1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Je peux vous aider ? 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,469 Merci. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,556 Morgan Bote m'a donné votre numéro. 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,932 Êtes-vous doué ? 5 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Je sais ce que je fais. 6 00:00:21,021 --> 00:00:25,525 Un Russe nommé Pavlovich vient de faire assassiner Morgan Bote 7 00:00:25,525 --> 00:00:28,820 pour protéger un de ses projets en Afghanistan. 8 00:00:28,820 --> 00:00:32,991 Il a aussi envoyé des mercenaires là-bas pour enfoncer le clou. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Papa ? Tu éteins le haut-parleur ? 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,494 Et merde. 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,871 Non, attendez ! 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 Ce sont ses hommes qui ont tué Emily. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,418 Morgan Bote n'était pas sa seule cible. 14 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 Qui visait-il autrement ? 15 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Les Dixon. 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,756 - Marcia et Henry. - Pourquoi ? 17 00:00:47,756 --> 00:00:49,966 L'avocate de Hamzad voulait te dire un truc. 18 00:00:49,966 --> 00:00:51,926 Elle ne voulait pas en parler au téléphone. 19 00:00:51,926 --> 00:00:53,053 Elle sait un truc. 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,137 On va à Londres. 21 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 Qu'il aille se faire foutre. 22 00:00:55,805 --> 00:00:58,016 Je veux le punir. Pas toi ? 23 00:01:33,093 --> 00:01:34,344 C'est toi. 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 Hé, tu es... 25 00:01:37,013 --> 00:01:38,098 Je suis. 26 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 On s'est rencontrés... 27 00:01:40,517 --> 00:01:44,604 Quand je portais des béquilles. Tu m'as aidée à monter dans le bus. 28 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 C'est vrai. 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,776 Je me demandais si on se reverrait un jour. 30 00:01:49,776 --> 00:01:51,361 C'est ton trajet boulot-dodo ? 31 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Non, pas du tout. 32 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Pigé. 33 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Je... 34 00:01:58,118 --> 00:02:00,912 C'était mon trajet, mais je viens de démissionner. 35 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 Félicitations. 36 00:02:04,624 --> 00:02:06,292 J'ai bien dit "félicitations" ? 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,544 C'est pas grave. 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Je recommence. 39 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Tu as plaqué ton boulot. 40 00:02:13,633 --> 00:02:18,054 Tu dois ressentir un tas de trucs différents. 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 Qu'est-ce que ça te fait ? 42 00:02:20,890 --> 00:02:23,893 On dirait que, toi aussi, tu as envie de plaquer ton boulot. 43 00:02:24,477 --> 00:02:25,770 Ça se voit ? 44 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 Tu fais quoi ? 45 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 Tu veux changer la donne. 46 00:02:43,872 --> 00:02:47,959 Donc, tu te donnes à fond et tu fais tous ces sacrifices. 47 00:02:48,835 --> 00:02:53,840 Et puis, tôt ou tard, tu te fais dévorer par ton travail. 48 00:02:55,967 --> 00:03:00,680 C'est dur de participer joyeusement à ta propre désintégration. 49 00:03:01,389 --> 00:03:06,394 Mais c'est difficile de plaquer un truc et de laisser des plumes en partant. 50 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 Je viens de perdre mon meilleur ami. 51 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Juste avant la fin, il se posait les mêmes questions. 52 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 "Est-ce la seule façon de vivre ? 53 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 C'est tout ce qu'on est ?" 54 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 Je ne l'avais pas écouté. 55 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 Et maintenant... 56 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 je ne pense plus qu'à ça. 57 00:03:53,399 --> 00:03:56,986 On vit pas dans un endroit où on peut facilement se poser ce genre de questions. 58 00:04:02,158 --> 00:04:04,160 Mais tu t'en es sorti. 59 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 C'est peut-être un premier pas dans la bonne direction. 60 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Alors... 61 00:04:12,961 --> 00:04:14,212 félicitations ? 62 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Que voulez-vous ? 63 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 J'ai eu du mal à vous trouver. 64 00:05:24,657 --> 00:05:26,743 Que voulez-vous ? 65 00:05:27,243 --> 00:05:31,581 Je pense que Morgan Bote vous a envoyé un e-mail avant de mourir. 66 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Montrez-moi cet e-mail. 67 00:06:00,651 --> 00:06:01,903 M. et Mme Dixon. 68 00:06:01,903 --> 00:06:03,071 Bienvenue. 69 00:06:04,072 --> 00:06:06,532 Je vous donne la chambre 1409. 70 00:06:06,532 --> 00:06:09,660 Vous avez des chambres au 12e étage ? 71 00:06:10,661 --> 00:06:11,662 Je vais regarder. 72 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 Oui, on en a. 73 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 Je peux vous donner la chambre 1231. 74 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Un numéro plus bas. 75 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 Pardon ? 76 00:06:20,546 --> 00:06:25,843 Un numéro entre 1201 et 1205. 77 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 Impair. 78 00:06:28,596 --> 00:06:29,847 Pas un numéro pair. 79 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 Merci beaucoup. 80 00:06:42,318 --> 00:06:43,403 Merci, monsieur. 81 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Papa ? 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 Tu éteins le haut-parleur ? 83 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 Et merde. 84 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Non, attendez ! 85 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 Tu me manques, papa. 86 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 J'arrive pas à mettre ce sentiment en veilleuse. 87 00:07:42,545 --> 00:07:44,046 C'est normal d'être en colère. 88 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 Parfois, la colère peut aider. 89 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 Mais pas maintenant. 90 00:07:51,637 --> 00:07:55,475 On veut des réponses à des questions qu'on ne comprend pas encore. 91 00:07:56,309 --> 00:07:57,310 Il faut réfléchir. 92 00:07:58,895 --> 00:07:59,896 Pavlovich... 93 00:08:01,814 --> 00:08:03,816 mourra très bientôt. 94 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 Ça, c'est certain. 95 00:08:06,444 --> 00:08:10,448 La colère viendra facilement à ce moment-là. 96 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 Pas de quartier. 97 00:08:17,955 --> 00:08:21,125 On a 24 heures à tuer avant ce rendez-vous. 98 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 On va voir un spectacle ? 99 00:08:25,421 --> 00:08:26,756 C'est une blague. 100 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 C'est drôle. 101 00:08:29,842 --> 00:08:32,595 Parlons de ce rendez-vous et de comment on va gérer ça. 102 00:08:32,595 --> 00:08:35,431 - Morgan m'en a parlé un peu. - Et qu'a-t-il dit ? 103 00:08:35,431 --> 00:08:38,559 Il a dit que Pavlovich avait des liens 104 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 avec le gisement de Hamzad. 105 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Mais quels liens ? 106 00:08:43,898 --> 00:08:47,568 Nina Kruger, l'avocate de Hamzad sait quelque chose. 107 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 On doit découvrir ce qu'elle sait. 108 00:08:49,320 --> 00:08:50,821 Tu devras la faire parler. 109 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Mais on doit déterminer comment tu y parviendras. 110 00:08:53,241 --> 00:08:56,911 Il a dit qu'il y avait trois sortes d'avocats. 111 00:08:57,495 --> 00:09:00,331 Ceux qui feraient tout pour leur client 112 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 et ceux qui feraient tout pour devenir un client. 113 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 Je dois vite découvrir dans quelle catégorie elle se trouve. 114 00:09:06,170 --> 00:09:07,255 La troisième sorte ? 115 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Selon lui, seul un idiot accepterait 116 00:09:09,340 --> 00:09:12,134 qu'il n'y ait que deux sortes en ce monde, 117 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 même s'il ne pouvait pas imaginer la troisième. 118 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 Ben voyons. 119 00:09:17,056 --> 00:09:18,307 Et qu'a-t-il dit d'autre ? 120 00:09:23,062 --> 00:09:29,068 Que l'espionnage repose sur l'utilisation conjointe de deux armes. 121 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 Dans la main gauche, tu as l'empathie. 122 00:09:36,325 --> 00:09:38,077 Ça m'a rappelé quelque chose. 123 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 C'était un connard, 124 00:09:39,829 --> 00:09:43,666 mais il connaissait le métier mieux que personne. 125 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 Il m'a tout appris. 126 00:09:46,669 --> 00:09:47,962 C'est une idée effrayante. 127 00:09:48,462 --> 00:09:50,298 Cette arme qu'on m'a confiée. 128 00:09:51,799 --> 00:09:57,638 Pour la manier, tu dois accepter de plus jamais faire confiance à personne. 129 00:09:57,638 --> 00:10:00,057 De plus jamais te lier avec qui que ce soit. 130 00:10:00,558 --> 00:10:02,643 Non, c'est pas exactement ce que j'ai dit. 131 00:10:02,643 --> 00:10:03,978 C'est moi qui le dis. 132 00:10:06,480 --> 00:10:11,819 Tu penses que si on redevient proches, je serai implacable avec toi. 133 00:10:11,819 --> 00:10:12,903 Peut-être. 134 00:10:15,698 --> 00:10:16,949 Moi, je le serai sans doute. 135 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Je casse des trucs, tu te souviens ? 136 00:10:23,623 --> 00:10:25,374 J'ai peut-être toujours été comme ça. 137 00:10:27,293 --> 00:10:28,794 Mais maintenant, je suis armée. 138 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Vous vous êtes trompé de maison. 139 00:10:36,052 --> 00:10:37,970 Partez avant que je m'énerve. 140 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 Vous n'êtes pas Julian Carson ? 141 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 L'agent personnel de Morgan Bote ? 142 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Admettons que je sois dans la bonne maison 143 00:10:47,271 --> 00:10:51,108 et que je sache ce que vous préféreriez me cacher 144 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 à propos de vous. 145 00:10:53,778 --> 00:10:55,613 Cet e-mail que Morgan Bote vous a envoyé. 146 00:10:55,613 --> 00:10:58,449 - J'ai pas reçu d'e-mail. - Je dois absolument le lire. 147 00:10:59,492 --> 00:11:03,245 Même si c'était pas une question de sécurité nationale, 148 00:11:03,245 --> 00:11:07,083 et c'en est sûrement une, des vies sont en jeu. 149 00:11:07,083 --> 00:11:10,419 La vie de gens qui comptent sur moi. 150 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 J'ai pas reçu d'e-mail. 151 00:11:12,338 --> 00:11:14,840 Je vois pas de quoi vous parlez. 152 00:11:15,883 --> 00:11:18,052 Maintenant, fichez-moi le camp. 153 00:11:18,052 --> 00:11:19,387 Comment vous ai-je trouvé ? 154 00:11:20,096 --> 00:11:23,766 Le vieux protégeait les siens. 155 00:11:23,766 --> 00:11:28,688 Il avait construit un mur autour de vous, de votre nom, de votre vie, 156 00:11:29,480 --> 00:11:32,900 pour éviter que votre travail puisse avoir des conséquences pour vous 157 00:11:32,900 --> 00:11:34,735 et ceux que vous aimez. 158 00:11:34,735 --> 00:11:37,488 Alors, comment ai-je donc pu vous retrouver ? 159 00:11:39,407 --> 00:11:43,411 Ce mur, il l'a construit grâce à son influence. 160 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Depuis sa mort, des fêlures sont apparues. 161 00:11:46,747 --> 00:11:47,832 Et ça va continuer. 162 00:11:48,624 --> 00:11:51,627 Vous avez sûrement plein d'ennemis. 163 00:11:52,128 --> 00:11:55,214 Ils finiront pas arriver. Vous ne serez plus en sécurité. 164 00:11:57,967 --> 00:12:00,970 Et cette nouvelle fille que vous voyez non plus. 165 00:12:00,970 --> 00:12:03,305 J'espère que vous ne venez pas de la menacer. 166 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 Parce que sinon... 167 00:12:04,390 --> 00:12:06,976 La menace, ce n'est pas moi. 168 00:12:06,976 --> 00:12:09,895 J'espère que vous êtes assez futé pour le savoir. 169 00:12:11,105 --> 00:12:16,068 J'ai passé des années derrière un de ces murs. 170 00:12:16,569 --> 00:12:19,572 Et croyez-moi, quand ils tombent 171 00:12:20,406 --> 00:12:24,160 et que les trucs que vous chérissez se retrouvent exposés... 172 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 c'est la catastrophe. 173 00:12:33,127 --> 00:12:34,628 Aidez-moi, 174 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 et je ferai en sorte que votre mur tienne le coup longtemps. 175 00:12:40,718 --> 00:12:44,346 Sinon vous vous débrouillerez tout seul. 176 00:13:10,039 --> 00:13:11,874 Je me sens très exposée soudain. 177 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 C'est normal ? 178 00:13:13,209 --> 00:13:17,129 Je sais pas ce que "normal" signifie dans ce contexte. 179 00:13:19,048 --> 00:13:25,805 Je réalise que tout le monde ne me regarde pas, 180 00:13:25,805 --> 00:13:29,141 mais j'ai l'impression que tout le monde me regarde. 181 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Oui, c'est normal. 182 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 Elle était en retard. Maintenant, elle est très en retard. 183 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 Tu veux partir ? 184 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 Aller voir un spectacle ? 185 00:13:39,693 --> 00:13:41,195 Je te vois venir. 186 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Faire sauter l’ingénieur avec son propre... 187 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 Pétard. 188 00:13:46,909 --> 00:13:48,244 J'allais finir ma phrase. 189 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Mais je voulais pas que ça finisse en pétard mouillé. 190 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 C'est une bombe. 191 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 C'est tiré de Hamlet. 192 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 Vraiment ? 193 00:13:56,210 --> 00:13:59,547 Oui, c'est une bombe, mais la réplique est tirée de Hamlet. 194 00:13:59,547 --> 00:14:00,631 Quel passage ? 195 00:14:01,715 --> 00:14:02,967 Quel passage de quoi ? 196 00:14:02,967 --> 00:14:05,052 Quel passage de la pièce ? 197 00:14:07,680 --> 00:14:09,348 Je sais pas. C'est dans une scène. 198 00:14:10,140 --> 00:14:11,225 Le passage "vengeance". 199 00:14:13,644 --> 00:14:17,147 Quand on arrive à la vengeance, tout le reste disparaît. 200 00:14:18,440 --> 00:14:20,109 Tu devrais relire la pièce. 201 00:14:21,485 --> 00:14:22,736 Dès que possible. 202 00:14:30,786 --> 00:14:32,454 Je peux te poser une question ? 203 00:14:32,955 --> 00:14:34,123 Vas-y. 204 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 D'où vient cet argent ? 205 00:14:37,459 --> 00:14:39,712 Ta moitié, tu me l'as volée. 206 00:14:39,712 --> 00:14:41,547 Non, je suis sérieuse. 207 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 Comment as-tu gagné tout cet argent ? 208 00:14:47,219 --> 00:14:49,305 Si tu fais ce métier assez longtemps, 209 00:14:50,389 --> 00:14:53,893 tu récoltes des informations que beaucoup préféreraient cacher. 210 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 J'ai eu de la chance. 211 00:14:55,728 --> 00:14:58,731 J'ai trouvé deux types qui voulaient investir des espèces. 212 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Le bon endroit, au bon moment. 213 00:15:04,570 --> 00:15:08,073 Qui est Lou Barlow ? 214 00:15:15,581 --> 00:15:17,249 Où as-tu entendu ce nom ? 215 00:15:18,292 --> 00:15:22,379 Selon Morgan, tu as fait des trucs incroyables en toute impunité. 216 00:15:22,379 --> 00:15:24,965 Il a mentionné l'argent et il a mentionné ce nom. 217 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Et c'est la seule fois où j'ai clairement réalisé 218 00:15:28,302 --> 00:15:31,889 qu'il ne me disait pas la vérité. 219 00:15:34,141 --> 00:15:36,143 Beaucoup d'argent a changé de main. 220 00:15:36,936 --> 00:15:40,940 Ça peut rendre les gens vraiment méchants. 221 00:15:41,649 --> 00:15:45,653 Lou Barlow, on ne fait pas plus méchant. 222 00:15:48,072 --> 00:15:51,909 J'aurais préféré ne jamais le croiser. 223 00:15:52,409 --> 00:15:54,161 Ça signifie quoi ? 224 00:15:55,079 --> 00:15:56,080 On en reparlera. 225 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 Je rêve ou quoi ? 226 00:16:00,584 --> 00:16:02,920 - On s'en va. - Tu veux pas répondre à ma question ? 227 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Non, on perd notre temps ici. 228 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 On doit rester concentrés. 229 00:16:07,174 --> 00:16:08,676 Elle ne viendra pas ? 230 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 Je pense pas. 231 00:16:09,760 --> 00:16:12,304 - T'as pas l'air surpris. - Je suis pas surpris. 232 00:16:12,304 --> 00:16:13,389 Tu appelles qui ? 233 00:16:15,182 --> 00:16:16,517 Cabinet de Nina Kruger. 234 00:16:16,517 --> 00:16:19,186 - Passez-moi Nina Kruger. - Elle n'est pas disponible. 235 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 Donnez-moi votre nom et votre numéro. On vous rappellera. 236 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 C'est Anna ? 237 00:16:23,190 --> 00:16:25,442 Oui. Qui êtes-vous ? 238 00:16:25,442 --> 00:16:27,277 Anna, c'est urgent. 239 00:16:27,277 --> 00:16:29,863 J'aimerais savoir où je pourrais la joindre. 240 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 Désolée, elle est absente pour un motif personnel 241 00:16:32,950 --> 00:16:34,702 et elle ne consultera pas ses... 242 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 Elle ne viendra pas. 243 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 On va devoir la trouver. 244 00:16:40,332 --> 00:16:42,584 Son assistante ne sait pas où elle est. 245 00:16:42,584 --> 00:16:43,669 Bon, eh bien, 246 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 je lui poserai la question autrement. 247 00:17:10,904 --> 00:17:12,906 {\an8}Mini Perceuse 248 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 Ce truc va vraiment fonctionner ? 249 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 Théoriquement, oui. 250 00:17:36,847 --> 00:17:40,434 À condition qu'on soit assez près de la cible. 251 00:17:43,812 --> 00:17:45,689 Et tu es sûr qu'elle habite là ? 252 00:17:45,689 --> 00:17:47,274 Presque sûr, oui. 253 00:17:48,734 --> 00:17:54,239 Tu as découvert tout ça avant de quitter les États-Unis ? 254 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 Tu as trouvé l'assistante de Kruger et son logement. 255 00:17:58,410 --> 00:18:02,998 Tu as concocté tout ce plan sans que je remarque rien. 256 00:18:04,041 --> 00:18:07,628 C'étaient pas des secrets d'État non plus. 257 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 Et moi qui croyais commencer à comprendre tout ça. 258 00:18:11,465 --> 00:18:14,426 J'ai un peu l'impression d'être ridicule. 259 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Pourquoi ? 260 00:18:16,595 --> 00:18:19,598 J'ignorais l'existence de tous ces engrenages, 261 00:18:19,598 --> 00:18:22,684 et soudain, je réalise qu'ils tournent depuis des jours. 262 00:18:22,684 --> 00:18:27,272 Tu es en train de fabriquer une carabine laser. 263 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 Je sais que c'est pas une carabine laser. 264 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Mais bon... 265 00:18:31,443 --> 00:18:33,445 Tu vois sûrement ce que je veux dire. 266 00:18:33,445 --> 00:18:35,531 Tu comprends le plus important. 267 00:18:36,615 --> 00:18:40,452 Le reste, ce sont juste des fioritures et des trucs démodés. 268 00:18:40,452 --> 00:18:44,790 Des tâches que les gens intelligents confient à des gens comme moi. 269 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 Ou qu'ils me confiaient en tout cas. 270 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 Excusez-moi. 271 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 Je suis un peu perdu. Je cherche une amie. 272 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 Pouvez-vous m'aider ? 273 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 Qui cherchez-vous ? 274 00:19:28,458 --> 00:19:30,961 Merci, c'est gentil. Rude journée. 275 00:19:30,961 --> 00:19:33,922 Je croyais que j'allais déambuler ici toute la nuit. 276 00:19:35,090 --> 00:19:39,261 Mon amie s'appelle Nina Kruger. 277 00:19:42,848 --> 00:19:44,349 Anna, regardez-moi. 278 00:19:50,147 --> 00:19:51,648 Là, je suis courtois. 279 00:19:53,901 --> 00:19:56,236 La prochaine fois, que ce soit moi ou un autre, 280 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 vous ne verrez pas le coup venir. 281 00:20:00,365 --> 00:20:01,867 Le jeu en vaut-il la chandelle ? 282 00:20:16,757 --> 00:20:18,759 BLUETOOTH ACTIVÉ 283 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 BLUETOOTH EN MARCHE 284 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 TÉLÉPHONE D'ANNA - APPAIRER 285 00:20:32,731 --> 00:20:34,107 APPAIRAGE EN COURS 286 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 APPAIRÉ 287 00:20:59,716 --> 00:21:02,219 Votre correspondant est indisponible. 288 00:21:02,219 --> 00:21:04,054 Veuillez laisser un message. 289 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 Désolée. 290 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Je devais pas vous appeler, mais un homme vous cherche. 291 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 Il est venu chez moi ce soir. 292 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 Dites-moi ce que je dois faire. 293 00:21:18,944 --> 00:21:20,153 LOCALISATION RÉUSSIE 294 00:21:20,153 --> 00:21:21,238 Je vous en prie. 295 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 APPELS RÉCENTS 296 00:22:04,114 --> 00:22:05,198 Ça semble avoir marché. 297 00:22:14,666 --> 00:22:16,918 Bon travail. Et voilà. 298 00:22:18,545 --> 00:22:20,797 On a localisé le portable de Kruger. 299 00:22:20,797 --> 00:22:24,051 Comment savais-tu qu'elle l'appellerait ? 300 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 Coup de chance. 301 00:22:26,887 --> 00:22:28,347 Comment le savais-tu ? 302 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Si tu regardes quelqu'un dans les yeux 303 00:22:32,726 --> 00:22:36,730 et que tu lui montres que tu es capable de faire un truc horrible, 304 00:22:36,730 --> 00:22:39,316 cette personne fait presque toujours ce que tu veux. 305 00:22:39,316 --> 00:22:41,401 Je suis pas cette personne. 306 00:22:43,737 --> 00:22:45,489 Tu m'as regardée ainsi une fois. 307 00:22:47,366 --> 00:22:49,117 J'ai réagi différemment. 308 00:22:50,869 --> 00:22:54,206 J'ai découvert ton point faible 309 00:22:54,206 --> 00:22:57,626 et j'ai tout de suite appuyé dessus. 310 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Je sais. 311 00:23:05,884 --> 00:23:08,136 Parce que je suis une femme qui casse des trucs. 312 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Ça va aller ? 313 00:23:15,477 --> 00:23:18,146 J'aurais préféré que ce soit moins facile de faire ça. 314 00:23:19,564 --> 00:23:20,816 J'aurais préféré 315 00:23:22,317 --> 00:23:23,819 que ce soit plus dur. 316 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Un peu avant la fin avec Abbey... 317 00:23:58,186 --> 00:24:00,939 quand elle ne distinguait plus réalité et illusion, 318 00:24:00,939 --> 00:24:02,357 elle a dit des trucs... 319 00:24:04,443 --> 00:24:05,444 difficiles à entendre. 320 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Des trucs insensés. 321 00:24:10,365 --> 00:24:13,285 Mais je sais pas. C'était peut-être vrai après tout. 322 00:24:13,952 --> 00:24:17,956 Une fois, j'ai cassé un plat. Je l'ai laissé tomber dans la cuisine. 323 00:24:18,790 --> 00:24:20,709 Elle m'a lancé un regard 324 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 très furieux et très sombre. 325 00:24:25,380 --> 00:24:30,886 Et elle a dit : "Quand une personne casse tout ce qu'elle touche... 326 00:24:32,888 --> 00:24:34,639 on devrait pas la tolérer chez soi. 327 00:24:38,310 --> 00:24:40,562 Faudrait la laisser dehors avec les animaux." 328 00:24:42,856 --> 00:24:46,359 Qu'est-ce qui t'a semblé vrai là-dedans ? 329 00:24:47,569 --> 00:24:48,820 La pire facette de tout ça. 330 00:24:54,201 --> 00:24:55,785 Si tu es assise là 331 00:24:56,870 --> 00:24:59,873 en pensant à des trucs horribles que tu n'oses pas dire 332 00:24:59,873 --> 00:25:02,959 parce que tu n'imagines pas que quelqu'un puisse comprendre 333 00:25:02,959 --> 00:25:05,587 la personne que tu es vraiment... 334 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 sache que quelqu'un comprend. 335 00:25:21,102 --> 00:25:23,772 Je veux pas devoir vivre dehors avec les animaux. 336 00:25:32,447 --> 00:25:33,448 Moi non plus. 337 00:26:25,584 --> 00:26:26,585 Ouvre l'œil. 338 00:26:27,335 --> 00:26:28,587 Je reviens dans une minute. 339 00:29:52,040 --> 00:29:53,124 Attends, Zoe ! 340 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Qu'y a-t-il ? - On l'a empoisonnée. 341 00:29:55,001 --> 00:29:57,504 - Quoi ? - Un truc en suspension dans l'air. 342 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 Je suis sûrement contaminé. 343 00:30:00,256 --> 00:30:02,008 T'approche pas de moi. 344 00:30:02,008 --> 00:30:03,092 Que peut-on faire ? 345 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 Le type avait un antidote, mais il a été détruit. 346 00:30:08,890 --> 00:30:10,558 Ils vont bientôt arriver. 347 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 Le temps presse. 348 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 Vous êtes venus. 349 00:30:18,566 --> 00:30:19,818 On a eu de la chance. 350 00:30:22,737 --> 00:30:23,988 Ils n'ont rien trouvé. 351 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 Le bureau. 352 00:30:37,502 --> 00:30:38,753 L'étagère du milieu. 353 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Bonjour, Zoe. 354 00:30:52,100 --> 00:30:54,853 J'ai pas l'habitude. 355 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Je sais pas par où commencer. 356 00:30:57,689 --> 00:30:59,941 J'ai des informations très inquiétantes. 357 00:31:00,525 --> 00:31:04,654 Veuillez demander à M. Bote de gérer tout ça 358 00:31:04,654 --> 00:31:07,740 et persuadez-le de me protéger, 359 00:31:07,740 --> 00:31:11,828 car je cours un grave et imminent danger. 360 00:31:11,828 --> 00:31:15,498 Un homme nommé Suleyman Pavlovich a utilisé ses mercenaires 361 00:31:15,498 --> 00:31:20,086 pour s'emparer d'un gisement important de minéraux au Panchir. 362 00:31:20,086 --> 00:31:24,424 Il a ordonné à ses hommes d'assassiner la famille Hamzad. 363 00:31:24,424 --> 00:31:26,175 Mais vous savez déjà tout ça. 364 00:31:27,302 --> 00:31:29,804 Voici ce que presque personne ne sait. 365 00:31:30,638 --> 00:31:35,351 Le gisement de Meshbahar est très vaste, mais il y en d'autres de par le monde. 366 00:31:36,436 --> 00:31:38,938 Malheureusement, ils sont situés dans des pays 367 00:31:38,938 --> 00:31:42,108 qui s'opposent au vôtre et au mien. 368 00:31:42,108 --> 00:31:45,028 J'ai appris que ces ennemis ont décidé 369 00:31:45,028 --> 00:31:48,364 de former une organisation. 370 00:31:49,198 --> 00:31:50,199 Ce cartel 371 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 est censé contrôler 372 00:31:53,786 --> 00:31:57,498 le marché mondial des terres rares. 373 00:31:58,458 --> 00:32:01,127 Si ce cartel atteint ses objectifs, 374 00:32:01,127 --> 00:32:04,714 il pourra gravement menacer l'économie 375 00:32:04,714 --> 00:32:05,798 de tous nos pays. 376 00:32:06,507 --> 00:32:10,511 La participation de Pavlovich à ce cartel devrait être extrêmement lucrative, 377 00:32:10,511 --> 00:32:13,097 mais elle ne tient qu'à un fil. 378 00:32:14,182 --> 00:32:17,185 Et c'est vous qui menacez son projet. 379 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 Vous deux. 380 00:32:19,938 --> 00:32:23,191 Henry et Marcia Dixon possèdent des parts dans sa firme 381 00:32:23,191 --> 00:32:25,276 et ont entretenu des liens avec la CIA. 382 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Le cartel se méfie de lui pour cette raison. 383 00:32:29,072 --> 00:32:34,827 Il ne reculera devant rien pour éliminer toute trace de cette connexion. 384 00:32:34,827 --> 00:32:37,413 Vous et moi. 385 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Je vous en prie... 386 00:32:40,750 --> 00:32:42,001 aidez-moi. 387 00:32:50,885 --> 00:32:52,220 Bon, on fait quoi ? 388 00:32:54,389 --> 00:32:55,556 On va se séparer. 389 00:32:58,101 --> 00:32:59,352 On n'a pas le choix. 390 00:32:59,936 --> 00:33:03,189 Il faut te cacher dans un endroit sûr. Tu vas aller voir la police. 391 00:33:03,690 --> 00:33:05,525 On va appeler Harold. Il nous aidera. 392 00:33:05,525 --> 00:33:07,777 - On ne devait plus faire ça. - Zoe. 393 00:33:07,777 --> 00:33:08,987 Je vais pas te laisser 394 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 sauter dans le vide pour me protéger. 395 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 C'est pas ce que je veux. 396 00:33:12,782 --> 00:33:17,286 Il existe un antidote, mais il est en leur possession. 397 00:33:17,996 --> 00:33:22,500 Pour éviter le même sort qu'elle, je dois les laisser me capturer. 398 00:33:24,794 --> 00:33:26,713 Je reviendrai vivant. 399 00:33:26,713 --> 00:33:29,465 Si tu rencontres Pavlovich, 400 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 tu ne penseras qu'à une chose : tuer Pavlovich. 401 00:33:32,552 --> 00:33:34,429 Je reviendrai vivant. 402 00:33:39,434 --> 00:33:40,685 Je ne te crois pas. 403 00:33:42,687 --> 00:33:43,688 Il le faut. 404 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 Tu dois me croire. 405 00:34:22,226 --> 00:34:24,062 Je ne veux plus faire ce métier. 406 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Je ne veux plus me retrouver dans ce genre de situation. 407 00:34:28,066 --> 00:34:30,318 C'est pour ça que j'ai arrêté. J'ai été clair. 408 00:34:30,318 --> 00:34:32,236 C'était un accord entre lui et vous. 409 00:34:32,236 --> 00:34:33,821 J'ai pas demandé à être ici. 410 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Il a soudain eu peur. 411 00:34:37,658 --> 00:34:40,745 Tout le travail de sa vie risquait de s'effondrer. 412 00:34:41,245 --> 00:34:43,915 Il a donc mis sa survie entre vos mains. 413 00:34:43,915 --> 00:34:46,334 Je me fiche du travail de sa vie. 414 00:34:46,334 --> 00:34:47,418 Moi aussi. 415 00:34:47,919 --> 00:34:51,923 Je suis là pour récupérer ma vie. Je n'ai pas d'autre solution. 416 00:34:53,800 --> 00:34:55,051 Pourquoi êtes-vous ici ? 417 00:34:57,678 --> 00:35:00,181 Il m'a envoyé un e-mail l'autre soir. 418 00:35:01,182 --> 00:35:04,393 Je l'ai effacé. Ça m'a fait du bien. 419 00:35:04,393 --> 00:35:06,312 J'étais enfin libre. 420 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 J'ai fermé les yeux et j'ai tenté de me rendormir. 421 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Et vous avez fait quoi ? 422 00:35:24,622 --> 00:35:25,623 J'ai repêché l'e-mail. 423 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Pourquoi, à votre avis ? 424 00:35:33,631 --> 00:35:35,133 Vous me posez la question ? 425 00:35:35,133 --> 00:35:38,052 Vous savez dans quelle position je me trouve. 426 00:35:38,052 --> 00:35:42,140 Vous avez travaillé avec lui et vous avez essayé de partir. 427 00:35:43,766 --> 00:35:45,434 Alors, oui, je vous pose la question. 428 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 Je peux ? 429 00:35:54,902 --> 00:35:58,364 Pourquoi n'avez-vous pas pu tout laisser tomber ? 430 00:35:59,323 --> 00:36:03,161 Peut-être parce que vous saviez qu'il vous avait confié un truc important. 431 00:36:03,161 --> 00:36:07,248 Et c'était très dur d'abandonner une partie de vous-même. 432 00:36:07,248 --> 00:36:10,251 Je viens de dire que je voulais arrêter tout ça. 433 00:36:10,251 --> 00:36:13,004 Ce que vous voulez n'a peut-être rien à voir avec tout ça. 434 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Et puis, peut-être 435 00:36:15,256 --> 00:36:18,259 que vous n'avez pas envie qu'on puisse abattre 436 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 le vieux impunément. 437 00:36:20,553 --> 00:36:24,557 Et vous aimeriez être celui qui punit le coupable. 438 00:36:27,935 --> 00:36:31,772 En ouvrant l'e-mail, j'ai pensé qu'il avait envoyé ça par erreur. 439 00:36:31,772 --> 00:36:34,192 Il était très vieux après tout. 440 00:36:34,192 --> 00:36:35,776 C'était pas une erreur. 441 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 Vous savez qui c'est ? 442 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 Cet homme 443 00:36:43,159 --> 00:36:45,411 est Suleyman Pavlovich. 444 00:36:48,206 --> 00:36:51,667 Et elle, c'est mon ex-femme. 445 00:39:22,902 --> 00:39:24,904 Sous-titres : Mikaël Jehanno