1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Θέλετε βοήθεια; 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,469 Ευχαριστώ. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,556 Ο Μόργκαν Μποτ μού έδωσε τον αριθμό σου. 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,932 Είσαι καλός σ' αυτό; 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,393 Ναι. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 Ξέρω τι κάνω. 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,525 Ένας Ρώσος, ο Πάβλοβιτς, έβαλε να δολοφονήσουν τον Μόργκαν Μποτ 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,820 για να προασπιστεί συμφέροντά του στο Αφγανιστάν. 9 00:00:28,820 --> 00:00:32,991 Επίσης πήρε μισθοφόρους στο Αφγανιστάν για τον ίδιο λόγο. 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Μπαμπά; Βγάζεις την ανοιχτή ακρόαση; 11 00:00:34,826 --> 00:00:36,494 Γαμώτο! 12 00:00:36,494 --> 00:00:37,871 Σταθείτε! 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 Την Έμιλι τη σκότωσαν δικοί του. 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,669 - Ο Μόργκαν Μποτ δεν ήταν ο μόνος στόχος. - Ποιος ήταν ο άλλος; 15 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Οι Ντίξον. 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,756 - Η Μάρσια και ο Χένρι. - Γιατί; 17 00:00:47,756 --> 00:00:49,966 Η δικηγόρος του Χάμζαντ ήθελε να σου πει κάτι, 18 00:00:49,966 --> 00:00:51,926 κάτι που δεν λέγεται από το τηλέφωνο. 19 00:00:51,926 --> 00:00:54,137 - Ίσως εκείνη ξέρει. - Φεύγουμε για Λονδίνο. 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 Να πάει να γαμηθεί αυτός. 21 00:00:55,805 --> 00:00:58,016 Θέλω να τον βλάψω. Εσύ, όχι; 22 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 Γεια. 23 00:01:33,093 --> 00:01:34,344 Εσύ πάλι. 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 Γεια. Εσύ... 25 00:01:37,013 --> 00:01:38,098 Εγώ πάλι. 26 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 Έχουμε γνωριστεί... 27 00:01:40,517 --> 00:01:44,604 Ήμουν με πατερίτσες και με βοήθησες να μπω στο λεωφορείο. 28 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 Ναι. 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,776 Αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναπετύχαινα ποτέ. 30 00:01:49,776 --> 00:01:51,361 Γυρνάς από τη δουλειά σου; 31 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Όχι. 32 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Κατάλαβα. 33 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Δεν... 34 00:01:58,118 --> 00:02:00,912 Γυρνούσα ως τώρα, αλλά παραιτήθηκα. 35 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 Συγχαρητήρια! 36 00:02:04,624 --> 00:02:07,544 - Μόλις σου είπα "συγχαρητήρια"; - Δεν πειράζει. 37 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Ας ξαναδοκιμάσω. 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Λοιπόν, παραιτήθηκες; 39 00:02:13,633 --> 00:02:18,054 Αυτό μπορεί να προσφέρει πληθώρα εμπειριών. 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 Πώς νιώθεις γι' αυτό; 41 00:02:20,890 --> 00:02:23,893 Μάλλον θέλει και κάποια άλλη να παραιτηθεί. 42 00:02:24,477 --> 00:02:25,770 Φαίνεται; 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 Με τι ασχολείσαι; 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 Μα θέλεις να κάνεις τη διαφορά. 45 00:02:43,872 --> 00:02:47,959 Δίνεις όλο σου το είναι και κάνεις τις απαραίτητες θυσίες. 46 00:02:48,835 --> 00:02:53,840 Αλλά, τελικά, είναι δύσκολο να διακρίνεις πού τελειώνει η δουλειά, πού ξεκινάς εσύ. 47 00:02:55,967 --> 00:03:00,680 Είναι δύσκολο να νιώθεις καλά με μια τέτοια διαγραφή του εαυτού σου. 48 00:03:01,389 --> 00:03:06,394 Κι είναι δύσκολο να αφήνεις κάτι χάνοντας κάποια κομμάτια σου. 49 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 Πρόσφατα έχασα τον καλύτερό μου φίλο. 50 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Λίγο πριν το τέλος, άρχισε να έχει τις ίδιες ερωτήσεις. 51 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 "Μόνο έτσι μπορείς να ζήσεις; 52 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Μόνο αυτό είμαστε;" 53 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 Τότε δεν τον καταλάβαινα. 54 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 Και τώρα... 55 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 μόνο αυτά σκέφτομαι. 56 00:03:53,399 --> 00:03:56,986 Αυτός ο τόπος δεν ευνοεί τέτοια ερωτήματα. 57 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Ναι. 58 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 Αλλά, σκέψου το, γλίτωσες. 59 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 Ίσως αυτό είναι το πρώτο βήμα για κάτι νέο. 60 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Οπότε... 61 00:04:12,961 --> 00:04:14,212 συγχαρητήρια; 62 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Τι θέλεις; 63 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 Δεν ήταν εύκολο να σε βρω. 64 00:05:24,657 --> 00:05:26,743 Τι θέλεις; 65 00:05:27,243 --> 00:05:31,581 Νομίζω ότι ο Μόργκαν Μποτ σου έστειλε μέιλ λίγο πριν δολοφονηθεί. 66 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Πρέπει να μου δείξεις τι έγραφε. 67 00:06:00,651 --> 00:06:03,071 Κύριε και κυρία Ντίξον, καλώς ήρθατε. 68 00:06:04,072 --> 00:06:06,532 Θα έχετε το δωμάτιο 1409. 69 00:06:06,532 --> 00:06:09,660 Δεν έχετε κάτι στον 12ο όροφο; 70 00:06:10,661 --> 00:06:11,662 Να δω. 71 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 Βασικά, έχουμε. 72 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 Θα σας βάλω στο 1231. 73 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Κάτι μικρότερο. 74 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 Πώς είπατε; 75 00:06:20,546 --> 00:06:25,843 Κάτι μεταξύ 01 και 05, σας παρακαλώ. 76 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 Κάτι μονό. 77 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 {\an8}Ντέζι 78 00:06:28,513 --> 00:06:29,847 Όχι ζυγό. 79 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 Σας ευχαριστώ πολύ. 80 00:06:42,318 --> 00:06:43,403 Εγώ, κύριε. 81 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Μπαμπά; 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 Βγάζεις την ανοιχτή ακρόαση; 83 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 Γαμώτο. 84 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Σταθείτε! 85 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 Μου λείπεις, μπαμπά. 86 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 Αυτό το συναίσθημα δεν λέει να φύγει. 87 00:07:42,545 --> 00:07:44,046 Ίσως ο θυμός δεν είναι κακός. 88 00:07:46,966 --> 00:07:50,052 Κάποιες στιγμές ο θυμός βοηθάει. Αλλά όχι τώρα. 89 00:07:51,637 --> 00:07:55,475 Χρειαζόμαστε απαντήσεις και δεν ξέρουμε καν για ποιες ερωτήσεις. 90 00:07:56,309 --> 00:07:57,310 Ας φερθούμε έξυπνα. 91 00:07:58,895 --> 00:07:59,896 Ο Πάβλοβιτς... 92 00:08:01,814 --> 00:08:03,816 θα πεθάνει πριν λήξουν όλα αυτά. 93 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 Αυτό είναι βέβαιο. 94 00:08:06,444 --> 00:08:10,448 Όταν χρειαστούμε τον θυμό, δεν θα δυσκολευτούμε να τον βρούμε. 95 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 Κρανίου τόπος. 96 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 Ναι. 97 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Εντάξει. 98 00:08:17,872 --> 00:08:21,125 Έχουμε 24 ώρες μέχρι τη συνάντηση. 99 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Θες να πάμε θέατρο; 100 00:08:25,421 --> 00:08:26,756 Αστειεύομαι. 101 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 Πολύ αστείο. 102 00:08:29,842 --> 00:08:32,595 Ας δούμε πώς θα διαχειριστούμε τη συνάντηση. 103 00:08:32,595 --> 00:08:35,431 - Ο Μόργκαν μού είχε πει κάποια πράγματα. - Ναι; Τι; 104 00:08:35,431 --> 00:08:38,559 Είπε ότι ο Πάβλοβιτς συνδέεται με κάποιον τρόπο 105 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 με τη συμφωνία για το κοίτασμα του Χάμζαντ. 106 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Δεν ξέρουμε πώς. 107 00:08:43,898 --> 00:08:47,568 Η Νίνα Κρούγκερ, η δικηγόρος του Χάμζαντ, ξέρει κάτι, 108 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 και πρέπει να μάθουμε τι. 109 00:08:49,320 --> 00:08:53,241 Αυτό πρέπει να το μάθεις εσύ. Να συζητήσουμε πώς θα το κάνεις. 110 00:08:53,241 --> 00:08:56,911 Είπε ότι υπάρχουν τρεις κατηγορίες δικηγόρων. 111 00:08:57,495 --> 00:09:00,331 Αυτοί που θα έκαναν τα πάντα για έναν πελάτη, 112 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 και αυτοί που θα έκαναν τα πάντα για να γίνουν πελάτες. 113 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 Ζήτησε να βρω στα γρήγορα σε ποιο είδος ανήκει. 114 00:09:06,170 --> 00:09:07,255 Το τρίτο είδος; 115 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Είπε ότι μόνο ηλίθιος θα δεχόταν 116 00:09:09,340 --> 00:09:12,134 ότι υπάρχουν μόνο δύο εκδοχές για οτιδήποτε στον κόσμο, 117 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 ακόμα κι αν δεν φανταζόμαστε την τρίτη. 118 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 Ναι, σωστά. 119 00:09:17,056 --> 00:09:18,307 Τι άλλο είπε; 120 00:09:23,062 --> 00:09:29,068 Ότι η κατασκοπία είναι συνδυασμός δύο όπλων. 121 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 Στο αριστερό χέρι, έχεις την ενσυναίσθηση. 122 00:09:36,325 --> 00:09:38,077 Είπα ότι κάτι μου θύμιζε αυτό. 123 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 Μπορεί να ήταν μαλάκας, 124 00:09:39,829 --> 00:09:43,666 αλλά καταλάβαινε το παιχνίδι καλύτερα απ' όλους μας. 125 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 Με δασκάλεψε καλά. 126 00:09:46,669 --> 00:09:50,298 Είναι τρομακτικό αν το σκεφτείς. Αυτό το όπλο που μου έδωσαν, 127 00:09:51,799 --> 00:09:57,638 για να το χειριστείς, δεν πρέπει να ξαναεμπιστευτείς κανέναν. 128 00:09:57,638 --> 00:10:00,057 Να μην είσαι ποτέ ξανά κοντά με κανέναν. 129 00:10:00,558 --> 00:10:02,643 Όχι, δεν είπα αυτό ακριβώς. 130 00:10:02,643 --> 00:10:03,978 Όχι, εγώ το είπα. 131 00:10:06,480 --> 00:10:11,819 Κατάλαβα. Πιστεύεις ότι αν έρθουμε κοντά, μπορώ να σου φερθώ αδίστακτα; 132 00:10:11,819 --> 00:10:12,903 Ίσως. 133 00:10:15,698 --> 00:10:16,949 Εγώ σίγουρα μπορώ. 134 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Εγώ σπάω πράγματα, το θυμάσαι; 135 00:10:23,623 --> 00:10:25,374 Νομίζω πως πάντα έτσι ήμουν. 136 00:10:27,293 --> 00:10:28,794 Μόνο που τώρα έχω όπλο. 137 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Είσαι σε λάθος σπίτι, φίλε. 138 00:10:36,052 --> 00:10:39,555 - Φύγε πριν πάθεις τίποτα κακό. - Δεν είσαι ο Τζούλιαν Κάρσον; 139 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 Ο προσωπικός πράκτορας πεδίου του Μόργκαν Μποτ; 140 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Ας υποθέσουμε ότι είμαι στο σωστό σπίτι 141 00:10:47,271 --> 00:10:52,610 και πως ό,τι κι αν είναι αυτό που εύχεσαι να μην είχα μάθει για σένα, το ξέρω. 142 00:10:53,778 --> 00:10:55,613 Το μέιλ που έστειλε ο Μποτ. 143 00:10:55,613 --> 00:10:58,449 - Δεν έλαβα μέιλ. - Είναι ανάγκη να το δω. 144 00:10:59,492 --> 00:11:03,245 Ακόμα κι αν δεν ήταν θέμα εθνικής ασφάλειας, 145 00:11:03,245 --> 00:11:07,083 που σίγουρα είναι, κινδυνεύουν ζωές. 146 00:11:07,083 --> 00:11:10,419 Ανθρώπων που βασίζονται σ' εμένα. 147 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 Δεν έλαβα κανένα μέιλ. 148 00:11:12,338 --> 00:11:14,840 Δεν ξέρω τι σκατά λες. 149 00:11:15,883 --> 00:11:18,052 Και τώρα φύγε από το σπίτι μου. 150 00:11:18,052 --> 00:11:19,387 Πώς σε βρήκα; 151 00:11:20,096 --> 00:11:23,766 Ο γέρος φρόντιζε τους ανθρώπους που έπρεπε να φροντίζει. 152 00:11:23,766 --> 00:11:28,688 Έχτισε τείχος γύρω σου, γύρω από το όνομά σου, τη ζωή σου, 153 00:11:29,480 --> 00:11:34,735 ώστε ό,τι έκανες γι' αυτόν να μη γίνει μπούμερανγκ για εσένα κι όσους αγαπάς. 154 00:11:34,735 --> 00:11:37,488 Λοιπόν, πώς στο καλό σε βρήκα εγώ; 155 00:11:39,407 --> 00:11:43,411 Το τείχος χτίστηκε με την επιρροή του. 156 00:11:44,078 --> 00:11:47,832 Μόλις χάθηκε εκείνος, εμφανίστηκαν ρωγμές. Θα εμφανιστούν κι άλλες. 157 00:11:48,624 --> 00:11:51,627 Φαντάζομαι πως έχεις πολλούς εχθρούς εκεί έξω. 158 00:11:52,128 --> 00:11:55,214 Θα εμφανιστούν, και τότε δεν θα είσαι ασφαλής. 159 00:11:57,967 --> 00:12:00,970 Ούτε και η καινούρια κοπέλα που βρήκες θα είναι. 160 00:12:00,970 --> 00:12:03,305 Είμαι σίγουρος ότι δεν την απείλησες. 161 00:12:03,305 --> 00:12:06,976 - Γιατί αν την απείλησες... - Δεν θα πρέπει να σε ανησυχώ εγώ. 162 00:12:06,976 --> 00:12:09,895 Σίγουρα είσαι αρκετά έξυπνος για να το ξέρεις. 163 00:12:11,105 --> 00:12:16,068 Έζησα πολύ καιρό πίσω από ένα τέτοιο τείχος. 164 00:12:16,569 --> 00:12:19,572 Οπότε, πίστεψέ με, όταν πέφτει, 165 00:12:20,406 --> 00:12:24,160 κι όσα θεωρούσες ασφαλή πίσω του βρίσκονται εκτεθειμένα, 166 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 είναι ό,τι χειρότερο. 167 00:12:33,127 --> 00:12:34,628 Βοήθησέ με, 168 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 και θα διασφαλίσω ότι το τείχος θα μείνει στη θέση του για πολύ. 169 00:12:40,718 --> 00:12:44,346 Αν δεν το κάνεις, θα είσαι μόνος σου. 170 00:13:10,039 --> 00:13:11,874 Νιώθω πολύ εκτεθειμένη. 171 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Είναι φυσιολογικό; 172 00:13:13,209 --> 00:13:17,129 Δεν ξέρω τι σημαίνει "φυσιολογικό" σε αυτήν την περίπτωση. 173 00:13:19,048 --> 00:13:25,805 Καταλαβαίνω ότι δεν με κοιτάνε όλοι όσοι βρίσκονται στο εστιατόριο, 174 00:13:25,805 --> 00:13:29,141 αλλά νιώθω ότι με κοιτάνε όλοι. 175 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Ναι, αυτό είναι φυσιολογικό. 176 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 Είχε αργήσει πολύ, αλλά τώρα έχει αργήσει πάρα πολύ. 177 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 Θες να φύγεις; 178 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 Να πας στο θέατρο; 179 00:13:39,693 --> 00:13:41,195 Το έπιασα το υπονοούμενο. 180 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Τινάχθηκα στον αέρα από το δικό μου... 181 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 Βαρελότο. 182 00:13:46,909 --> 00:13:48,244 Το ήξερα. 183 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Μου φάνηκε περίεργο να το πω. 184 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Είναι βόμβα. 185 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Είναι από τον Άμλετ. 186 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 Αλήθεια; 187 00:13:56,210 --> 00:13:59,547 Δηλαδή, είναι βόμβα, αλλά η ατάκα είναι από τον Άμλετ. 188 00:13:59,547 --> 00:14:00,631 Από ποιο μέρος; 189 00:14:01,715 --> 00:14:02,967 Μέρος ποιου πράγματος; 190 00:14:02,967 --> 00:14:05,052 Του έργου. Από ποιο μέρος είναι; 191 00:14:07,680 --> 00:14:09,348 Δεν ξέρω. Από κάπου. 192 00:14:10,140 --> 00:14:11,225 Από την εκδίκηση. 193 00:14:11,725 --> 00:14:12,726 Ναι. 194 00:14:13,644 --> 00:14:17,147 Σε μια ιστορία εκδίκησης, δεν υπάρχουν άλλα μέρη. 195 00:14:18,440 --> 00:14:20,109 Να ξαναδιαβάσεις το έργο. 196 00:14:21,485 --> 00:14:22,736 Με την πρώτη ευκαιρία. 197 00:14:30,786 --> 00:14:32,454 Να σε ρωτήσω κάτι; 198 00:14:32,955 --> 00:14:34,123 Ρίχ' το. 199 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 Από πού είναι τα λεφτά; 200 00:14:37,459 --> 00:14:39,712 Από τα μισά δικά μου που μου έκλεψες. 201 00:14:39,712 --> 00:14:41,547 Όχι, σοβαρολογώ. 202 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 Πώς έβγαλες τόσα λεφτά; 203 00:14:47,219 --> 00:14:49,305 Αν κάνεις καιρό ό,τι κάνω, 204 00:14:50,389 --> 00:14:53,893 μαθαίνεις πληροφορίες που πολλοί θα εύχονταν να μη μάθαινες. 205 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Στάθηκα τυχερός. 206 00:14:55,728 --> 00:14:58,731 Βρήκα κάτι τύπους που είχαν μετρητά να επενδύσουν. 207 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Σωστή στιγμή, σωστό μέρος. 208 00:15:04,570 --> 00:15:08,073 Ποιος είναι ο Λου Μπάρλοου; 209 00:15:15,581 --> 00:15:17,249 Πού άκουσες αυτό το όνομα; 210 00:15:18,292 --> 00:15:22,379 Του Μόργκαν τού φαινόταν αδιανόητο πώς τη γλίτωνες από κάποιες καταστάσεις. 211 00:15:22,379 --> 00:15:24,965 Ανέφερε τα λεφτά και αυτό το όνομα. 212 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Ήταν η μόνη στιγμή που ήμουν μαζί του 213 00:15:28,302 --> 00:15:31,889 και κατάλαβα ότι δεν μου έλεγε την αλήθεια. 214 00:15:34,141 --> 00:15:36,143 Πολλά λεφτά άλλαξαν χέρια. 215 00:15:36,936 --> 00:15:40,940 Αυτό μπορεί να σε κάνει να βγάλεις τον χειρότερο εαυτό σου. 216 00:15:41,649 --> 00:15:45,653 Ο Λου Μπάρλοου είναι αυτός ο χειρότερος εαυτός. 217 00:15:48,072 --> 00:15:51,909 Μακάρι οι δρόμοι μας να μην είχαν διασταυρωθεί ποτέ. 218 00:15:52,409 --> 00:15:54,161 Θα μου πεις τι σημαίνει αυτό; 219 00:15:55,079 --> 00:15:56,080 Κάποια μέρα. 220 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 Χριστέ μου. Αλήθεια; 221 00:16:00,584 --> 00:16:02,920 - Φεύγουμε. - Αγνοείς την ερώτησή μου; 222 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Όχι, απλώς καθόμαστε και χάνουμε χρόνο. 223 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 Πρέπει να συγκεντρωθούμε. 224 00:16:07,174 --> 00:16:08,676 Λες να μην έρθει; 225 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 Ακριβώς. 226 00:16:09,760 --> 00:16:12,304 - Δεν ακούγεσαι έκπληκτος. - Δεν είμαι. 227 00:16:12,304 --> 00:16:13,389 Ποιον παίρνεις; 228 00:16:15,182 --> 00:16:16,517 Γραφείο της Νίνα Κρούγκερ. 229 00:16:16,517 --> 00:16:19,186 - Τη Νίνα Κρούγκερ, παρακαλώ. - Δεν είναι διαθέσιμη. 230 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 Αφήστε όνομα και τηλέφωνο, και θα επικοινωνήσουμε. 231 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 Η Άννα είσαι; 232 00:16:23,190 --> 00:16:25,442 Ναι. Με ποιον μιλάω, παρακαλώ; 233 00:16:25,442 --> 00:16:27,277 Άννα, είναι επείγον. 234 00:16:27,277 --> 00:16:29,863 Θα ήθελα να μάθω πού θα τη βρω, σε παρακαλώ. 235 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 Λυπάμαι, είναι εκτός γραφείου για κάτι προσωπικό. 236 00:16:32,950 --> 00:16:34,702 Δεν θα βλέπει τα μηνύματα... 237 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 Σίγουρα δεν θα έρθει. 238 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 Πρέπει να τη βρούμε εμείς. 239 00:16:40,332 --> 00:16:42,584 Η βοηθός της λέει ότι δεν ξέρει πού είναι; 240 00:16:42,584 --> 00:16:43,669 Λοιπόν, 241 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 θα τη ρωτήσω με άλλον τρόπο. 242 00:17:10,904 --> 00:17:12,906 {\an8}Ηλεκτρικό Στιλό Χάραξης 243 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 Θα πιάσει αυτό το πράγμα; 244 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 Θεωρητικά. 245 00:17:36,847 --> 00:17:40,434 Αν είναι κοντά στον στόχο, ναι. 246 00:17:43,812 --> 00:17:45,689 Σίγουρα μένει εκεί; 247 00:17:45,689 --> 00:17:47,274 Ναι, σίγουρα. 248 00:17:48,734 --> 00:17:54,239 Δηλαδή, τα είχες σκεφτεί όλα αυτά πριν καν φύγουμε από τις ΗΠΑ; 249 00:17:54,239 --> 00:17:55,324 Ναι. 250 00:17:55,324 --> 00:17:58,410 Βρήκες τη βοηθό της Κρούγκερ. Βρήκες πού ζει. 251 00:17:58,410 --> 00:18:02,998 Κατέστρωσες ολόκληρο σχέδιο χωρίς καν να το πάρω χαμπάρι. 252 00:18:04,041 --> 00:18:07,628 Ναι, δεν είναι ότι εμπλέκονταν και κρατικά μυστικά. 253 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 Ένιωθα ότι είχα αρχίσει να τα καταλαβαίνω όλα αυτά. 254 00:18:11,465 --> 00:18:14,426 Τώρα μου φαίνεται κάπως βλακώδες. 255 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Γιατί; 256 00:18:16,595 --> 00:18:19,598 Τόσα γρανάζια που δεν ήξερα καν ότι υπάρχουν 257 00:18:19,598 --> 00:18:22,684 μέχρι που παρατήρησα ότι κινούνται εδώ και μέρες. 258 00:18:22,684 --> 00:18:27,272 Κάθεσαι εδώ και φτιάχνεις όπλο λέιζερ. 259 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 Ξέρω ότι δεν είναι όπλο λέιζερ. 260 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Απλώς... 261 00:18:31,443 --> 00:18:33,445 Καταλαβαίνεις τι θέλω να πω. 262 00:18:33,445 --> 00:18:35,531 Καταλαβαίνεις τα δύσκολα. 263 00:18:36,615 --> 00:18:40,452 Τα υπόλοιπα είναι φιοριτούρες, πρακτική αριθμητική. 264 00:18:40,452 --> 00:18:44,790 Μισοέξυπνοι προσλαμβάνουν άτομα σαν εμένα για να τους τα κάνουν. 265 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 Ή τουλάχιστον τους τα έκαναν κάποτε. 266 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 Συγγνώμη. 267 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 Νομίζω ότι έχω χαθεί. Ψάχνω ένα φιλικό μου πρόσωπο. 268 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 Θα με βοηθήσετε; 269 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 Ποιον ψάχνετε; 270 00:19:28,458 --> 00:19:30,961 Σας ευχαριστώ πολύ. Ήταν δύσκολη μέρα. 271 00:19:30,961 --> 00:19:33,922 Φοβήθηκα ότι θα τριγυρνάω στους διαδρόμους όλη νύχτα. 272 00:19:35,090 --> 00:19:39,261 Η φίλη που ψάχνω λέγεται Νίνα Κρούγκερ. 273 00:19:42,848 --> 00:19:44,349 Άννα, κοίταξέ με. 274 00:19:50,147 --> 00:19:51,648 Χάρη σού κάνω. 275 00:19:53,901 --> 00:19:56,236 Την επόμενη φορά, μ' εμένα ή κάποιον άλλο, 276 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 δεν θα καταλάβεις από πού σου ήρθε. 277 00:20:00,365 --> 00:20:01,867 Σίγουρα αξίζει τον κόπο; 278 00:20:16,757 --> 00:20:18,759 BLUETOOTH ΕΝΕΡΓΟ 279 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ BLUETOOTH: ΕΝΕΡΓΟ 280 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 ΚΙΝΗΤΟ ΤΗΣ ΑΝΝΑΣ - ΣΥΝΔΕΣΗ 281 00:20:32,731 --> 00:20:34,107 ΣΥΝΔΕΣΗ 282 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΑ 283 00:20:59,716 --> 00:21:02,219 Ο αριθμός που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. 284 00:21:02,219 --> 00:21:04,054 Αφήστε μήνυμα στον τηλεφωνητή. 285 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 Συγγνώμη. 286 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Ξέρω ότι είπες να μην τηλεφωνήσω, αλλά σε ψάχνει ένας άντρας. 287 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 Ήρθε στο σπίτι μου απόψε. 288 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 Σε παρακαλώ, πες μου τι να κάνω. 289 00:21:18,944 --> 00:21:20,153 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΕΠΙΤΥΧΗΣ 290 00:21:20,153 --> 00:21:21,238 Σε παρακαλώ, πες μου. 291 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 ΠΡΟΣΦΑΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΕΝΕΡΓΗ 292 00:22:04,114 --> 00:22:05,198 Νομίζω ότι έπιασε. 293 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 Ναι; 294 00:22:14,666 --> 00:22:16,918 Τα πήγες πολύ καλά. Να τη. 295 00:22:18,545 --> 00:22:20,797 Η τοποθεσία του κινητού της Κρούγκερ. 296 00:22:20,797 --> 00:22:24,051 Πώς ήξερες ότι θα την έπαιρνε τηλέφωνο; 297 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 Το μάντεψα. 298 00:22:26,887 --> 00:22:28,347 Πώς το ήξερες; 299 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Κοιτάς κάποιον στα μάτια, 300 00:22:32,726 --> 00:22:36,730 του δείχνεις ότι είσαι ικανός να κάνεις αυτό που φοβάται πιο πολύ. 301 00:22:36,730 --> 00:22:39,316 Σχεδόν όλοι θα κάνουν αυτό που θέλεις. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,401 Εγώ, όμως, όχι. 303 00:22:43,737 --> 00:22:45,489 Με κοίταξες κι εμένα έτσι κάποτε. 304 00:22:47,366 --> 00:22:49,117 Αντέδρασα αλλιώς. 305 00:22:50,869 --> 00:22:54,206 Βρήκα τι φοβόσουν εσύ περισσότερο 306 00:22:54,206 --> 00:22:57,626 και το χρησιμοποίησα για να σε πληγώσω κι εγώ. 307 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Το ξέρω. 308 00:23:05,884 --> 00:23:08,136 Γιατί εγώ σπάω πράγματα. 309 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Είσαι καλά; 310 00:23:15,477 --> 00:23:18,146 Μακάρι να μην ήταν τόσο εύκολο αυτό που κάναμε. 311 00:23:19,564 --> 00:23:20,816 Μακάρι να ήταν 312 00:23:22,317 --> 00:23:23,819 πιο δύσκολο να γίνει. 313 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Όταν πλησίαζε το τέλος με την Άμπι... 314 00:23:58,186 --> 00:24:00,939 όταν δεν ξεχώριζε πια τι ήταν αληθινό και τι όχι, 315 00:24:00,939 --> 00:24:02,357 είπε διάφορα που ήταν... 316 00:24:04,443 --> 00:24:05,444 ζόρικο να ακούς. 317 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Επειδή ήταν τρελά. 318 00:24:10,365 --> 00:24:13,285 Αλλά, δεν ξέρω, ίσως έφταιγε που ήταν αλήθεια. 319 00:24:13,952 --> 00:24:17,956 Κάποτε έσπασα ένα πιάτο, μου έπεσε μέσα στην κουζίνα. 320 00:24:18,790 --> 00:24:20,709 Με αγριοκοίταξε με ένα βλέμμα 321 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 πολύ θυμωμένο, πολύ σκοτεινό. 322 00:24:25,380 --> 00:24:30,886 Είπε "Άνθρωπος που σπάει ό,τι αγγίζει... 323 00:24:32,888 --> 00:24:34,639 δεν θα έπρεπε να ζει στο σπίτι. 324 00:24:38,310 --> 00:24:40,562 Θα έπρεπε να είναι έξω με τα ζώα". 325 00:24:42,856 --> 00:24:46,359 Τι απ' όλα αυτά θεώρησες αλήθεια; 326 00:24:47,569 --> 00:24:48,820 Τα χειρότερα. 327 00:24:54,201 --> 00:24:55,785 Αν κάθεσαι 328 00:24:56,870 --> 00:24:59,873 και σκέφτεσαι απαίσια πράγματα που δεν θέλεις να πεις 329 00:24:59,873 --> 00:25:02,959 γιατί πιστεύεις ότι δεν θα καταλάβει κανείς 330 00:25:02,959 --> 00:25:05,587 τι άνθρωπος είσαι... 331 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 Να ξέρεις ότι κάποιος άλλος καταλαβαίνει. 332 00:25:21,102 --> 00:25:23,772 Δεν θέλω να πρέπει να ζω έξω με τα ζώα. 333 00:25:32,447 --> 00:25:33,448 Ούτε εγώ. 334 00:26:25,584 --> 00:26:26,585 Έχε τον νου σου. 335 00:26:27,335 --> 00:26:28,587 Δώσ' μου ένα λεπτό. 336 00:29:52,040 --> 00:29:53,124 Περίμενε, Ζόι! 337 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Τι έγινε; - Τη δηλητηρίασαν. 338 00:29:55,001 --> 00:29:57,504 - Τι; - Κάτι αερομεταφερόμενο στο σπίτι. 339 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 Υποθέτω ότι το μεταφέρω. 340 00:30:00,256 --> 00:30:02,008 Γι' αυτό, κράτα απόσταση. 341 00:30:02,008 --> 00:30:03,092 Τι να κάνουμε; 342 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 Ο τύπος που βρήκα είχε αντίδοτο, αλλά έχει καταστραφεί. 343 00:30:08,890 --> 00:30:10,558 Θα έρθουν σύντομα. 344 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 345 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 Ήρθες. 346 00:30:18,566 --> 00:30:19,818 Σταθήκαμε τυχεροί. 347 00:30:22,737 --> 00:30:23,988 Δεν το βρήκαν. 348 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 Στο γραφείο. 349 00:30:37,502 --> 00:30:38,753 Στο μεσαίο ράφι. 350 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Γεια σου, Ζόι. 351 00:30:52,100 --> 00:30:56,771 Δεν είμαι εξοικειωμένη με όλα αυτά. Μακάρι να ήξερα από πού ν' αρχίσω. 352 00:30:57,689 --> 00:30:59,941 Έχω πολύ ανησυχητικές πληροφορίες. 353 00:31:00,525 --> 00:31:04,654 Εμπιστεύομαι ότι με τη βοήθεια του κυρίου Μποτ θα ανταπεξέλθεις 354 00:31:04,654 --> 00:31:07,740 και θα τον πείσεις να μου προσφέρει προστασία, 355 00:31:07,740 --> 00:31:11,828 την οποία θεωρώ ότι χρειάζομαι επειγόντως. 356 00:31:11,828 --> 00:31:15,498 Κάποιος Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς χρησιμοποίησε τους μισθοφόρους του 357 00:31:15,498 --> 00:31:20,086 για να πάρει τον έλεγχο ενός σημαντικού κοιτάσματος στο Παντζίρ. 358 00:31:20,086 --> 00:31:24,424 Στην πορεία, οι άντρες του διατάχθηκαν να δολοφονήσουν τους Χάμζαντ. 359 00:31:24,424 --> 00:31:26,175 Πιστεύω ότι αυτό το ξέρεις. 360 00:31:27,302 --> 00:31:29,804 Θα σου πω κάτι που σχεδόν κανείς δεν ξέρει. 361 00:31:30,638 --> 00:31:35,351 Το κοίτασμα Μεσμπαχάρ είναι τεράστιο, αλλά υπάρχουν κι άλλα σε όλον τον κόσμο. 362 00:31:36,436 --> 00:31:38,938 Δυστυχώς, τα πιο πολλά βρίσκονται σε σημεία 363 00:31:38,938 --> 00:31:42,108 μη φιλικά προς το δικό μου και το δικό σας κράτος. 364 00:31:42,108 --> 00:31:45,028 Έμαθα ότι πολλά από τα εμπλεκόμενα μέρη 365 00:31:45,028 --> 00:31:48,364 έχουν οργανώσει μυστικό σχέδιο. 366 00:31:49,198 --> 00:31:50,199 Ένα καρτέλ, 367 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 που σκοπό έχει να ελέγξει την πρόσβαση 368 00:31:53,786 --> 00:31:57,498 στις αγορές σπάνιων μετάλλων ανά τον κόσμο. 369 00:31:58,458 --> 00:32:01,127 Αν πετύχει, θα αποτελεί όπλο 370 00:32:01,127 --> 00:32:04,714 ικανό να γονατίσει οποιαδήποτε δυτική οικονομία, 371 00:32:04,714 --> 00:32:05,798 ή και όλες. 372 00:32:06,507 --> 00:32:10,511 Η συνδρομή του Πάβλοβιτς στο καρτέλ αναμένεται να είναι τρομερά προσοδοφόρα, 373 00:32:10,511 --> 00:32:13,097 αλλά κρέμεται από μια κλωστή. 374 00:32:14,182 --> 00:32:17,185 Κινδυνεύει. 375 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 Από εσάς τους δύο. 376 00:32:19,938 --> 00:32:23,191 Ο Χένρι και η Μάρσια Ντίξον έχουν μερίδιο στην εταιρεία του 377 00:32:23,191 --> 00:32:25,276 και παλιούς δεσμούς με τη CIA. 378 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Το καρτέλ έχει αρχίσει να αμφισβητεί την αξιοπιστία του. 379 00:32:29,072 --> 00:32:34,827 Θα κάνει τα πάντα για να εξαφανίσει κάθε ίχνος αυτής της σύνδεσης. 380 00:32:34,827 --> 00:32:37,413 Της σύνδεσης μεταξύ μας. 381 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Σας παρακαλώ... 382 00:32:40,750 --> 00:32:42,001 βοηθήστε με. 383 00:32:50,885 --> 00:32:52,220 Τι θα κάνουμε; 384 00:32:54,389 --> 00:32:55,556 Θα χωριστούμε. 385 00:32:56,599 --> 00:32:59,352 - Όχι. - Ναι. Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 386 00:32:59,936 --> 00:33:03,189 Πρέπει να πας σε ασφαλές μέρος. Θα πας στην αστυνομία. 387 00:33:03,690 --> 00:33:05,525 Θα πάρουμε τον Χάρολντ. Θα βοηθήσει. 388 00:33:05,525 --> 00:33:07,777 - Νόμιζα ότι τα είχαμε ξεπεράσει αυτά. - Ζόι. 389 00:33:07,777 --> 00:33:10,989 - Να πηδάς σε γκρεμούς για μένα... - Ζόι. 390 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 ...λες κι αυτό ήθελα. 391 00:33:12,782 --> 00:33:17,286 Υπάρχει αντίδοτο για ό,τι κι αν έχω πάθει, αλλά το έχουν εκείνοι. 392 00:33:17,996 --> 00:33:22,500 Η μόνη μου ελπίδα να μην πάθω ό,τι εκείνη είναι να παραδοθώ σ' αυτούς. 393 00:33:24,794 --> 00:33:26,713 Θα γυρίσω. 394 00:33:26,713 --> 00:33:29,465 Αν βρεθείς κοντά στον Πάβλοβιτς, 395 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 το μόνο που θα σκέφτεσαι είναι να τον σκοτώσεις. 396 00:33:32,552 --> 00:33:34,429 Θα γυρίσω πίσω. 397 00:33:39,434 --> 00:33:40,685 Δεν σε πιστεύω. 398 00:33:42,687 --> 00:33:43,688 Να με πιστέψεις. 399 00:33:50,028 --> 00:33:51,029 Ζόι... 400 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 πρέπει. 401 00:34:22,226 --> 00:34:24,062 Δεν θέλω αυτήν τη δουλειά πια. 402 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Δεν θέλω να βρίσκομαι σε τέτοιες καταστάσεις. 403 00:34:28,066 --> 00:34:30,318 Γι' αυτό έφυγα. Ήμουν σαφής. 404 00:34:30,318 --> 00:34:33,821 Αυτό είναι κάτι μεταξύ σας. Δεν ζήτησα εγώ να βρεθώ εδώ. 405 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Τη στιγμή που πίστεψε 406 00:34:37,658 --> 00:34:40,745 ότι το έργο της ζωής του θα καταστρεφόταν, 407 00:34:41,245 --> 00:34:43,915 σου ανέθεσε να το διασώσεις. 408 00:34:43,915 --> 00:34:46,334 Δεν με νοιάζει το έργο της ζωής του. 409 00:34:46,334 --> 00:34:47,418 Ούτε εμένα. 410 00:34:47,919 --> 00:34:51,923 Ήρθα γιατί θέλω πίσω τη ζωή μου και δεν ξέρω πώς αλλιώς να την πάρω. 411 00:34:53,800 --> 00:34:55,051 Εσύ γιατί ήρθες; 412 00:34:57,678 --> 00:35:00,181 Μου έστειλε ένα μέιλ τις προάλλες. 413 00:35:01,182 --> 00:35:04,393 Το έσβησα κι ένιωσα πολύ καλά. 414 00:35:04,393 --> 00:35:06,312 Είχα ελευθερωθεί απ' όλα. 415 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 Έκλεισα τα μάτια μου και προσπάθησα να ξανακοιμηθώ. 416 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Και μετά τι έκανες; 417 00:35:24,622 --> 00:35:25,623 Το επανέφερα. 418 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Γιατί πιστεύεις ότι έκανα κάτι τέτοιο; 419 00:35:33,631 --> 00:35:35,133 Εμένα ρωτάς; 420 00:35:35,133 --> 00:35:38,052 Νομίζω ότι ξέρεις πώς είναι να είσαι στη θέση μου. 421 00:35:38,052 --> 00:35:42,140 Συνεργάστηκες κάποτε μαζί του και προσπάθησες να φύγεις. 422 00:35:43,766 --> 00:35:45,434 Οπότε, ναι, εσένα ρωτάω. 423 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 Μου επιτρέπεις; 424 00:35:54,902 --> 00:35:58,364 Γιατί δεν μπορούσες απλώς να το ξεχάσεις; 425 00:35:59,323 --> 00:36:03,161 Ίσως επειδή ήξερες ότι σου εμπιστευόταν κάτι σημαντικό. 426 00:36:03,161 --> 00:36:07,248 Ήταν πολύ δύσκολο να αδιαφορήσεις για κάτι που ήταν κομμάτι σου. 427 00:36:07,248 --> 00:36:10,251 Είπα ότι δεν το θέλω πια. 428 00:36:10,251 --> 00:36:13,004 Ίσως οι επιθυμίες σου δεν έχουν καμία σχέση. 429 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Και ίσως 430 00:36:15,256 --> 00:36:18,259 δεν σου αρέσει ότι κάποιος πυροβόλησε τον γέρο 431 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 και τη γλίτωσε. 432 00:36:20,553 --> 00:36:24,557 Και θα ήθελες να είσαι εσύ αυτός που θα κάνει κάτι για αυτό. 433 00:36:27,935 --> 00:36:31,772 Όταν το άνοιξα, σκέφτηκα ότι ίσως το έστειλε κατά λάθος. 434 00:36:31,772 --> 00:36:34,192 Θέλω να πω, ήταν πολύ γέρος. 435 00:36:34,192 --> 00:36:35,776 Δεν έγινε κατά λάθος. 436 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 Ξέρεις ποιος είναι; 437 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 Είναι 438 00:36:43,159 --> 00:36:45,411 ο Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς. 439 00:36:48,206 --> 00:36:51,667 Κι αυτή είναι η πρώην σύζυγός μου. 440 00:39:22,902 --> 00:39:24,904 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα