1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Θέλετε βοήθεια;
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,469
Ευχαριστώ.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,556
Ο Μόργκαν Μποτ μού έδωσε τον αριθμό σου.
4
00:00:14,556 --> 00:00:15,932
Είσαι καλός σ' αυτό;
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,393
Ναι.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,728
Ξέρω τι κάνω.
7
00:00:21,021 --> 00:00:25,525
Ένας Ρώσος, ο Πάβλοβιτς,
έβαλε να δολοφονήσουν τον Μόργκαν Μποτ
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,820
για να προασπιστεί
συμφέροντά του στο Αφγανιστάν.
9
00:00:28,820 --> 00:00:32,991
Επίσης πήρε μισθοφόρους
στο Αφγανιστάν για τον ίδιο λόγο.
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Μπαμπά; Βγάζεις την ανοιχτή ακρόαση;
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,494
Γαμώτο!
12
00:00:36,494 --> 00:00:37,871
Σταθείτε!
13
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Την Έμιλι τη σκότωσαν δικοί του.
14
00:00:41,207 --> 00:00:44,669
- Ο Μόργκαν Μποτ δεν ήταν ο μόνος στόχος.
- Ποιος ήταν ο άλλος;
15
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
Οι Ντίξον.
16
00:00:45,670 --> 00:00:47,756
- Η Μάρσια και ο Χένρι.
- Γιατί;
17
00:00:47,756 --> 00:00:49,966
Η δικηγόρος του Χάμζαντ
ήθελε να σου πει κάτι,
18
00:00:49,966 --> 00:00:51,926
κάτι που δεν λέγεται από το τηλέφωνο.
19
00:00:51,926 --> 00:00:54,137
- Ίσως εκείνη ξέρει.
- Φεύγουμε για Λονδίνο.
20
00:00:54,137 --> 00:00:55,805
Να πάει να γαμηθεί αυτός.
21
00:00:55,805 --> 00:00:58,016
Θέλω να τον βλάψω. Εσύ, όχι;
22
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
Γεια.
23
00:01:33,093 --> 00:01:34,344
Εσύ πάλι.
24
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
Γεια. Εσύ...
25
00:01:37,013 --> 00:01:38,098
Εγώ πάλι.
26
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
Έχουμε γνωριστεί...
27
00:01:40,517 --> 00:01:44,604
Ήμουν με πατερίτσες
και με βοήθησες να μπω στο λεωφορείο.
28
00:01:44,604 --> 00:01:45,688
Ναι.
29
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
Αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναπετύχαινα ποτέ.
30
00:01:49,776 --> 00:01:51,361
Γυρνάς από τη δουλειά σου;
31
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Όχι.
32
00:01:53,988 --> 00:01:55,073
Κατάλαβα.
33
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Δεν...
34
00:01:58,118 --> 00:02:00,912
Γυρνούσα ως τώρα, αλλά παραιτήθηκα.
35
00:02:00,912 --> 00:02:02,163
Συγχαρητήρια!
36
00:02:04,624 --> 00:02:07,544
- Μόλις σου είπα "συγχαρητήρια";
- Δεν πειράζει.
37
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Ας ξαναδοκιμάσω.
38
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Λοιπόν, παραιτήθηκες;
39
00:02:13,633 --> 00:02:18,054
Αυτό μπορεί να προσφέρει
πληθώρα εμπειριών.
40
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
Πώς νιώθεις γι' αυτό;
41
00:02:20,890 --> 00:02:23,893
Μάλλον θέλει και κάποια άλλη
να παραιτηθεί.
42
00:02:24,477 --> 00:02:25,770
Φαίνεται;
43
00:02:35,321 --> 00:02:36,322
Με τι ασχολείσαι;
44
00:02:42,120 --> 00:02:43,872
Μα θέλεις να κάνεις τη διαφορά.
45
00:02:43,872 --> 00:02:47,959
Δίνεις όλο σου το είναι
και κάνεις τις απαραίτητες θυσίες.
46
00:02:48,835 --> 00:02:53,840
Αλλά, τελικά, είναι δύσκολο να διακρίνεις
πού τελειώνει η δουλειά, πού ξεκινάς εσύ.
47
00:02:55,967 --> 00:03:00,680
Είναι δύσκολο να νιώθεις καλά
με μια τέτοια διαγραφή του εαυτού σου.
48
00:03:01,389 --> 00:03:06,394
Κι είναι δύσκολο να αφήνεις κάτι
χάνοντας κάποια κομμάτια σου.
49
00:03:16,654 --> 00:03:20,158
Πρόσφατα έχασα τον καλύτερό μου φίλο.
50
00:03:23,494 --> 00:03:27,749
Λίγο πριν το τέλος,
άρχισε να έχει τις ίδιες ερωτήσεις.
51
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
"Μόνο έτσι μπορείς να ζήσεις;
52
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Μόνο αυτό είμαστε;"
53
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
Τότε δεν τον καταλάβαινα.
54
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
Και τώρα...
55
00:03:48,519 --> 00:03:50,438
μόνο αυτά σκέφτομαι.
56
00:03:53,399 --> 00:03:56,986
Αυτός ο τόπος δεν ευνοεί
τέτοια ερωτήματα.
57
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Ναι.
58
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
Αλλά, σκέψου το, γλίτωσες.
59
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
Ίσως αυτό είναι
το πρώτο βήμα για κάτι νέο.
60
00:04:09,958 --> 00:04:10,959
Οπότε...
61
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
συγχαρητήρια;
62
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Τι θέλεις;
63
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
Δεν ήταν εύκολο να σε βρω.
64
00:05:24,657 --> 00:05:26,743
Τι θέλεις;
65
00:05:27,243 --> 00:05:31,581
Νομίζω ότι ο Μόργκαν Μποτ
σου έστειλε μέιλ λίγο πριν δολοφονηθεί.
66
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Πρέπει να μου δείξεις τι έγραφε.
67
00:06:00,651 --> 00:06:03,071
Κύριε και κυρία Ντίξον, καλώς ήρθατε.
68
00:06:04,072 --> 00:06:06,532
Θα έχετε το δωμάτιο 1409.
69
00:06:06,532 --> 00:06:09,660
Δεν έχετε κάτι στον 12ο όροφο;
70
00:06:10,661 --> 00:06:11,662
Να δω.
71
00:06:13,414 --> 00:06:14,665
Βασικά, έχουμε.
72
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
Θα σας βάλω στο 1231.
73
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
Κάτι μικρότερο.
74
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
Πώς είπατε;
75
00:06:20,546 --> 00:06:25,843
Κάτι μεταξύ 01 και 05, σας παρακαλώ.
76
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
Κάτι μονό.
77
00:06:27,428 --> 00:06:28,513
{\an8}Ντέζι
78
00:06:28,513 --> 00:06:29,847
Όχι ζυγό.
79
00:06:41,067 --> 00:06:42,318
Σας ευχαριστώ πολύ.
80
00:06:42,318 --> 00:06:43,403
Εγώ, κύριε.
81
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Μπαμπά;
82
00:06:55,081 --> 00:06:56,582
Βγάζεις την ανοιχτή ακρόαση;
83
00:07:01,921 --> 00:07:03,172
Γαμώτο.
84
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Σταθείτε!
85
00:07:07,218 --> 00:07:08,553
Μου λείπεις, μπαμπά.
86
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
Αυτό το συναίσθημα δεν λέει να φύγει.
87
00:07:42,545 --> 00:07:44,046
Ίσως ο θυμός δεν είναι κακός.
88
00:07:46,966 --> 00:07:50,052
Κάποιες στιγμές ο θυμός βοηθάει.
Αλλά όχι τώρα.
89
00:07:51,637 --> 00:07:55,475
Χρειαζόμαστε απαντήσεις
και δεν ξέρουμε καν για ποιες ερωτήσεις.
90
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
Ας φερθούμε έξυπνα.
91
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
Ο Πάβλοβιτς...
92
00:08:01,814 --> 00:08:03,816
θα πεθάνει πριν λήξουν όλα αυτά.
93
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
Αυτό είναι βέβαιο.
94
00:08:06,444 --> 00:08:10,448
Όταν χρειαστούμε τον θυμό,
δεν θα δυσκολευτούμε να τον βρούμε.
95
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
Κρανίου τόπος.
96
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
Ναι.
97
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Εντάξει.
98
00:08:17,872 --> 00:08:21,125
Έχουμε 24 ώρες μέχρι τη συνάντηση.
99
00:08:21,626 --> 00:08:22,877
Θες να πάμε θέατρο;
100
00:08:25,421 --> 00:08:26,756
Αστειεύομαι.
101
00:08:27,798 --> 00:08:29,050
Πολύ αστείο.
102
00:08:29,842 --> 00:08:32,595
Ας δούμε
πώς θα διαχειριστούμε τη συνάντηση.
103
00:08:32,595 --> 00:08:35,431
- Ο Μόργκαν μού είχε πει κάποια πράγματα.
- Ναι; Τι;
104
00:08:35,431 --> 00:08:38,559
Είπε ότι ο Πάβλοβιτς
συνδέεται με κάποιον τρόπο
105
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
με τη συμφωνία
για το κοίτασμα του Χάμζαντ.
106
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
Δεν ξέρουμε πώς.
107
00:08:43,898 --> 00:08:47,568
Η Νίνα Κρούγκερ,
η δικηγόρος του Χάμζαντ, ξέρει κάτι,
108
00:08:47,568 --> 00:08:49,320
και πρέπει να μάθουμε τι.
109
00:08:49,320 --> 00:08:53,241
Αυτό πρέπει να το μάθεις εσύ.
Να συζητήσουμε πώς θα το κάνεις.
110
00:08:53,241 --> 00:08:56,911
Είπε ότι υπάρχουν
τρεις κατηγορίες δικηγόρων.
111
00:08:57,495 --> 00:09:00,331
Αυτοί που θα έκαναν
τα πάντα για έναν πελάτη,
112
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
και αυτοί που θα έκαναν
τα πάντα για να γίνουν πελάτες.
113
00:09:03,084 --> 00:09:06,170
Ζήτησε να βρω στα γρήγορα
σε ποιο είδος ανήκει.
114
00:09:06,170 --> 00:09:07,255
Το τρίτο είδος;
115
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
Είπε ότι μόνο ηλίθιος θα δεχόταν
116
00:09:09,340 --> 00:09:12,134
ότι υπάρχουν μόνο δύο εκδοχές
για οτιδήποτε στον κόσμο,
117
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
ακόμα κι αν δεν φανταζόμαστε την τρίτη.
118
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
Ναι, σωστά.
119
00:09:17,056 --> 00:09:18,307
Τι άλλο είπε;
120
00:09:23,062 --> 00:09:29,068
Ότι η κατασκοπία είναι
συνδυασμός δύο όπλων.
121
00:09:32,363 --> 00:09:34,824
Στο αριστερό χέρι, έχεις την ενσυναίσθηση.
122
00:09:36,325 --> 00:09:38,077
Είπα ότι κάτι μου θύμιζε αυτό.
123
00:09:38,077 --> 00:09:39,829
Μπορεί να ήταν μαλάκας,
124
00:09:39,829 --> 00:09:43,666
αλλά καταλάβαινε
το παιχνίδι καλύτερα απ' όλους μας.
125
00:09:44,667 --> 00:09:46,168
Με δασκάλεψε καλά.
126
00:09:46,669 --> 00:09:50,298
Είναι τρομακτικό αν το σκεφτείς.
Αυτό το όπλο που μου έδωσαν,
127
00:09:51,799 --> 00:09:57,638
για να το χειριστείς,
δεν πρέπει να ξαναεμπιστευτείς κανέναν.
128
00:09:57,638 --> 00:10:00,057
Να μην είσαι ποτέ ξανά κοντά με κανέναν.
129
00:10:00,558 --> 00:10:02,643
Όχι, δεν είπα αυτό ακριβώς.
130
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
Όχι, εγώ το είπα.
131
00:10:06,480 --> 00:10:11,819
Κατάλαβα. Πιστεύεις ότι αν έρθουμε κοντά,
μπορώ να σου φερθώ αδίστακτα;
132
00:10:11,819 --> 00:10:12,903
Ίσως.
133
00:10:15,698 --> 00:10:16,949
Εγώ σίγουρα μπορώ.
134
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
Εγώ σπάω πράγματα, το θυμάσαι;
135
00:10:23,623 --> 00:10:25,374
Νομίζω πως πάντα έτσι ήμουν.
136
00:10:27,293 --> 00:10:28,794
Μόνο που τώρα έχω όπλο.
137
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Είσαι σε λάθος σπίτι, φίλε.
138
00:10:36,052 --> 00:10:39,555
- Φύγε πριν πάθεις τίποτα κακό.
- Δεν είσαι ο Τζούλιαν Κάρσον;
139
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
Ο προσωπικός πράκτορας πεδίου
του Μόργκαν Μποτ;
140
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Ας υποθέσουμε ότι είμαι στο σωστό σπίτι
141
00:10:47,271 --> 00:10:52,610
και πως ό,τι κι αν είναι αυτό που εύχεσαι
να μην είχα μάθει για σένα, το ξέρω.
142
00:10:53,778 --> 00:10:55,613
Το μέιλ που έστειλε ο Μποτ.
143
00:10:55,613 --> 00:10:58,449
- Δεν έλαβα μέιλ.
- Είναι ανάγκη να το δω.
144
00:10:59,492 --> 00:11:03,245
Ακόμα κι αν δεν ήταν
θέμα εθνικής ασφάλειας,
145
00:11:03,245 --> 00:11:07,083
που σίγουρα είναι, κινδυνεύουν ζωές.
146
00:11:07,083 --> 00:11:10,419
Ανθρώπων που βασίζονται σ' εμένα.
147
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Δεν έλαβα κανένα μέιλ.
148
00:11:12,338 --> 00:11:14,840
Δεν ξέρω τι σκατά λες.
149
00:11:15,883 --> 00:11:18,052
Και τώρα φύγε από το σπίτι μου.
150
00:11:18,052 --> 00:11:19,387
Πώς σε βρήκα;
151
00:11:20,096 --> 00:11:23,766
Ο γέρος φρόντιζε
τους ανθρώπους που έπρεπε να φροντίζει.
152
00:11:23,766 --> 00:11:28,688
Έχτισε τείχος γύρω σου,
γύρω από το όνομά σου, τη ζωή σου,
153
00:11:29,480 --> 00:11:34,735
ώστε ό,τι έκανες γι' αυτόν να μη γίνει
μπούμερανγκ για εσένα κι όσους αγαπάς.
154
00:11:34,735 --> 00:11:37,488
Λοιπόν, πώς στο καλό σε βρήκα εγώ;
155
00:11:39,407 --> 00:11:43,411
Το τείχος χτίστηκε με την επιρροή του.
156
00:11:44,078 --> 00:11:47,832
Μόλις χάθηκε εκείνος, εμφανίστηκαν ρωγμές.
Θα εμφανιστούν κι άλλες.
157
00:11:48,624 --> 00:11:51,627
Φαντάζομαι πως έχεις
πολλούς εχθρούς εκεί έξω.
158
00:11:52,128 --> 00:11:55,214
Θα εμφανιστούν,
και τότε δεν θα είσαι ασφαλής.
159
00:11:57,967 --> 00:12:00,970
Ούτε και η καινούρια κοπέλα
που βρήκες θα είναι.
160
00:12:00,970 --> 00:12:03,305
Είμαι σίγουρος ότι δεν την απείλησες.
161
00:12:03,305 --> 00:12:06,976
- Γιατί αν την απείλησες...
- Δεν θα πρέπει να σε ανησυχώ εγώ.
162
00:12:06,976 --> 00:12:09,895
Σίγουρα είσαι αρκετά έξυπνος
για να το ξέρεις.
163
00:12:11,105 --> 00:12:16,068
Έζησα πολύ καιρό
πίσω από ένα τέτοιο τείχος.
164
00:12:16,569 --> 00:12:19,572
Οπότε, πίστεψέ με, όταν πέφτει,
165
00:12:20,406 --> 00:12:24,160
κι όσα θεωρούσες ασφαλή πίσω του
βρίσκονται εκτεθειμένα,
166
00:12:26,162 --> 00:12:27,413
είναι ό,τι χειρότερο.
167
00:12:33,127 --> 00:12:34,628
Βοήθησέ με,
168
00:12:36,005 --> 00:12:39,675
και θα διασφαλίσω ότι το τείχος
θα μείνει στη θέση του για πολύ.
169
00:12:40,718 --> 00:12:44,346
Αν δεν το κάνεις, θα είσαι μόνος σου.
170
00:13:10,039 --> 00:13:11,874
Νιώθω πολύ εκτεθειμένη.
171
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Είναι φυσιολογικό;
172
00:13:13,209 --> 00:13:17,129
Δεν ξέρω τι σημαίνει "φυσιολογικό"
σε αυτήν την περίπτωση.
173
00:13:19,048 --> 00:13:25,805
Καταλαβαίνω ότι δεν με κοιτάνε
όλοι όσοι βρίσκονται στο εστιατόριο,
174
00:13:25,805 --> 00:13:29,141
αλλά νιώθω ότι με κοιτάνε όλοι.
175
00:13:29,850 --> 00:13:32,186
Ναι, αυτό είναι φυσιολογικό.
176
00:13:32,186 --> 00:13:35,523
Είχε αργήσει πολύ,
αλλά τώρα έχει αργήσει πάρα πολύ.
177
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
Θες να φύγεις;
178
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
Να πας στο θέατρο;
179
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
Το έπιασα το υπονοούμενο.
180
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
Τινάχθηκα στον αέρα από το δικό μου...
181
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
Βαρελότο.
182
00:13:46,909 --> 00:13:48,244
Το ήξερα.
183
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Μου φάνηκε περίεργο να το πω.
184
00:13:51,705 --> 00:13:53,040
Είναι βόμβα.
185
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
Είναι από τον Άμλετ.
186
00:13:55,209 --> 00:13:56,210
Αλήθεια;
187
00:13:56,210 --> 00:13:59,547
Δηλαδή, είναι βόμβα,
αλλά η ατάκα είναι από τον Άμλετ.
188
00:13:59,547 --> 00:14:00,631
Από ποιο μέρος;
189
00:14:01,715 --> 00:14:02,967
Μέρος ποιου πράγματος;
190
00:14:02,967 --> 00:14:05,052
Του έργου. Από ποιο μέρος είναι;
191
00:14:07,680 --> 00:14:09,348
Δεν ξέρω. Από κάπου.
192
00:14:10,140 --> 00:14:11,225
Από την εκδίκηση.
193
00:14:11,725 --> 00:14:12,726
Ναι.
194
00:14:13,644 --> 00:14:17,147
Σε μια ιστορία εκδίκησης,
δεν υπάρχουν άλλα μέρη.
195
00:14:18,440 --> 00:14:20,109
Να ξαναδιαβάσεις το έργο.
196
00:14:21,485 --> 00:14:22,736
Με την πρώτη ευκαιρία.
197
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
Να σε ρωτήσω κάτι;
198
00:14:32,955 --> 00:14:34,123
Ρίχ' το.
199
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
Από πού είναι τα λεφτά;
200
00:14:37,459 --> 00:14:39,712
Από τα μισά δικά μου που μου έκλεψες.
201
00:14:39,712 --> 00:14:41,547
Όχι, σοβαρολογώ.
202
00:14:45,301 --> 00:14:47,219
Πώς έβγαλες τόσα λεφτά;
203
00:14:47,219 --> 00:14:49,305
Αν κάνεις καιρό ό,τι κάνω,
204
00:14:50,389 --> 00:14:53,893
μαθαίνεις πληροφορίες
που πολλοί θα εύχονταν να μη μάθαινες.
205
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
Στάθηκα τυχερός.
206
00:14:55,728 --> 00:14:58,731
Βρήκα κάτι τύπους
που είχαν μετρητά να επενδύσουν.
207
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Σωστή στιγμή, σωστό μέρος.
208
00:15:04,570 --> 00:15:08,073
Ποιος είναι ο Λου Μπάρλοου;
209
00:15:15,581 --> 00:15:17,249
Πού άκουσες αυτό το όνομα;
210
00:15:18,292 --> 00:15:22,379
Του Μόργκαν τού φαινόταν αδιανόητο
πώς τη γλίτωνες από κάποιες καταστάσεις.
211
00:15:22,379 --> 00:15:24,965
Ανέφερε τα λεφτά και αυτό το όνομα.
212
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
Ήταν η μόνη στιγμή που ήμουν μαζί του
213
00:15:28,302 --> 00:15:31,889
και κατάλαβα
ότι δεν μου έλεγε την αλήθεια.
214
00:15:34,141 --> 00:15:36,143
Πολλά λεφτά άλλαξαν χέρια.
215
00:15:36,936 --> 00:15:40,940
Αυτό μπορεί να σε κάνει να βγάλεις
τον χειρότερο εαυτό σου.
216
00:15:41,649 --> 00:15:45,653
Ο Λου Μπάρλοου είναι
αυτός ο χειρότερος εαυτός.
217
00:15:48,072 --> 00:15:51,909
Μακάρι οι δρόμοι μας
να μην είχαν διασταυρωθεί ποτέ.
218
00:15:52,409 --> 00:15:54,161
Θα μου πεις τι σημαίνει αυτό;
219
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
Κάποια μέρα.
220
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
Χριστέ μου. Αλήθεια;
221
00:16:00,584 --> 00:16:02,920
- Φεύγουμε.
- Αγνοείς την ερώτησή μου;
222
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Όχι, απλώς καθόμαστε και χάνουμε χρόνο.
223
00:16:05,255 --> 00:16:07,174
Πρέπει να συγκεντρωθούμε.
224
00:16:07,174 --> 00:16:08,676
Λες να μην έρθει;
225
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
Ακριβώς.
226
00:16:09,760 --> 00:16:12,304
- Δεν ακούγεσαι έκπληκτος.
- Δεν είμαι.
227
00:16:12,304 --> 00:16:13,389
Ποιον παίρνεις;
228
00:16:15,182 --> 00:16:16,517
Γραφείο της Νίνα Κρούγκερ.
229
00:16:16,517 --> 00:16:19,186
- Τη Νίνα Κρούγκερ, παρακαλώ.
- Δεν είναι διαθέσιμη.
230
00:16:19,186 --> 00:16:21,855
Αφήστε όνομα και τηλέφωνο,
και θα επικοινωνήσουμε.
231
00:16:21,855 --> 00:16:23,190
Η Άννα είσαι;
232
00:16:23,190 --> 00:16:25,442
Ναι. Με ποιον μιλάω, παρακαλώ;
233
00:16:25,442 --> 00:16:27,277
Άννα, είναι επείγον.
234
00:16:27,277 --> 00:16:29,863
Θα ήθελα να μάθω πού θα τη βρω,
σε παρακαλώ.
235
00:16:29,863 --> 00:16:32,950
Λυπάμαι, είναι εκτός γραφείου
για κάτι προσωπικό.
236
00:16:32,950 --> 00:16:34,702
Δεν θα βλέπει τα μηνύματα...
237
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
Σίγουρα δεν θα έρθει.
238
00:16:38,580 --> 00:16:40,332
Πρέπει να τη βρούμε εμείς.
239
00:16:40,332 --> 00:16:42,584
Η βοηθός της λέει ότι δεν ξέρει πού είναι;
240
00:16:42,584 --> 00:16:43,669
Λοιπόν,
241
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
θα τη ρωτήσω με άλλον τρόπο.
242
00:17:10,904 --> 00:17:12,906
{\an8}Ηλεκτρικό Στιλό Χάραξης
243
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
Θα πιάσει αυτό το πράγμα;
244
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
Θεωρητικά.
245
00:17:36,847 --> 00:17:40,434
Αν είναι κοντά στον στόχο, ναι.
246
00:17:43,812 --> 00:17:45,689
Σίγουρα μένει εκεί;
247
00:17:45,689 --> 00:17:47,274
Ναι, σίγουρα.
248
00:17:48,734 --> 00:17:54,239
Δηλαδή, τα είχες σκεφτεί όλα αυτά
πριν καν φύγουμε από τις ΗΠΑ;
249
00:17:54,239 --> 00:17:55,324
Ναι.
250
00:17:55,324 --> 00:17:58,410
Βρήκες τη βοηθό της Κρούγκερ.
Βρήκες πού ζει.
251
00:17:58,410 --> 00:18:02,998
Κατέστρωσες ολόκληρο σχέδιο
χωρίς καν να το πάρω χαμπάρι.
252
00:18:04,041 --> 00:18:07,628
Ναι, δεν είναι ότι εμπλέκονταν
και κρατικά μυστικά.
253
00:18:08,128 --> 00:18:10,964
Ένιωθα ότι είχα αρχίσει
να τα καταλαβαίνω όλα αυτά.
254
00:18:11,465 --> 00:18:14,426
Τώρα μου φαίνεται κάπως βλακώδες.
255
00:18:14,426 --> 00:18:15,844
Γιατί;
256
00:18:16,595 --> 00:18:19,598
Τόσα γρανάζια
που δεν ήξερα καν ότι υπάρχουν
257
00:18:19,598 --> 00:18:22,684
μέχρι που παρατήρησα
ότι κινούνται εδώ και μέρες.
258
00:18:22,684 --> 00:18:27,272
Κάθεσαι εδώ και φτιάχνεις όπλο λέιζερ.
259
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
Ξέρω ότι δεν είναι όπλο λέιζερ.
260
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Απλώς...
261
00:18:31,443 --> 00:18:33,445
Καταλαβαίνεις τι θέλω να πω.
262
00:18:33,445 --> 00:18:35,531
Καταλαβαίνεις τα δύσκολα.
263
00:18:36,615 --> 00:18:40,452
Τα υπόλοιπα είναι φιοριτούρες,
πρακτική αριθμητική.
264
00:18:40,452 --> 00:18:44,790
Μισοέξυπνοι προσλαμβάνουν
άτομα σαν εμένα για να τους τα κάνουν.
265
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
Ή τουλάχιστον τους τα έκαναν κάποτε.
266
00:19:19,658 --> 00:19:20,659
Συγγνώμη.
267
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
Νομίζω ότι έχω χαθεί.
Ψάχνω ένα φιλικό μου πρόσωπο.
268
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
Θα με βοηθήσετε;
269
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
Ποιον ψάχνετε;
270
00:19:28,458 --> 00:19:30,961
Σας ευχαριστώ πολύ. Ήταν δύσκολη μέρα.
271
00:19:30,961 --> 00:19:33,922
Φοβήθηκα ότι θα τριγυρνάω
στους διαδρόμους όλη νύχτα.
272
00:19:35,090 --> 00:19:39,261
Η φίλη που ψάχνω λέγεται Νίνα Κρούγκερ.
273
00:19:42,848 --> 00:19:44,349
Άννα, κοίταξέ με.
274
00:19:50,147 --> 00:19:51,648
Χάρη σού κάνω.
275
00:19:53,901 --> 00:19:56,236
Την επόμενη φορά, μ' εμένα ή κάποιον άλλο,
276
00:19:56,737 --> 00:19:58,739
δεν θα καταλάβεις από πού σου ήρθε.
277
00:20:00,365 --> 00:20:01,867
Σίγουρα αξίζει τον κόπο;
278
00:20:16,757 --> 00:20:18,759
BLUETOOTH ΕΝΕΡΓΟ
279
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ BLUETOOTH: ΕΝΕΡΓΟ
280
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
ΚΙΝΗΤΟ ΤΗΣ ΑΝΝΑΣ - ΣΥΝΔΕΣΗ
281
00:20:32,731 --> 00:20:34,107
ΣΥΝΔΕΣΗ
282
00:20:34,107 --> 00:20:35,943
ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΑ
283
00:20:59,716 --> 00:21:02,219
Ο αριθμός που καλείτε
δεν είναι διαθέσιμος.
284
00:21:02,219 --> 00:21:04,054
Αφήστε μήνυμα στον τηλεφωνητή.
285
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Συγγνώμη.
286
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Ξέρω ότι είπες να μην τηλεφωνήσω,
αλλά σε ψάχνει ένας άντρας.
287
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
Ήρθε στο σπίτι μου απόψε.
288
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
Σε παρακαλώ, πες μου τι να κάνω.
289
00:21:18,944 --> 00:21:20,153
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΕΠΙΤΥΧΗΣ
290
00:21:20,153 --> 00:21:21,238
Σε παρακαλώ, πες μου.
291
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
ΠΡΟΣΦΑΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΕΝΕΡΓΗ
292
00:22:04,114 --> 00:22:05,198
Νομίζω ότι έπιασε.
293
00:22:05,198 --> 00:22:06,283
Ναι;
294
00:22:14,666 --> 00:22:16,918
Τα πήγες πολύ καλά. Να τη.
295
00:22:18,545 --> 00:22:20,797
Η τοποθεσία του κινητού της Κρούγκερ.
296
00:22:20,797 --> 00:22:24,051
Πώς ήξερες ότι θα την έπαιρνε τηλέφωνο;
297
00:22:25,802 --> 00:22:26,887
Το μάντεψα.
298
00:22:26,887 --> 00:22:28,347
Πώς το ήξερες;
299
00:22:29,723 --> 00:22:31,475
Κοιτάς κάποιον στα μάτια,
300
00:22:32,726 --> 00:22:36,730
του δείχνεις ότι είσαι ικανός
να κάνεις αυτό που φοβάται πιο πολύ.
301
00:22:36,730 --> 00:22:39,316
Σχεδόν όλοι θα κάνουν αυτό που θέλεις.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,401
Εγώ, όμως, όχι.
303
00:22:43,737 --> 00:22:45,489
Με κοίταξες κι εμένα έτσι κάποτε.
304
00:22:47,366 --> 00:22:49,117
Αντέδρασα αλλιώς.
305
00:22:50,869 --> 00:22:54,206
Βρήκα τι φοβόσουν εσύ περισσότερο
306
00:22:54,206 --> 00:22:57,626
και το χρησιμοποίησα
για να σε πληγώσω κι εγώ.
307
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Το ξέρω.
308
00:23:05,884 --> 00:23:08,136
Γιατί εγώ σπάω πράγματα.
309
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Είσαι καλά;
310
00:23:15,477 --> 00:23:18,146
Μακάρι να μην ήταν τόσο εύκολο
αυτό που κάναμε.
311
00:23:19,564 --> 00:23:20,816
Μακάρι να ήταν
312
00:23:22,317 --> 00:23:23,819
πιο δύσκολο να γίνει.
313
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Όταν πλησίαζε το τέλος με την Άμπι...
314
00:23:58,186 --> 00:24:00,939
όταν δεν ξεχώριζε πια
τι ήταν αληθινό και τι όχι,
315
00:24:00,939 --> 00:24:02,357
είπε διάφορα που ήταν...
316
00:24:04,443 --> 00:24:05,444
ζόρικο να ακούς.
317
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Επειδή ήταν τρελά.
318
00:24:10,365 --> 00:24:13,285
Αλλά, δεν ξέρω,
ίσως έφταιγε που ήταν αλήθεια.
319
00:24:13,952 --> 00:24:17,956
Κάποτε έσπασα ένα πιάτο,
μου έπεσε μέσα στην κουζίνα.
320
00:24:18,790 --> 00:24:20,709
Με αγριοκοίταξε με ένα βλέμμα
321
00:24:21,209 --> 00:24:23,462
πολύ θυμωμένο, πολύ σκοτεινό.
322
00:24:25,380 --> 00:24:30,886
Είπε "Άνθρωπος που σπάει ό,τι αγγίζει...
323
00:24:32,888 --> 00:24:34,639
δεν θα έπρεπε να ζει στο σπίτι.
324
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
Θα έπρεπε να είναι έξω με τα ζώα".
325
00:24:42,856 --> 00:24:46,359
Τι απ' όλα αυτά θεώρησες αλήθεια;
326
00:24:47,569 --> 00:24:48,820
Τα χειρότερα.
327
00:24:54,201 --> 00:24:55,785
Αν κάθεσαι
328
00:24:56,870 --> 00:24:59,873
και σκέφτεσαι απαίσια πράγματα
που δεν θέλεις να πεις
329
00:24:59,873 --> 00:25:02,959
γιατί πιστεύεις
ότι δεν θα καταλάβει κανείς
330
00:25:02,959 --> 00:25:05,587
τι άνθρωπος είσαι...
331
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
Να ξέρεις ότι κάποιος άλλος καταλαβαίνει.
332
00:25:21,102 --> 00:25:23,772
Δεν θέλω να πρέπει να ζω έξω με τα ζώα.
333
00:25:32,447 --> 00:25:33,448
Ούτε εγώ.
334
00:26:25,584 --> 00:26:26,585
Έχε τον νου σου.
335
00:26:27,335 --> 00:26:28,587
Δώσ' μου ένα λεπτό.
336
00:29:52,040 --> 00:29:53,124
Περίμενε, Ζόι!
337
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Τι έγινε;
- Τη δηλητηρίασαν.
338
00:29:55,001 --> 00:29:57,504
- Τι;
- Κάτι αερομεταφερόμενο στο σπίτι.
339
00:29:58,004 --> 00:29:59,672
Υποθέτω ότι το μεταφέρω.
340
00:30:00,256 --> 00:30:02,008
Γι' αυτό, κράτα απόσταση.
341
00:30:02,008 --> 00:30:03,092
Τι να κάνουμε;
342
00:30:03,092 --> 00:30:07,180
Ο τύπος που βρήκα είχε αντίδοτο,
αλλά έχει καταστραφεί.
343
00:30:08,890 --> 00:30:10,558
Θα έρθουν σύντομα.
344
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
345
00:30:12,644 --> 00:30:13,645
Ήρθες.
346
00:30:18,566 --> 00:30:19,818
Σταθήκαμε τυχεροί.
347
00:30:22,737 --> 00:30:23,988
Δεν το βρήκαν.
348
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
Στο γραφείο.
349
00:30:37,502 --> 00:30:38,753
Στο μεσαίο ράφι.
350
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
Γεια σου, Ζόι.
351
00:30:52,100 --> 00:30:56,771
Δεν είμαι εξοικειωμένη με όλα αυτά.
Μακάρι να ήξερα από πού ν' αρχίσω.
352
00:30:57,689 --> 00:30:59,941
Έχω πολύ ανησυχητικές πληροφορίες.
353
00:31:00,525 --> 00:31:04,654
Εμπιστεύομαι ότι με τη βοήθεια
του κυρίου Μποτ θα ανταπεξέλθεις
354
00:31:04,654 --> 00:31:07,740
και θα τον πείσεις
να μου προσφέρει προστασία,
355
00:31:07,740 --> 00:31:11,828
την οποία θεωρώ ότι χρειάζομαι επειγόντως.
356
00:31:11,828 --> 00:31:15,498
Κάποιος Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς
χρησιμοποίησε τους μισθοφόρους του
357
00:31:15,498 --> 00:31:20,086
για να πάρει τον έλεγχο
ενός σημαντικού κοιτάσματος στο Παντζίρ.
358
00:31:20,086 --> 00:31:24,424
Στην πορεία, οι άντρες του διατάχθηκαν
να δολοφονήσουν τους Χάμζαντ.
359
00:31:24,424 --> 00:31:26,175
Πιστεύω ότι αυτό το ξέρεις.
360
00:31:27,302 --> 00:31:29,804
Θα σου πω κάτι
που σχεδόν κανείς δεν ξέρει.
361
00:31:30,638 --> 00:31:35,351
Το κοίτασμα Μεσμπαχάρ είναι τεράστιο,
αλλά υπάρχουν κι άλλα σε όλον τον κόσμο.
362
00:31:36,436 --> 00:31:38,938
Δυστυχώς, τα πιο πολλά
βρίσκονται σε σημεία
363
00:31:38,938 --> 00:31:42,108
μη φιλικά προς το δικό μου
και το δικό σας κράτος.
364
00:31:42,108 --> 00:31:45,028
Έμαθα ότι πολλά από τα εμπλεκόμενα μέρη
365
00:31:45,028 --> 00:31:48,364
έχουν οργανώσει μυστικό σχέδιο.
366
00:31:49,198 --> 00:31:50,199
Ένα καρτέλ,
367
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
που σκοπό έχει να ελέγξει την πρόσβαση
368
00:31:53,786 --> 00:31:57,498
στις αγορές σπάνιων μετάλλων
ανά τον κόσμο.
369
00:31:58,458 --> 00:32:01,127
Αν πετύχει, θα αποτελεί όπλο
370
00:32:01,127 --> 00:32:04,714
ικανό να γονατίσει
οποιαδήποτε δυτική οικονομία,
371
00:32:04,714 --> 00:32:05,798
ή και όλες.
372
00:32:06,507 --> 00:32:10,511
Η συνδρομή του Πάβλοβιτς στο καρτέλ
αναμένεται να είναι τρομερά προσοδοφόρα,
373
00:32:10,511 --> 00:32:13,097
αλλά κρέμεται από μια κλωστή.
374
00:32:14,182 --> 00:32:17,185
Κινδυνεύει.
375
00:32:17,685 --> 00:32:19,187
Από εσάς τους δύο.
376
00:32:19,938 --> 00:32:23,191
Ο Χένρι και η Μάρσια Ντίξον
έχουν μερίδιο στην εταιρεία του
377
00:32:23,191 --> 00:32:25,276
και παλιούς δεσμούς με τη CIA.
378
00:32:25,276 --> 00:32:29,072
Το καρτέλ έχει αρχίσει
να αμφισβητεί την αξιοπιστία του.
379
00:32:29,072 --> 00:32:34,827
Θα κάνει τα πάντα για να εξαφανίσει
κάθε ίχνος αυτής της σύνδεσης.
380
00:32:34,827 --> 00:32:37,413
Της σύνδεσης μεταξύ μας.
381
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Σας παρακαλώ...
382
00:32:40,750 --> 00:32:42,001
βοηθήστε με.
383
00:32:50,885 --> 00:32:52,220
Τι θα κάνουμε;
384
00:32:54,389 --> 00:32:55,556
Θα χωριστούμε.
385
00:32:56,599 --> 00:32:59,352
- Όχι.
- Ναι. Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
386
00:32:59,936 --> 00:33:03,189
Πρέπει να πας σε ασφαλές μέρος.
Θα πας στην αστυνομία.
387
00:33:03,690 --> 00:33:05,525
Θα πάρουμε τον Χάρολντ. Θα βοηθήσει.
388
00:33:05,525 --> 00:33:07,777
- Νόμιζα ότι τα είχαμε ξεπεράσει αυτά.
- Ζόι.
389
00:33:07,777 --> 00:33:10,989
- Να πηδάς σε γκρεμούς για μένα...
- Ζόι.
390
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
...λες κι αυτό ήθελα.
391
00:33:12,782 --> 00:33:17,286
Υπάρχει αντίδοτο για ό,τι κι αν έχω πάθει,
αλλά το έχουν εκείνοι.
392
00:33:17,996 --> 00:33:22,500
Η μόνη μου ελπίδα να μην πάθω ό,τι εκείνη
είναι να παραδοθώ σ' αυτούς.
393
00:33:24,794 --> 00:33:26,713
Θα γυρίσω.
394
00:33:26,713 --> 00:33:29,465
Αν βρεθείς κοντά στον Πάβλοβιτς,
395
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
το μόνο που θα σκέφτεσαι
είναι να τον σκοτώσεις.
396
00:33:32,552 --> 00:33:34,429
Θα γυρίσω πίσω.
397
00:33:39,434 --> 00:33:40,685
Δεν σε πιστεύω.
398
00:33:42,687 --> 00:33:43,688
Να με πιστέψεις.
399
00:33:50,028 --> 00:33:51,029
Ζόι...
400
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
πρέπει.
401
00:34:22,226 --> 00:34:24,062
Δεν θέλω αυτήν τη δουλειά πια.
402
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Δεν θέλω να βρίσκομαι
σε τέτοιες καταστάσεις.
403
00:34:28,066 --> 00:34:30,318
Γι' αυτό έφυγα. Ήμουν σαφής.
404
00:34:30,318 --> 00:34:33,821
Αυτό είναι κάτι μεταξύ σας.
Δεν ζήτησα εγώ να βρεθώ εδώ.
405
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
Τη στιγμή που πίστεψε
406
00:34:37,658 --> 00:34:40,745
ότι το έργο της ζωής του θα καταστρεφόταν,
407
00:34:41,245 --> 00:34:43,915
σου ανέθεσε να το διασώσεις.
408
00:34:43,915 --> 00:34:46,334
Δεν με νοιάζει το έργο της ζωής του.
409
00:34:46,334 --> 00:34:47,418
Ούτε εμένα.
410
00:34:47,919 --> 00:34:51,923
Ήρθα γιατί θέλω πίσω τη ζωή μου
και δεν ξέρω πώς αλλιώς να την πάρω.
411
00:34:53,800 --> 00:34:55,051
Εσύ γιατί ήρθες;
412
00:34:57,678 --> 00:35:00,181
Μου έστειλε ένα μέιλ τις προάλλες.
413
00:35:01,182 --> 00:35:04,393
Το έσβησα κι ένιωσα πολύ καλά.
414
00:35:04,393 --> 00:35:06,312
Είχα ελευθερωθεί απ' όλα.
415
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
Έκλεισα τα μάτια μου
και προσπάθησα να ξανακοιμηθώ.
416
00:35:12,026 --> 00:35:13,444
Και μετά τι έκανες;
417
00:35:24,622 --> 00:35:25,623
Το επανέφερα.
418
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Γιατί πιστεύεις ότι έκανα κάτι τέτοιο;
419
00:35:33,631 --> 00:35:35,133
Εμένα ρωτάς;
420
00:35:35,133 --> 00:35:38,052
Νομίζω ότι ξέρεις
πώς είναι να είσαι στη θέση μου.
421
00:35:38,052 --> 00:35:42,140
Συνεργάστηκες κάποτε μαζί του
και προσπάθησες να φύγεις.
422
00:35:43,766 --> 00:35:45,434
Οπότε, ναι, εσένα ρωτάω.
423
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Μου επιτρέπεις;
424
00:35:54,902 --> 00:35:58,364
Γιατί δεν μπορούσες απλώς να το ξεχάσεις;
425
00:35:59,323 --> 00:36:03,161
Ίσως επειδή ήξερες
ότι σου εμπιστευόταν κάτι σημαντικό.
426
00:36:03,161 --> 00:36:07,248
Ήταν πολύ δύσκολο να αδιαφορήσεις
για κάτι που ήταν κομμάτι σου.
427
00:36:07,248 --> 00:36:10,251
Είπα ότι δεν το θέλω πια.
428
00:36:10,251 --> 00:36:13,004
Ίσως οι επιθυμίες σου
δεν έχουν καμία σχέση.
429
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Και ίσως
430
00:36:15,256 --> 00:36:18,259
δεν σου αρέσει
ότι κάποιος πυροβόλησε τον γέρο
431
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
και τη γλίτωσε.
432
00:36:20,553 --> 00:36:24,557
Και θα ήθελες να είσαι εσύ
αυτός που θα κάνει κάτι για αυτό.
433
00:36:27,935 --> 00:36:31,772
Όταν το άνοιξα,
σκέφτηκα ότι ίσως το έστειλε κατά λάθος.
434
00:36:31,772 --> 00:36:34,192
Θέλω να πω, ήταν πολύ γέρος.
435
00:36:34,192 --> 00:36:35,776
Δεν έγινε κατά λάθος.
436
00:36:36,986 --> 00:36:38,237
Ξέρεις ποιος είναι;
437
00:36:40,448 --> 00:36:41,449
Είναι
438
00:36:43,159 --> 00:36:45,411
ο Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς.
439
00:36:48,206 --> 00:36:51,667
Κι αυτή είναι η πρώην σύζυγός μου.
440
00:39:22,902 --> 00:39:24,904
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα