‫وأنا قدّمت تلك المساعدة طوعًا. 389 00:29:38,652 --> 00:29:41,405 ‫إن كانت أول فكرة تردك حين تصير الأمور صعبة 390 00:29:41,489 --> 00:29:44,617 ‫هي أنني أحاول التلاعب بك لتدميرك، 391 00:29:44,700 --> 00:29:47,453 ‫فبصراحة، لماذا اتصلت بي من البداية؟ 392 00:29:48,329 --> 00:29:51,332 ‫هل تريدني أن أحاول ‫أن أجد لك مصدرًا جديدًا للمساعدة؟ 393 00:29:51,415 --> 00:29:52,416 ‫أجل. 394 00:29:53,125 --> 00:29:54,293 ‫سأفعل ذلك إذًا. 395 00:29:54,376 --> 00:29:59,006 ‫في أثناء ذلك، أنصحك بأن تطلب من "علي" ‫أن يساعدكما للعثور على مكان آمن للاختباء. 396 00:30:00,466 --> 00:30:01,467 ‫من "علي"؟ 397 00:30:01,550 --> 00:30:04,053 ‫"علي"، رجل القائد "عبد الله نظري". 398 00:30:04,595 --> 00:30:06,263 ‫الرجل الذي جاء للقائكما. 399 00:30:06,847 --> 00:30:08,557 ‫أفترض أنكما ما زلتما معه. 400 00:30:39,672 --> 00:30:40,714 ‫من هي؟ 401 00:30:43,133 --> 00:30:44,301 ‫المعذرة؟ 402 00:30:44,385 --> 00:30:46,345 ‫اختُطفت عميلة مباحث فدرالية. 403 00:30:46,428 --> 00:30:49,723 ‫ينبغي ألّا تدخر الحكومة الأمريكية جهدًا ‫لإنقاذها. 404 00:30:49,807 --> 00:30:50,933 ‫وأين هم؟ 405 00:30:52,643 --> 00:30:55,145 ‫إنهم عاجزون عن فعل شيء لأن وضعها معقد. 406 00:30:59,275 --> 00:31:00,276 ‫هذه المجزرة 407 00:31:01,652 --> 00:31:04,154 ‫تحدث في يوم وصولكما لإنقاذها. 408 00:31:04,238 --> 00:31:07,616 ‫من فضلك لا تطلب مني أن أصدّق ‫أن الأمرين غير مرتبطين. 409 00:31:08,117 --> 00:31:09,994 ‫وأن أحد الأمرين لم يتسبب في الآخر. 410 00:31:12,121 --> 00:31:16,125 ‫يبدو كأن تلك المرأة المعقدة هي السبب 411 00:31:16,208 --> 00:31:17,501 ‫وراء موت إخوتي. 412 00:31:20,004 --> 00:31:21,589 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 413 00:31:27,720 --> 00:31:31,974 ‫من تلك المرأة التي مات إخوتي من أجلها؟ 414 00:31:37,104 --> 00:31:38,147 ‫من هي؟ 415 00:31:47,656 --> 00:31:48,657 ‫من أنت؟ 416 00:33:03,023 --> 00:33:05,317 ‫لطالبان جواسيس كثيرون، 417 00:33:06,485 --> 00:33:08,904 ‫لكنني أفضّل أن أكون أكثر ‫من مجرد واحد من كثيرين. 418 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 ‫يخاطر "فاراز حمزاد" بنفوذه كلّه، 419 00:33:13,200 --> 00:33:14,743 ‫ولا أحد يفهم السبب. 420 00:33:14,827 --> 00:33:17,621 ‫أودّ أن أكون الشخص الذي يعرف السبب. 421 00:33:21,667 --> 00:33:22,668 ‫أخبرني. 422 00:33:25,671 --> 00:33:28,298 ‫بعض القصص حقيقية. 423 00:33:29,133 --> 00:33:32,428 ‫بعض الوحوش حقيقية. 424 00:35:37,886 --> 00:35:39,263 ‫ما هذا؟ 425 00:35:39,346 --> 00:35:40,597 ‫كانت "آبي" تأتي إلى هنا. 426 00:35:41,723 --> 00:35:43,142 ‫إنه مكان كانت تختبئ فيه. 427 00:35:43,225 --> 00:35:44,226 ‫وتختفي. 428 00:35:45,936 --> 00:35:48,647 ‫استخدمته مرة أو مرتين قبل هروبنا. 429 00:35:48,730 --> 00:35:50,524 ‫دفنت بعض الأغراض. 430 00:35:51,191 --> 00:35:53,527 ‫توقّف. دعني أفعل ذلك. 431 00:35:55,863 --> 00:35:57,114 ‫هيا. 432 00:35:57,197 --> 00:35:58,198 ‫انهض. 433 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 ‫يُوجد صندوق إسعافات أولية بين الأغراض. 434 00:36:27,603 --> 00:36:29,855 ‫ما الذي تورطنا فيه هناك؟ 435 00:36:30,355 --> 00:36:32,191 ‫استخبارات "طالبان". 436 00:36:33,233 --> 00:36:34,526 ‫كان ينبغي أن أتوقّع ذلك. 437 00:36:35,027 --> 00:36:36,737 ‫- يا لي من غبي. ‫- لا. 438 00:36:37,738 --> 00:36:40,657 ‫لم تكن المرة الأولى ‫التي تُغضب فيها شخصًا بشدة 439 00:36:40,741 --> 00:36:41,742 ‫ليطعنك بسكين. 440 00:36:43,118 --> 00:36:45,120 ‫شاهدت ذلك مرة أو مرتين بنفسي. 441 00:36:45,204 --> 00:36:49,666 ‫لا يسعني تخيّل كم مرة فاتتني ‫منذ توقفت عن الرد على مكالماتي. 442 00:36:50,500 --> 00:36:53,045 ‫أجل. توقفت عن فعل ذلك. 443 00:36:53,128 --> 00:36:56,006 ‫هذا من أحد الأمور اللطيفة ‫بشأن العيش في "فيرمونت". 444 00:36:56,590 --> 00:36:57,591 ‫أجل، أنا متأكد. 445 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 ‫أهذا هو؟ 446 00:37:23,033 --> 00:37:25,327 ‫متى تحدثت إلى زوجتك في آخر مرة؟ 447 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 ‫لا أعرف. 448 00:37:30,207 --> 00:37:31,667 ‫ربما ينبغي أن تتصل بها. 449 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 ‫أجل. 450 00:37:37,339 --> 00:37:39,007 ‫يجب أن تتصل بـ"ماريون" أيضًا. 451 00:37:39,091 --> 00:37:40,759 ‫لا. تحتاج إلى وقت لتجد مساعدة. 452 00:37:40,842 --> 00:37:45,764 ‫لا يمكن العثور على وحدات عسكرية مؤهلة ‫تؤجر خدماتها بسهولة هنا. 453 00:37:45,847 --> 00:37:49,476 ‫يجب أن تتصل بها ‫وترى إن كان بوسعها إخراجك من هنا. 454 00:37:57,693 --> 00:38:00,028 ‫كنت أتساءل كم ستستغرق من الوقت لتقول ذلك. 455 00:38:00,112 --> 00:38:02,698 ‫ثمة من يحتاجون إليك في الديار. 456 00:38:03,490 --> 00:38:05,117 ‫هذا وضع مختلف الآن. 457 00:38:05,617 --> 00:38:06,618 ‫لعلمك، 458 00:38:07,619 --> 00:38:10,455 ‫لم أكن ضعيفًا قط كما حسبتني. 459 00:38:11,248 --> 00:38:12,249 ‫لم أكن خائفًا قط. 460 00:38:12,332 --> 00:38:16,253 ‫لم أكن عاجزًا قط عن مواكبة بطولاتك. 461 00:38:16,336 --> 00:38:17,504 ‫لقد ماتت. 462 00:38:18,839 --> 00:38:19,840 ‫"إميلي". 463 00:38:21,341 --> 00:38:22,634 ‫هذا مؤكد تقريبًا. 464 00:38:23,135 --> 00:38:25,095 ‫ماتت قبل بضعة أيام. 465 00:38:27,472 --> 00:38:28,890 ‫عمّ تتحدث؟ 466 00:38:28,974 --> 00:38:33,603 ‫ربما استغرق يومًا ليحضرها إلى هنا. 467 00:38:33,687 --> 00:38:37,065 ‫ربما استغرق يومين ‫ليستجمع شجاعته ويتحدث إليها. 468 00:38:39,234 --> 00:38:41,069 ‫وهي مسألة وقت فحسب من تلك النقطة 469 00:38:41,153 --> 00:38:44,197 ‫قبل أن تقول ما لا يعجبه ‫ولن يتمكن من التحمل. 470 00:38:45,532 --> 00:38:46,950 ‫ما خطبك؟ 471 00:38:47,701 --> 00:38:49,202 ‫لماذا تقول هذا؟ 472 00:38:51,038 --> 00:38:52,497 ‫لأنني كنت أتظاهر… 473 00:38:55,042 --> 00:38:56,543 ‫طوال أيام بأن هذا غير حقيقي. 474 00:38:56,626 --> 00:38:58,795 ‫ومواصلة التظاهر تبدو فكرة سخيفة الآن. 475 00:39:00,088 --> 00:39:01,173 ‫هذا هراء. 476 00:39:01,256 --> 00:39:04,343 ‫إنها مدربة على هذا. لن تثير غضبه. 477 00:39:04,843 --> 00:39:08,096 ‫لا، لن يحدث الأمر هكذا. ‫لن يحدث بسبب شيء تختار فعله. 478 00:39:08,180 --> 00:39:09,348 ‫هذا هراء. 479 00:39:09,431 --> 00:39:11,350 ‫ليست لديك فكرة عما هي قادرة عليه. 480 00:39:11,433 --> 00:39:13,268 ‫ليست لديك فكرة حتى عمن تكون. 481 00:39:13,352 --> 00:39:14,561 ‫أجل، أعرف من يكون. 482 00:39:16,813 --> 00:39:21,193 ‫وأعرف ما سيشعر به ‫حين يسمع شيئًا ما في صوتها. 483 00:39:22,652 --> 00:39:25,572 ‫أو يرى نظرة في عينيها ‫أو في طريقة تحركها. سيرى شيئًا. 484 00:39:26,406 --> 00:39:28,784 ‫سيرى ما يذكّره بـ"آبي". 485 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 ‫أو أسوأ، 486 00:39:30,535 --> 00:39:31,536 ‫سيذكّره بي. 487 00:39:31,620 --> 00:39:33,121 ‫وحالما يحدث ذلك، 488 00:39:34,206 --> 00:39:36,458 ‫لا يُوجد ما يحميها من رد فعله. 489 00:39:44,966 --> 00:39:49,304 ‫هل تريد أن تعرف شعوري ‫حين طلبت أن تلعب كرة القدم فجأةً؟ 490 00:39:53,350 --> 00:39:54,684 ‫لم أشعر بالدهشة. 491 00:39:56,144 --> 00:39:57,145 ‫شعرت بالرهبة. 492 00:39:58,897 --> 00:39:59,898 ‫لأنها… 493 00:40:03,568 --> 00:40:05,904 ‫طلبت بقناعة شديدة. 494 00:40:07,572 --> 00:40:09,199 ‫بدت شجاعة جدًا. 495 00:40:10,951 --> 00:40:12,327 ‫ذكّرتني به. 496 00:40:13,245 --> 00:40:16,331 ‫وذكّرني ذلك أن جزءًا منها 497 00:40:17,332 --> 00:40:18,708 ‫لن ينتمي إليّ أبدًا. 498 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 ‫الجزء الذي كنا نكذب عليها بشأنه. 499 00:40:23,839 --> 00:40:27,175 ‫الجزء الذي وعدت "آبي" ‫أنني سأتظاهر بأنه لا وجود له. 500 00:40:29,177 --> 00:40:32,681 ‫الجزء الذي سيطالب في النهاية ‫بأن يُسمع ويُرى. 501 00:40:33,932 --> 00:40:36,268 ‫أنت خائف جدًا من رؤيتها مجددًا 502 00:40:36,351 --> 00:40:40,439 ‫وتبرير أفعالك لها ‫بطريقة تجنّبك مسؤولية ما حدث، 503 00:40:40,522 --> 00:40:42,149 ‫لدرجة أنك لا تعرف ماذا تفعل. 504 00:40:43,859 --> 00:40:46,111 ‫أنت تفضل الاستسلام على مواجهة الأمر. 505 00:40:46,194 --> 00:40:47,446 ‫لست أستسلم. 506 00:40:50,365 --> 00:40:53,618 ‫لا يُوجد مكان آخر لأذهب إليه. 507 00:40:53,702 --> 00:40:54,703 ‫لا يُوجد… 508 00:40:55,203 --> 00:40:56,705 ‫لا يُوجد شيء آخر لأفعله. 509 00:40:56,788 --> 00:40:58,540 ‫لا يمكنني الرحيل حتى لو أردت. 510 00:40:59,040 --> 00:41:00,041 ‫وأنت يمكنك الرحيل. 511 00:41:03,920 --> 00:41:05,213 ‫بل عليك الرحيل. 512 00:41:06,631 --> 00:41:07,632 ‫يجب أن ترحل. 513 00:41:37,954 --> 00:41:38,955 ‫"هارولد"؟ 514 00:41:39,789 --> 00:41:40,790 ‫مرحبًا. 515 00:41:41,583 --> 00:41:42,584 ‫هل أنت بخير؟ 516 00:41:42,667 --> 00:41:44,336 ‫أجل. أنا بخير. 517 00:41:44,419 --> 00:41:45,420 ‫أين أنت؟ 518 00:41:46,129 --> 00:41:47,255 ‫هل أنت في فندق أم… 519 00:41:47,339 --> 00:41:50,550 ‫أجل، ما زلنا نعمل على هذا. 520 00:41:50,634 --> 00:41:53,011 ‫ربما وجدنا دليلًا يرشدنا إلى مكان "أنجيلا"، 521 00:41:53,094 --> 00:41:56,306 ‫لكن يستغرق الأمر وقتًا أطول مما كنت آمل. 522 00:41:56,389 --> 00:41:58,308 ‫"هارولد"، تلقيت مكالمة هذا الصباح. 523 00:41:58,391 --> 00:42:00,894 ‫سحقًا. ‫"شيريل"، ليس عليك الرد على تلك المكالمات. 524 00:42:00,977 --> 00:42:04,731 ‫أخبريهم بأن يتصلوا بالمحامين ‫ودعيهم يتولون الأمر. 525 00:42:05,232 --> 00:42:06,566 ‫كانت من "ماريون". 526 00:42:08,818 --> 00:42:10,403 ‫كانت من زوجتك السابقة. 527 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 ‫هل… 528 00:42:15,450 --> 00:42:16,660 ‫هل اتصلت بالمنزل؟ 529 00:42:16,743 --> 00:42:18,828 ‫قالت إنك تواصلت معها، 530 00:42:19,913 --> 00:42:23,124 ‫وأرادت أن تترك لك رقمًا ‫بوسعك الاتصال به نهارًا أو ليلًا 531 00:42:23,208 --> 00:42:24,417 ‫إن احتجت إليها. 532 00:42:24,501 --> 00:42:27,837 ‫ظننت أنك أخبرتني بأنها صارت شخصًا خطرًا جدًا 533 00:42:27,921 --> 00:42:30,131 ‫وأنك كنت تأمل أنها نسيتك تمامًا. 534 00:42:30,215 --> 00:42:32,425 ‫وأنت تتواصل معها؟ 535 00:42:33,134 --> 00:42:35,762 ‫"شيريل"، تفهمين كيف تسير هذه الأمور. 536 00:42:35,845 --> 00:42:38,848 ‫عليّ أحيانًا أن أفعل أمورًا ‫لا أستطيع مناقشتها معك. 537 00:42:38,932 --> 00:42:41,017 ‫حياتنا تنهار هنا. 538 00:42:41,601 --> 00:42:43,353 ‫متى سنراك مجددًا؟ 539 00:42:46,231 --> 00:42:47,732 ‫هل سنراك مجددًا؟ 540 00:43:28,231 --> 00:43:30,483 ‫لماذا أنت هنا؟ 541 00:43:31,610 --> 00:43:34,404 ‫أنت لا تريد العثور عليها. 542 00:43:35,447 --> 00:43:37,282 ‫ليس الآن. 543 00:43:38,575 --> 00:43:41,119 ‫ستكون مواجهتها فظيعة جدًا. 544 00:43:42,787 --> 00:43:45,707 ‫لا تريد العثور عليّ. 545 00:43:46,249 --> 00:43:48,043 ‫لا… 546 00:43:48,293 --> 00:43:51,713 ‫ليس بعد ما حوّلتني إليه. 547 00:43:52,172 --> 00:43:55,175 ‫ستكون مواجهتي مريعة جدًا. 548 00:43:56,635 --> 00:43:58,303 ‫أو ربما… 549 00:43:58,595 --> 00:44:02,015 ‫أتيت بحثًا عن الرعب. 550 00:44:03,558 --> 00:44:08,271 ‫ربما هذا أكثر ما تفتقده. 551 00:44:11,733 --> 00:44:13,693 ‫في تلك الحالة… 552 00:44:15,528 --> 00:44:17,614 ‫مرحبًا بعودتك… 553 00:47:23,341 --> 00:47:25,343 ‫ترجمة "ناجي بهنان"