1 00:00:09,049 --> 00:00:10,843 ‫أهلًا بك في "أفغانستان". 2 00:00:12,594 --> 00:00:15,431 ‫اسمي "أنجيلا آدامز". 3 00:00:15,514 --> 00:00:18,642 ‫أنا عميلة خاصة في المباحث الفدرالية. 4 00:00:18,726 --> 00:00:20,853 ‫أبوك هو "فاراز حمزاد". 5 00:00:21,353 --> 00:00:23,939 ‫اسمك هو "باروانا". 6 00:00:24,732 --> 00:00:29,236 ‫قيل لنا إنكم لن تمانعوا ‫التسبب في متاعب لـ"حمزاد". 7 00:00:29,319 --> 00:00:30,946 ‫ما نوع المتاعب التي سيسببها هذا؟ 8 00:00:31,030 --> 00:00:32,614 ‫النوع المدمر. 9 00:00:32,698 --> 00:00:34,158 ‫راسب "مشباهار". 10 00:00:34,241 --> 00:00:38,328 ‫عثر "فاراز حمزاد" عليه ‫ولديه خطط لاستغلاله. 11 00:00:38,412 --> 00:00:42,374 ‫أنظر إليه ونحن نتحدث. توقّف كلّ شيء. 12 00:00:42,458 --> 00:00:44,543 ‫ثمة جنود "طالبان" هنا. 13 00:00:45,627 --> 00:00:47,504 {\pos(190,215)}‫جئت من أجل "حمزاد". 14 00:00:48,047 --> 00:00:49,715 {\pos(190,215)}‫إنه ليس تحت إمرتك. 15 00:00:50,215 --> 00:00:52,342 {\pos(190,215)}‫هل ستحضرينه؟ 16 00:00:52,468 --> 00:00:54,053 {\pos(190,215)}‫أم أدخل لآخذه؟ 17 00:00:54,261 --> 00:00:56,305 ‫لم يعد المكان آمنًا لك. 18 00:00:56,388 --> 00:00:57,389 ‫إلى أين نذهب؟ 19 00:00:57,473 --> 00:00:59,975 ‫كهف قلت لأمك عنه من قبل. 20 00:01:00,059 --> 00:01:01,143 ‫ما هذا؟ 21 00:01:01,226 --> 00:01:03,479 ‫إنه مكان كانت تختبئ فيه وتختفي. 22 00:01:07,191 --> 00:01:08,358 ‫ماذا؟ 23 00:04:17,422 --> 00:04:22,928 ‫ترفّقي به يا "أنجيلا". 24 00:04:28,517 --> 00:04:29,518 ‫ماذا حدث؟ 25 00:04:31,103 --> 00:04:32,896 ‫لم يكن قطع تلك المسافة سهلًا. 26 00:04:37,764 --> 00:04:39,222 ‫كيف وصلتما إلى هنا؟ 27 00:04:40,070 --> 00:04:41,071 ‫"ماريون". 28 00:04:42,322 --> 00:04:47,119 ‫أدخلتنا إلى "أفغانستان" وستخرجنا. ‫الهليكوبتر على بعد مكالمة هاتفية. 29 00:04:48,954 --> 00:04:50,289 ‫حان وقت العودة إلى الديار. 30 00:05:11,685 --> 00:05:13,603 ‫إن تركناه، فسيموت. 31 00:05:17,024 --> 00:05:18,025 ‫ربما. 32 00:05:20,902 --> 00:05:22,863 ‫لن نفعل ذلك. 33 00:05:24,740 --> 00:05:25,866 ‫حسنًا. اسمعي… 34 00:05:26,700 --> 00:05:29,536 ‫لدينا الكثير لنتحدث عنه، ‫لكن يجب أن نأخذه إلى دياره. 35 00:05:30,704 --> 00:05:32,956 ‫يحتاجون إليه هناك، ‫ولن يستطيع العودة بمفرده. 36 00:05:34,583 --> 00:05:36,877 ‫يحتاجون إليّ في دياري أيضًا. 37 00:05:37,711 --> 00:05:40,589 ‫بسببه وبسبب ما فعله. أعرف أنك تعرفين ذلك. 38 00:05:41,673 --> 00:05:43,842 ‫طلبت منك ألّا تأتي. 39 00:05:46,053 --> 00:05:47,179 ‫ماذا؟ 40 00:05:47,262 --> 00:05:51,183 ‫طلبت منك أن تعتني بـ"شيريل" و"هنري" ‫وليس أنا. 41 00:05:51,266 --> 00:05:52,392 ‫"إم". 42 00:05:52,476 --> 00:05:55,520 ‫"إم"، أتى إلى هنا لأنه يحبك. 43 00:05:55,604 --> 00:05:58,732 ‫وفعل ما فعله الآن لحمايتي. 44 00:05:59,195 --> 00:06:00,363 ‫هل يعرف؟ 45 00:06:02,147 --> 00:06:03,440 ‫ماذا تقصدين؟ 46 00:06:06,887 --> 00:06:10,891 ‫هل أخبرته بمن أكون؟ 47 00:06:12,788 --> 00:06:13,789 ‫أجل. 48 00:06:16,500 --> 00:06:19,503 ‫يجب ألّا يصعب عليكما فهم هذا إذًا. 49 00:06:22,187 --> 00:06:24,761 ‫لا يمكنني أن أتركه هنا ليموت. 50 00:06:26,087 --> 00:06:27,505 ‫وأطلب منكما مساعدتي. 51 00:06:29,888 --> 00:06:30,889 ‫حان الوقت. 52 00:06:33,541 --> 00:06:34,834 ‫حان الوقت لترحلي. 53 00:06:35,937 --> 00:06:37,146 ‫كلانا نعرف ذلك. 54 00:06:37,879 --> 00:06:40,591 ‫لا، ليس هكذا. ليس في حالتك هذه. 55 00:06:44,029 --> 00:06:45,197 ‫عليك أن ترحلي. 56 00:06:48,156 --> 00:06:50,367 ‫يُوجد جنود من الحكومة في منزله. 57 00:06:50,423 --> 00:06:52,550 ‫أتوا من أجله، لكنهم هناك بسببي. 58 00:06:53,711 --> 00:06:54,796 ‫إنهم يبحثون عني. 59 00:06:55,914 --> 00:06:58,041 ‫العائلة والجميع هناك في خطر. 60 00:06:58,125 --> 00:06:59,251 ‫يحتاجون إليه. 61 00:07:00,502 --> 00:07:02,254 ‫وسأعيده إلى هناك. 62 00:07:04,443 --> 00:07:07,405 ‫هل ستساعدانني؟ 63 00:07:11,430 --> 00:07:12,431 ‫أجل. 64 00:07:26,339 --> 00:07:28,238 ‫المعذرة، لكن ما هذا؟ 65 00:07:28,321 --> 00:07:31,116 ‫- ماذا؟ ‫- هل سنعيده إلى دياره؟ 66 00:07:31,199 --> 00:07:32,909 ‫أليس هذا لطفًا شديدًا منا؟ 67 00:07:32,993 --> 00:07:35,162 ‫ربما لم يسمع كلانا الشيء نفسه الآن. 68 00:07:36,538 --> 00:07:39,749 ‫حدث شيء بينهما. 69 00:07:40,295 --> 00:07:43,006 ‫لا أعرف ما هو أو ما يعنيه ذلك. 70 00:07:43,103 --> 00:07:45,647 ‫لكنني أؤكد لك، ما سمعته 71 00:07:45,797 --> 00:07:48,341 ‫هو أننا لو تركناه هناك ليموت، ‫فسنفقدها إلى الأبد. 72 00:07:48,425 --> 00:07:51,553 ‫نفقدها إلى الأبد؟ هل أنت جاد الآن؟ 73 00:07:51,636 --> 00:07:52,762 ‫"هارولد"، أؤكد لك، 74 00:07:53,305 --> 00:07:55,640 ‫هذا ما سمعته ولست مستعدًا للمخاطرة. 75 00:07:55,724 --> 00:07:56,725 ‫لذا، أجل، 76 00:07:57,575 --> 00:07:59,160 ‫سنعيده إلى دياره. 77 00:08:00,520 --> 00:08:01,521 ‫رباه. 78 00:08:02,147 --> 00:08:03,523 ‫أنت مرتعب منها. 79 00:08:04,430 --> 00:08:06,818 ‫أنت كنت متأكدًا من موتها. 80 00:08:06,863 --> 00:08:08,824 ‫- أهذا لأن البديل يخيفك أكثر؟ ‫- لا. 81 00:08:18,830 --> 00:08:21,917 {\pos(190,215)}‫أنت لست أول من يأتي من أجله. 82 00:08:23,126 --> 00:08:26,505 {\pos(190,215)}‫لست أول من يظن أن هناك فرصة ليغتنمها. 83 00:08:27,547 --> 00:08:32,552 {\pos(190,215)}‫حيث يظهر كأنه صار ضعيفًا… 84 00:08:32,761 --> 00:08:34,554 {\pos(190,215)}‫أؤكد لك، 85 00:08:35,138 --> 00:08:37,807 {\pos(190,215)}‫لا تنخدع بالمظاهر. 86 00:08:39,351 --> 00:08:41,686 {\pos(190,215)}‫ليس لديّ ما أقوله لك، 87 00:08:42,687 --> 00:08:45,315 {\pos(190,215)}‫ويكاد صبري أن ينفد. 88 00:08:46,565 --> 00:08:48,316 {\pos(190,215)}‫لو كان هنا، 89 00:08:48,401 --> 00:08:50,153 {\pos(190,215)}‫لكان أقلّ تفهّمًا مني، 90 00:08:50,238 --> 00:08:51,239 {\pos(190,215)}‫أؤكد لك ذلك. 91 00:08:51,488 --> 00:08:55,617 {\pos(190,215)}‫لو كنت تتمتعين بالنفوذ الذي تظنينه، 92 00:08:56,159 --> 00:08:58,203 {\pos(190,215)}‫لصدر الأمر باستدعائي الآن. 93 00:08:58,537 --> 00:09:00,205 {\pos(190,215)}‫كنت لأُعتقل. 94 00:09:16,179 --> 00:09:17,389 {\pos(190,215)}‫من ذاك؟ 95 00:10:19,075 --> 00:10:20,076 ‫بالإنكليزية إذًا. 96 00:10:22,495 --> 00:10:23,705 ‫أنت ضابط استخبارات. 97 00:10:23,788 --> 00:10:26,124 ‫تتحدث بلُغة لن يفهمها رجالك، أليس كذلك؟ 98 00:10:28,126 --> 00:10:29,127 ‫من أنت؟ 99 00:10:30,045 --> 00:10:31,296 ‫يسعدني كثيرًا أنك سألت. 100 00:10:32,339 --> 00:10:34,716 ‫هذا يعني أنه ليست لديك فكرة عما تورطت فيه. 101 00:10:35,717 --> 00:10:39,095 ‫وليست لديك فكرة عن أهمية ‫تجارة "فاراز حمزاد" بالنسبة إلى "كابل". 102 00:10:39,721 --> 00:10:41,264 ‫وليست لديك فكرة عن دوري فيها. 103 00:10:41,973 --> 00:10:44,434 ‫وليست لديك فكرة عن مدى خطورة موقفك. 104 00:10:45,977 --> 00:10:46,978 ‫تعال. 105 00:10:47,854 --> 00:10:50,774 ‫شعرت الوزارة بالقلق ‫لتأخر آخر دفعة مالية منا. 106 00:10:51,483 --> 00:10:53,902 ‫العقوبات التي فُرضت عليكم معقدة. 107 00:10:54,402 --> 00:10:57,322 ‫نبذل قصارى جهدنا لنظل متقدمين عليها، ‫لكننا أخطأنا. 108 00:10:58,406 --> 00:11:01,201 ‫سمحت الوزارة لك بأن تأتي إلى هنا ‫وتزعجنا بسبب هذا، 109 00:11:01,284 --> 00:11:06,039 ‫لكن هذا المال سيطمئنهم أنه لا داعي للقلق. 110 00:11:08,844 --> 00:11:11,263 ‫استغلوك لتهديدنا. 111 00:11:12,171 --> 00:11:13,547 ‫هذا المال ردّي عليهم. 112 00:11:14,673 --> 00:11:16,424 ‫وانتهت المسألة. 113 00:11:18,364 --> 00:11:20,658 ‫أي شيء ستفعله بعد الآن، ستُعاقب عليه. 114 00:11:22,222 --> 00:11:23,223 ‫أعدك بذلك. 115 00:11:29,105 --> 00:11:30,106 ‫ارحل. 116 00:11:51,751 --> 00:11:53,253 ‫من أين أحضرت المال؟ 117 00:11:54,198 --> 00:11:55,199 ‫لا تريدين أن تعرفي. 118 00:11:55,534 --> 00:11:56,618 {\pos(190,215)}‫بلى، أريد أن أعرف. 119 00:11:56,721 --> 00:11:59,349 {\pos(190,215)}‫أمي، لدينا مشكلات أهم من ذلك الآن. 120 00:11:59,571 --> 00:12:01,699 ‫ما المشكلات الأهم من ذلك؟ 121 00:12:05,191 --> 00:12:07,610 ‫هل سمعت من قبل عن رجل يُدعى "مورغان بوت"؟ 122 00:12:09,644 --> 00:12:12,313 ‫كان من رتّب اتفاق تسليم "دان تشيس". 123 00:12:13,335 --> 00:12:17,089 ‫ويبدو أنه كان غاضبًا جدًا ‫لأخذنا "باروانا" بدلًا منه، 124 00:12:17,737 --> 00:12:21,199 ‫لذا جمّد كلّ أصولنا ويريد تدميرنا بسبب ذلك. 125 00:13:15,960 --> 00:13:17,170 {\pos(190,215)}‫انتظر. 126 00:13:22,133 --> 00:13:23,676 {\pos(190,215)}‫ما اسمك؟ 127 00:13:27,931 --> 00:13:29,432 {\pos(190,215)}‫لا تخف. 128 00:13:29,557 --> 00:13:31,726 {\pos(190,215)}‫أريد أن أسألك سؤالًا. 129 00:13:32,560 --> 00:13:34,465 ‫"فاروق"! 130 00:13:34,687 --> 00:13:36,940 {\pos(190,215)}‫ماذا تريد من ابني؟ 131 00:13:43,488 --> 00:13:44,322 ‫"فاروق"… 132 00:13:44,405 --> 00:13:47,951 {\pos(190,215)}‫هل رأيت شخصًا جديدًا هنا مؤخرًا؟ 133 00:13:48,910 --> 00:13:50,161 {\pos(190,215)}‫امرأة… 134 00:13:50,598 --> 00:13:51,849 ‫"فاروق". 135 00:13:58,044 --> 00:13:59,921 {\pos(190,215)}‫حسنًا، فهمت. 136 00:14:03,967 --> 00:14:06,886 {\pos(190,215)}‫تلك المرأة لا تتحدث لغتنا، أليس كذلك؟ 137 00:14:11,015 --> 00:14:12,892 {\pos(190,215)}‫هل تعرف اسمها؟ 138 00:14:15,478 --> 00:14:16,980 {\pos(190,215)}‫أيمكنك إخباري باسمها؟ 139 00:14:19,357 --> 00:14:22,068 ‫"فاروق"! 140 00:14:22,569 --> 00:14:25,196 ‫"فاروق"! 141 00:15:36,109 --> 00:15:39,362 ‫كان بوسعك أن توقف الخيول في مكان خفي أكثر. 142 00:15:44,617 --> 00:15:48,580 ‫اسألني ما تريد سؤاله. 143 00:15:53,418 --> 00:15:54,919 ‫ماذا قلت لها؟ 144 00:15:58,965 --> 00:16:02,510 ‫كان أمامك وقت طويل لتخبرها بقصتك. 145 00:16:02,594 --> 00:16:07,599 ‫والآن يقلقك ‫أنني ربما تجرأت وأخبرتها بقصتي. 146 00:16:12,479 --> 00:16:14,063 ‫ماذا قلت لها؟ 147 00:16:18,735 --> 00:16:20,487 ‫بوسعك أن تظل قلقًا. 148 00:16:27,035 --> 00:16:28,077 ‫سأنزل. 149 00:16:28,161 --> 00:16:31,331 ‫لا. أنا بخير. سأتولّى الأمر. 150 00:16:32,457 --> 00:16:35,043 ‫- لا أظنها فكرة سديدة. ‫- سيكون من الأفضل أن تبقي هنا. 151 00:17:03,421 --> 00:17:05,006 ‫- حسنًا، اسمعي. ‫- لا. 152 00:17:05,698 --> 00:17:07,158 ‫لا تعرفين ما سأقوله حتى. 153 00:17:07,242 --> 00:17:11,204 ‫أعرف إن بدأ كلامك بـ"اسمعي"، ‫فلا يمكنني التعامل معه الآن. 154 00:17:11,287 --> 00:17:13,498 ‫أعرف ما تفكر فيه. نحن… 155 00:17:14,874 --> 00:17:16,668 ‫ماذا؟ نحن ماذا؟ 156 00:17:18,670 --> 00:17:20,380 ‫كنت سأقول نحن متشابهان كثيرًا. 157 00:17:23,174 --> 00:17:24,968 ‫لا أعرف ما يحدث لي الآن. 158 00:17:25,051 --> 00:17:26,761 ‫- أريدك أن تفهم ذلك. ‫- أفهمه. 159 00:17:26,844 --> 00:17:27,845 ‫- لست تفهمه. ‫- بلى. 160 00:17:27,929 --> 00:17:29,013 ‫لا يمكنك أن تفهمه. 161 00:17:32,141 --> 00:17:36,104 ‫لكن إعادته إلى دياره مهمة بالنسبة إليّ. 162 00:17:39,148 --> 00:17:41,234 ‫ويجب أن تكون مهمة بالنسبة إليك الآن. 163 00:17:48,241 --> 00:17:49,242 ‫حسنًا. 164 00:17:50,285 --> 00:17:51,411 ‫ابقي خلفي. 165 00:17:52,704 --> 00:17:53,871 ‫أعرف ما أفعله. 166 00:17:53,955 --> 00:17:56,916 ‫بالطبع تعرفين. ‫أريدك أن تظلي خلفي على أي حال. 167 00:17:58,751 --> 00:18:00,712 ‫هذا مهم بالنسبة إليّ الآن. 168 00:18:05,758 --> 00:18:08,303 ‫هليكوبتر قوات خاصة؟ 169 00:18:08,386 --> 00:18:11,139 ‫لديّ زميل لديه نفوذ في "طشقند". 170 00:18:11,723 --> 00:18:15,602 ‫سيدخلون إلى المجال الجوي الأفغاني ‫ويتابعون إلى موقع تحدده 171 00:18:15,685 --> 00:18:18,896 ‫لأخذ ثلاثة ركّاب ويعودون عبر الحدود. 172 00:18:19,647 --> 00:18:22,734 ‫لا يمكنني تصور كم سيكلّفك هذا مع زميلك. 173 00:18:23,526 --> 00:18:25,403 ‫أكثر مما سيكلّفك معي. 174 00:18:27,488 --> 00:18:30,992 ‫أخبرتك بأن وضعي لا يسمح ‫بأن أقدّم لك أي شيء تريدينه. 175 00:18:31,701 --> 00:18:32,702 ‫لم يعد وضعي يسمح. 176 00:18:33,244 --> 00:18:35,079 ‫تدين لي بوجبة عشاء. 177 00:18:35,705 --> 00:18:36,956 ‫أجل. حسنًا. 178 00:18:37,749 --> 00:18:41,711 ‫مهما كان ما تتخيلين ‫أنني أدين به لك لقاء هذا، 179 00:18:41,794 --> 00:18:44,881 ‫أؤكد لك أنك مخطئة. 180 00:18:44,964 --> 00:18:47,300 ‫لن تظل الهليكوبتر ‫داخل المجال الجوي الأفغاني 181 00:18:47,383 --> 00:18:48,593 ‫لوقت أطول من الضروري، 182 00:18:48,676 --> 00:18:51,095 ‫ولن يرغبوا في ملاحظتهم على الإطلاق. 183 00:18:51,179 --> 00:18:54,223 ‫من فضلكم حاولوا ألّا تتسببوا في حادث دولي. 184 00:19:03,733 --> 00:19:07,945 {\pos(190,215)}‫ما زالت أمامكم الفرصة للنجاة من هذا. 185 00:19:09,030 --> 00:19:12,075 {\pos(190,215)}‫لا تدينون لـ"فاراز حمزاد" بشيء، 186 00:19:12,158 --> 00:19:17,246 {\pos(190,215)}‫والذي جعلكم مستهدفين بسبب جرائمه. 187 00:19:18,581 --> 00:19:20,166 {\pos(190,215)}‫الخيار 188 00:19:21,167 --> 00:19:23,336 {\pos(190,215)}‫لكم. 189 00:19:28,925 --> 00:19:31,552 ‫ماذا إن اتصلنا بالوزير مباشرةً؟ 190 00:19:32,970 --> 00:19:34,764 ‫أطلقنا النار على جنوده. 191 00:19:35,682 --> 00:19:37,600 ‫أخشى أننا تخطينا مرحلة المكالمات. 192 00:19:38,976 --> 00:19:42,563 ‫وحتى إن لم نتخطها، فـ"مورغان بوت" 193 00:19:43,189 --> 00:19:45,108 ‫تمكّن من تجميد كلّ ما نملكه بشكل ما. 194 00:19:45,983 --> 00:19:48,486 ‫الحسابات الأمريكية والحسابات الخارجية. 195 00:19:48,569 --> 00:19:50,321 ‫أموالنا والوعد بالمزيد من المال 196 00:19:50,405 --> 00:19:53,241 ‫حالما يصل التنقيب في راسب "مشباهار" ‫إلى ذروته، 197 00:19:53,324 --> 00:19:55,118 ‫هما ما منعا "طالبان" من التحرك ضدنا. 198 00:19:55,952 --> 00:19:58,705 ‫لكن لا حول لنا ولا قوة من دونهما. 199 00:20:02,583 --> 00:20:04,293 ‫كان ينبغي أن تكون هناك طريقة أفضل. 200 00:20:04,794 --> 00:20:07,755 ‫لو طلبت مني، لساعدتك على إيجاد طريقة أفضل. 201 00:20:09,090 --> 00:20:11,426 ‫أؤكد لك إن كان يجب على أحدنا أن يغضب 202 00:20:11,509 --> 00:20:12,885 ‫بسبب سوء إدارة هذا الموقف، 203 00:20:13,386 --> 00:20:14,554 ‫فهو ليس أنت. 204 00:20:24,486 --> 00:20:26,864 {\pos(190,215)}‫لم يرد أن يعرف أحد، 205 00:20:29,360 --> 00:20:31,571 {\pos(190,215)}‫حتى تصل إلى هنا بأمان. 206 00:20:34,198 --> 00:20:36,743 ‫أفهم ذلك حقًا. 207 00:20:38,619 --> 00:20:39,912 ‫لكن تكلفة ذلك، 208 00:20:40,413 --> 00:20:42,415 ‫ما زلنا في بداية معرفة كم ستكون. 209 00:21:00,920 --> 00:21:01,755 {\pos(190,215)}‫أجل. 210 00:21:03,203 --> 00:21:04,329 {\pos(190,215)}‫في الانتظار. 211 00:21:04,453 --> 00:21:05,329 {\pos(190,215)}‫أجل. 212 00:21:19,314 --> 00:21:20,982 {\pos(190,215)}‫هل سمعت ذلك؟ 213 00:22:34,235 --> 00:22:36,851 {\pos(190,215)}‫عُد إلى موقعك من فضلك. 214 00:22:40,056 --> 00:22:43,143 {\pos(190,215)}‫عُد إلى موقعك من فضلك. 215 00:22:48,458 --> 00:22:50,377 {\pos(190,215)}‫ما زال لا يُوجد ردّ. 216 00:22:51,795 --> 00:22:54,297 {\pos(190,215)}‫هل نعرف آخر موقع له؟ 217 00:22:55,772 --> 00:22:57,256 {\pos(190,215)}‫تحقق ثانيةً! 218 00:22:57,462 --> 00:22:58,588 {\pos(190,215)}‫أنا هنا. 219 00:23:04,015 --> 00:23:05,058 {\pos(190,215)}‫فهمت. 220 00:23:07,185 --> 00:23:12,065 {\pos(190,215)}‫ربما لو كنت هنا بدلًا من ذلك لتبرير أفعالك، 221 00:23:12,190 --> 00:23:14,234 {\pos(190,215)}‫لما خرجت الأمور عن السيطرة. 222 00:23:15,819 --> 00:23:18,321 {\pos(190,215)}‫دعني أسهّل الأمر عليك. 223 00:23:19,239 --> 00:23:21,282 {\pos(190,215)}‫تعال إلى هنا، 224 00:23:21,491 --> 00:23:24,577 {\pos(190,215)}‫وسآخذك إلى الوزارة في "كابل" بنفسي، 225 00:23:24,702 --> 00:23:28,540 {\pos(190,215)}‫حيث ستشرح من هي المرأة الأمريكية 226 00:23:28,790 --> 00:23:31,960 {\pos(190,215)}‫ولماذا يحاول أمريكيان إنقاذها بمفردهما 227 00:23:32,419 --> 00:23:37,006 {\pos(190,215)}‫ولماذا عليهم في الوزارة أن يثقوا بك. 228 00:23:37,257 --> 00:23:39,217 {\pos(190,215)}‫اتخذ قرارك بسرعة، 229 00:23:39,467 --> 00:23:41,928 {\pos(190,215)}‫وإلا فسيسوء الوضع هنا حتمًا. 230 00:23:43,304 --> 00:23:44,431 ‫يجب أن نذهب. 231 00:23:45,056 --> 00:23:46,516 ‫- إلى "كابل"؟ ‫- أجل. 232 00:23:46,599 --> 00:23:47,934 ‫لن يكون هذا آمنًا لك. 233 00:23:48,017 --> 00:23:49,102 ‫آمن؟ 234 00:23:49,602 --> 00:23:51,271 ‫لا يهم ما يحدث لي. 235 00:23:52,355 --> 00:23:54,482 ‫ما يهم أن يكون قومنا بأمان. 236 00:23:55,024 --> 00:23:57,152 ‫- يجب أن نذهب. ‫- إنها محقة. 237 00:23:57,235 --> 00:24:00,530 ‫إن عُدت إلى هناك وأنت تبدو هكذا، فسيقتلك، 238 00:24:00,613 --> 00:24:03,116 ‫وسيأخذ أي شيء يريده على أي حال. 239 00:24:03,700 --> 00:24:04,951 ‫من أنت؟ 240 00:24:08,413 --> 00:24:11,499 ‫من أنت ليكون لك رأي 241 00:24:11,583 --> 00:24:15,920 ‫عن الأفضل لي ولمن أقودهم؟ 242 00:24:16,838 --> 00:24:20,675 ‫من أنت لأبرر لك أفعالي؟ 243 00:24:21,301 --> 00:24:22,760 ‫وبما أنك تسأل، 244 00:24:22,844 --> 00:24:24,512 ‫أنا الرجل الذي يبذل الجهد 245 00:24:24,596 --> 00:24:27,682 ‫للتأكد من عدم سقوطك من على حصانك وموتك ‫في طريقك إلى ديارك. 246 00:24:27,765 --> 00:24:31,186 ‫إن كنت تظن أن بهذا ستحصل على تأييدي، 247 00:24:31,269 --> 00:24:35,607 ‫وتتصور بأنني سأكون مدينًا لك بخدمة ‫قد تُردّ لاحقًا، 248 00:24:36,649 --> 00:24:38,610 ‫فأنت مخطئ بشدة. 249 00:24:40,320 --> 00:24:42,197 ‫- ماذا إن رافقتك؟ ‫- ماذا؟ 250 00:24:42,280 --> 00:24:44,282 ‫ماذا إن ذهبت معك حتى القرية؟ 251 00:24:44,365 --> 00:24:46,826 ‫- لماذا قد تفعلين ذلك؟ ‫- لأهدّئ الوضع. 252 00:24:46,910 --> 00:24:48,828 ‫كيف ستفعلين ذلك؟ 253 00:24:48,912 --> 00:24:50,747 ‫- بالحقيقة. ‫- "إميلي". 254 00:24:50,830 --> 00:24:54,292 ‫يريد الرجل على اللاسلكي ‫معرفة سبب اختطافك لعميلة فدرالية. 255 00:24:54,375 --> 00:24:56,586 ‫لكن لا تُوجد عميلة فدرالية هنا. 256 00:24:57,086 --> 00:24:59,964 ‫لم يعد هناك وجود لـ"أنجيلا آدامز". 257 00:25:00,048 --> 00:25:02,342 ‫كيف يمكنها أن تُوجد بعد كلّ ما حدث؟ 258 00:25:03,134 --> 00:25:05,553 ‫الحقيقة هي أنني وُلدت هنا وخُطفت. 259 00:25:06,054 --> 00:25:07,847 ‫هذه قصة عائلية. 260 00:25:07,931 --> 00:25:10,183 ‫وليس بها ما يضعف موقفك. 261 00:25:11,124 --> 00:25:14,002 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 262 00:25:15,266 --> 00:25:18,144 ‫لا يُعرف عن شرطة "طالبان" السرّية 263 00:25:18,775 --> 00:25:21,028 ‫استعدادهم للإذعان إلى الصواب. 264 00:25:21,152 --> 00:25:23,988 ‫لا يهمني إن أعجبه ذلك. ‫يحتاج إلى القلق فحسب 265 00:25:24,072 --> 00:25:26,824 ‫من أن موقفه أضعف مما كان يظن. 266 00:25:26,908 --> 00:25:28,243 ‫سيقتلك. 267 00:25:33,130 --> 00:25:34,298 ‫أنا من فعل هذا. 268 00:25:40,213 --> 00:25:41,673 ‫أنا من بدأ كلّ هذه الأحداث. 269 00:25:42,966 --> 00:25:45,885 ‫والخطر الذي نتج عنها، 270 00:25:46,981 --> 00:25:48,732 ‫لن يقع على عاتقك. 271 00:25:50,640 --> 00:25:52,141 ‫لن أسمح بذلك. 272 00:26:35,896 --> 00:26:37,189 ‫أنت حذرتني. 273 00:26:37,405 --> 00:26:38,406 ‫ماذا قلت؟ 274 00:26:40,455 --> 00:26:43,041 ‫"لم يعد هناك وجود لـ(أنجيلا آدامز)." 275 00:26:44,235 --> 00:26:45,320 ‫أنت حذرتني. 276 00:26:46,946 --> 00:26:49,032 ‫لو لم أكن حذرًا معها 277 00:26:50,074 --> 00:26:51,326 ‫في تلك اللحظة، 278 00:26:51,993 --> 00:26:53,620 ‫فستختفي من حياتي. 279 00:26:53,703 --> 00:26:55,872 ‫لم أتصور أن هذا قد يحدث في الصباح نفسه. 280 00:26:55,955 --> 00:26:58,082 ‫لا أظن أن هذا ما قصدته. 281 00:26:59,514 --> 00:27:01,182 ‫لا أظن أن ذلك كان يخصك. 282 00:27:01,218 --> 00:27:02,720 ‫كان يخصّني بعض الشيء. 283 00:27:03,296 --> 00:27:05,089 ‫سافرت مسافة بعيدة 284 00:27:05,590 --> 00:27:08,051 ‫لإنقاذ من لا تريد أن تُوجد بعد الآن. 285 00:27:08,854 --> 00:27:11,879 ‫لو كنت تعرف ذلك، ‫فهل كنت ستتصرف بشكل مختلف؟ 286 00:27:12,347 --> 00:27:14,390 ‫يا لك من وغد. بالطبع لا. 287 00:27:15,840 --> 00:27:18,008 ‫لكن ذلك الشعور لا يسعدني. 288 00:27:19,687 --> 00:27:23,483 ‫- وأحاول التحدث إليك عن… ‫- رباه، حسنًا. 289 00:27:23,566 --> 00:27:26,319 ‫كان ينبغي أن تصغي إليّ حين حذّرتك. 290 00:27:27,191 --> 00:27:28,192 ‫هل تشعر بتحسّن؟ 291 00:27:31,183 --> 00:27:32,992 ‫ليس كأن الأمر باختيارها. 292 00:27:33,076 --> 00:27:37,830 ‫ليس كأن "أنجيلا آدامز" ستذهب إلى العمل ‫مجددًا يوم الإثنين بعد كلّ ما حدث. 293 00:27:38,749 --> 00:27:42,085 ‫أظن أنني تصورت أن هناك طريقة 294 00:27:42,710 --> 00:27:46,089 ‫لنناضل لإنقاذ الاسم 295 00:27:47,090 --> 00:27:48,091 ‫بشكل ما، 296 00:27:48,174 --> 00:27:50,927 ‫بما أنه كان مهمًا لكلينا. 297 00:27:54,495 --> 00:27:56,955 ‫أظن أنني يجب أن أشعر بالغضب، ‫لكن تلك الفتاة، 298 00:27:57,907 --> 00:27:59,811 ‫قطعت مسافة كبيرة 299 00:27:59,894 --> 00:28:02,192 ‫لتجد إجابات لن يخبرها بها أحد آخر، 300 00:28:02,578 --> 00:28:05,581 ‫لتتمكن من مواجهة الحقيقة. 301 00:28:05,983 --> 00:28:08,444 ‫وحالما حاولت استخدام رتبتي معها 302 00:28:08,528 --> 00:28:10,154 ‫وإشعارها بالذنب تجاه هذا، 303 00:28:11,303 --> 00:28:14,848 ‫حدّقت إليّ وقالت لي أن أذهب إلى الجحيم. 304 00:28:17,787 --> 00:28:22,250 ‫كيف يسع المرء ألّا يفخر بها ولو قليلًا؟ 305 00:28:24,669 --> 00:28:26,546 ‫بوسعه أن يقول ما شاء عنك. 306 00:28:28,335 --> 00:28:29,795 ‫لكنك أحسنت تربيتها. 307 00:28:54,456 --> 00:28:56,125 ‫المدخل موصد. 308 00:28:57,452 --> 00:28:58,995 ‫لا يمكننا دخول الباب الأمامي. 309 00:29:01,502 --> 00:29:02,902 ‫- سيكون عليك… ‫- لا. 310 00:29:03,500 --> 00:29:05,961 ‫لن أتسلل لدخول منزلي 311 00:29:07,631 --> 00:29:09,253 ‫من أبواب سرّية. 312 00:29:10,423 --> 00:29:12,049 ‫سأواجههم حيث هم. 313 00:29:15,470 --> 00:29:16,888 ‫لا تفعلي رجاءً. 314 00:29:18,404 --> 00:29:20,364 ‫يؤسفني أن الأمر حدث بتلك الطريقة، 315 00:29:21,851 --> 00:29:23,519 ‫لكنني لست آسفًا 316 00:29:24,020 --> 00:29:25,897 ‫على رؤيتك لهذا المكان الآن، 317 00:29:27,148 --> 00:29:29,358 ‫ولرؤيته لك. 318 00:29:45,436 --> 00:29:47,021 ‫سيقتلونه، أليس كذلك؟ 319 00:29:50,459 --> 00:29:52,670 ‫ستصل وسيلة نقلنا قريبًا جدًا. 320 00:29:53,384 --> 00:29:54,918 ‫إن كنا سنرحل من هنا، 321 00:29:54,988 --> 00:29:57,699 ‫يجب أن أخبرهم بمكان اللقاء. 322 00:30:00,438 --> 00:30:03,608 ‫أجل. يجب أن تتصل بهم. 323 00:30:52,483 --> 00:30:54,485 {\pos(190,215)}‫لم يكن ينبغي أن يحدث الأمر هكذا. 324 00:30:55,407 --> 00:30:58,160 {\pos(190,215)}‫كان بوسعك جعل هذا الوضع أسهل بكثير. 325 00:31:00,688 --> 00:31:02,481 {\pos(190,215)}‫هل ستأتي معي، 326 00:31:02,998 --> 00:31:07,503 {\pos(190,215)}‫أم سنُجبر على إنهاء ما بدأه قومك؟ 327 00:31:30,187 --> 00:31:31,939 ‫لن تحط الهليكوبتر هنا. 328 00:31:32,547 --> 00:31:34,048 ‫ليس والمنطقة نشطة هكذا. 329 00:31:34,692 --> 00:31:36,569 ‫سنذهب إلى سلسلة التلال هناك. 330 00:31:37,737 --> 00:31:39,030 ‫كم من الوقت أمامنا؟ 331 00:31:39,906 --> 00:31:42,783 ‫ليس كثيرًا. لن ينتظروا طويلًا. 332 00:31:45,661 --> 00:31:48,998 ‫"إميلي"! لا! 333 00:31:50,583 --> 00:31:53,920 ‫أجل، تغيير في الخطة. ‫سنغيّر مكان اللقاء. فورًا. 334 00:32:49,433 --> 00:32:50,476 ‫مرحبًا. 335 00:32:59,819 --> 00:33:01,779 ‫أتودين إخباري بمن تكونين؟ 336 00:33:09,203 --> 00:33:10,413 ‫لا تقلقي بشأنهم. 337 00:33:11,372 --> 00:33:15,209 ‫سيذهب معي خلال لحظات قصيرة. 338 00:33:15,292 --> 00:33:18,587 ‫لن يتسبب في مقتل الجميع لمنع هذا. 339 00:33:19,797 --> 00:33:22,216 ‫لذا، في هذه المرحلة، 340 00:33:23,092 --> 00:33:26,595 ‫لإرضاء فضولي فحسب. 341 00:33:29,932 --> 00:33:31,976 ‫أنت الأمريكية المخطوفة 342 00:33:32,059 --> 00:33:33,853 ‫التي تسببت في كلّ هذه الفوضى. 343 00:33:35,521 --> 00:33:36,564 ‫صحيح؟ 344 00:33:44,728 --> 00:33:49,232 ‫أنت عميلة في المباحث الفدرالية. 345 00:33:51,120 --> 00:33:52,246 ‫هل هذا حقيقي أيضًا؟ 346 00:33:56,751 --> 00:33:59,128 ‫إن أخبرتني، فقد يكون هذا مفيدًا. 347 00:33:59,795 --> 00:34:02,798 ‫ربما سأسهّل هذا الوضع على الجميع 348 00:34:02,882 --> 00:34:07,887 ‫إن لم ينته اليوم وأنا أتساءل ‫ما الذي ما زلت لا أعرفه. 349 00:34:09,180 --> 00:34:10,931 ‫أنت لا تنتمين إلى هنا. 350 00:34:14,310 --> 00:34:17,563 ‫لا داعي لتكون هذه معركتك. 351 00:34:20,608 --> 00:34:21,609 ‫أخبريني فحسب. 352 00:34:24,904 --> 00:34:25,946 ‫من أنت؟ 353 00:34:55,559 --> 00:35:01,690 ‫اسمي "باروانا حمزاد". 354 00:35:28,968 --> 00:35:31,220 ‫"بأي سُلطة"؟ بسُلطتي. 355 00:35:32,417 --> 00:35:34,711 ‫أجل، لكن لا يمكنك إجلاؤنا إن متنا! 356 00:35:34,768 --> 00:35:37,395 ‫سأتحمّل المسؤولية. افعل هذا فحسب! مفهوم؟ 357 00:35:38,978 --> 00:35:40,062 ‫مرحبًا؟ 358 00:37:56,401 --> 00:39:45,885 .RaYYaN...تعديل 359 00:39:59,822 --> 00:40:01,824 ‫ترجمة "ناجي بهنان"