1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Je peux vous aider ?
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,469
Merci.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,556
Morgan Bote m'a donné votre numéro.
4
00:00:14,556 --> 00:00:15,932
Êtes-vous doué ?
5
00:00:18,476 --> 00:00:19,728
Je sais ce que je fais.
6
00:00:21,021 --> 00:00:25,525
Un Russe nommé Pavlovich
vient de faire assassiner Morgan Bote
7
00:00:25,525 --> 00:00:28,820
pour protéger un de ses projets
en Afghanistan.
8
00:00:28,820 --> 00:00:32,991
Il a aussi envoyé des mercenaires là-bas
pour enfoncer le clou.
9
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Papa ? Tu éteins le haut-parleur ?
10
00:00:34,826 --> 00:00:36,494
Et merde.
11
00:00:36,494 --> 00:00:37,871
Non, attendez !
12
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Ce sont ses hommes qui ont tué Emily.
13
00:00:41,207 --> 00:00:43,418
Morgan Bote n'était pas sa seule cible.
14
00:00:43,418 --> 00:00:44,669
Qui visait-il autrement ?
15
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
Les Dixon.
16
00:00:45,670 --> 00:00:47,756
- Marcia et Henry.
- Pourquoi ?
17
00:00:47,756 --> 00:00:49,966
L'avocate de Hamzad
voulait te dire un truc.
18
00:00:49,966 --> 00:00:51,926
Elle ne voulait pas en parler
au téléphone.
19
00:00:51,926 --> 00:00:53,053
Elle sait un truc.
20
00:00:53,053 --> 00:00:54,137
On va à Londres.
21
00:00:54,137 --> 00:00:55,805
Qu'il aille se faire foutre.
22
00:00:55,805 --> 00:00:58,016
Je veux le punir. Pas toi ?
23
00:01:33,093 --> 00:01:34,344
C'est toi.
24
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
Hé, tu es...
25
00:01:37,013 --> 00:01:38,098
Je suis.
26
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
On s'est rencontrés...
27
00:01:40,517 --> 00:01:44,604
Quand je portais des béquilles.
Tu m'as aidée à monter dans le bus.
28
00:01:44,604 --> 00:01:45,688
C'est vrai.
29
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
Je me demandais
si on se reverrait un jour.
30
00:01:49,776 --> 00:01:51,361
C'est ton trajet boulot-dodo ?
31
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Non, pas du tout.
32
00:01:53,988 --> 00:01:55,073
Pigé.
33
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Je...
34
00:01:58,118 --> 00:02:00,912
C'était mon trajet,
mais je viens de démissionner.
35
00:02:00,912 --> 00:02:02,163
Félicitations.
36
00:02:04,624 --> 00:02:06,292
J'ai bien dit "félicitations" ?
37
00:02:06,292 --> 00:02:07,544
C'est pas grave.
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Je recommence.
39
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Tu as plaqué ton boulot.
40
00:02:13,633 --> 00:02:18,054
Tu dois ressentir
un tas de trucs différents.
41
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
Qu'est-ce que ça te fait ?
42
00:02:20,890 --> 00:02:23,893
On dirait que, toi aussi,
tu as envie de plaquer ton boulot.
43
00:02:24,477 --> 00:02:25,770
Ça se voit ?
44
00:02:35,321 --> 00:02:36,322
Tu fais quoi ?
45
00:02:42,120 --> 00:02:43,872
Tu veux changer la donne.
46
00:02:43,872 --> 00:02:47,959
Donc, tu te donnes à fond
et tu fais tous ces sacrifices.
47
00:02:48,835 --> 00:02:53,840
Et puis, tôt ou tard,
tu te fais dévorer par ton travail.
48
00:02:55,967 --> 00:03:00,680
C'est dur de participer joyeusement
à ta propre désintégration.
49
00:03:01,389 --> 00:03:06,394
Mais c'est difficile de plaquer un truc
et de laisser des plumes en partant.
50
00:03:16,654 --> 00:03:20,158
Je viens de perdre mon meilleur ami.
51
00:03:23,494 --> 00:03:27,749
Juste avant la fin,
il se posait les mêmes questions.
52
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
"Est-ce la seule façon de vivre ?
53
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
C'est tout ce qu'on est ?"
54
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
Je ne l'avais pas écouté.
55
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
Et maintenant...
56
00:03:48,519 --> 00:03:50,438
je ne pense plus qu'à ça.
57
00:03:53,399 --> 00:03:56,986
On vit pas dans un endroit où on peut
facilement se poser ce genre de questions.
58
00:04:02,158 --> 00:04:04,160
Mais tu t'en es sorti.
59
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
C'est peut-être un premier pas
dans la bonne direction.
60
00:04:09,958 --> 00:04:10,959
Alors...
61
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
félicitations ?
62
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Que voulez-vous ?
63
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
J'ai eu du mal à vous trouver.
64
00:05:24,657 --> 00:05:26,743
Que voulez-vous ?
65
00:05:27,243 --> 00:05:31,581
Je pense que Morgan Bote vous a envoyé
un e-mail avant de mourir.
66
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Montrez-moi cet e-mail.
67
00:06:00,651 --> 00:06:01,903
M. et Mme Dixon.
68
00:06:01,903 --> 00:06:03,071
Bienvenue.
69
00:06:04,072 --> 00:06:06,532
Je vous donne la chambre 1409.
70
00:06:06,532 --> 00:06:09,660
Vous avez des chambres au 12e étage ?
71
00:06:10,661 --> 00:06:11,662
Je vais regarder.
72
00:06:13,414 --> 00:06:14,665
Oui, on en a.
73
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
Je peux vous donner la chambre 1231.
74
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
Un numéro plus bas.
75
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
Pardon ?
76
00:06:20,546 --> 00:06:25,843
Un numéro entre 1201 et 1205.
77
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
Impair.
78
00:06:28,596 --> 00:06:29,847
Pas un numéro pair.
79
00:06:41,067 --> 00:06:42,318
Merci beaucoup.
80
00:06:42,318 --> 00:06:43,403
Merci, monsieur.
81
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Papa ?
82
00:06:55,081 --> 00:06:56,582
Tu éteins le haut-parleur ?
83
00:07:01,921 --> 00:07:03,172
Et merde.
84
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Non, attendez !
85
00:07:07,218 --> 00:07:08,553
Tu me manques, papa.
86
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
J'arrive pas à mettre
ce sentiment en veilleuse.
87
00:07:42,545 --> 00:07:44,046
C'est normal d'être en colère.
88
00:07:46,966 --> 00:07:48,968
Parfois, la colère peut aider.
89
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
Mais pas maintenant.
90
00:07:51,637 --> 00:07:55,475
On veut des réponses à des questions
qu'on ne comprend pas encore.
91
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
Il faut réfléchir.
92
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
Pavlovich...
93
00:08:01,814 --> 00:08:03,816
mourra très bientôt.
94
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
Ça, c'est certain.
95
00:08:06,444 --> 00:08:10,448
La colère viendra facilement
à ce moment-là.
96
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
Pas de quartier.
97
00:08:17,955 --> 00:08:21,125
On a 24 heures à tuer
avant ce rendez-vous.
98
00:08:21,626 --> 00:08:22,877
On va voir un spectacle ?
99
00:08:25,421 --> 00:08:26,756
C'est une blague.
100
00:08:27,798 --> 00:08:29,050
C'est drôle.
101
00:08:29,842 --> 00:08:32,595
Parlons de ce rendez-vous
et de comment on va gérer ça.
102
00:08:32,595 --> 00:08:35,431
- Morgan m'en a parlé un peu.
- Et qu'a-t-il dit ?
103
00:08:35,431 --> 00:08:38,559
Il a dit que Pavlovich avait des liens
104
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
avec le gisement de Hamzad.
105
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
Mais quels liens ?
106
00:08:43,898 --> 00:08:47,568
Nina Kruger, l'avocate de Hamzad
sait quelque chose.
107
00:08:47,568 --> 00:08:49,320
On doit découvrir ce qu'elle sait.
108
00:08:49,320 --> 00:08:50,821
Tu devras la faire parler.
109
00:08:50,821 --> 00:08:53,241
Mais on doit déterminer
comment tu y parviendras.
110
00:08:53,241 --> 00:08:56,911
Il a dit qu'il y avait
trois sortes d'avocats.
111
00:08:57,495 --> 00:09:00,331
Ceux qui feraient tout pour leur client
112
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
et ceux qui feraient tout
pour devenir un client.
113
00:09:03,084 --> 00:09:06,170
Je dois vite découvrir
dans quelle catégorie elle se trouve.
114
00:09:06,170 --> 00:09:07,255
La troisième sorte ?
115
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
Selon lui, seul un idiot accepterait
116
00:09:09,340 --> 00:09:12,134
qu'il n'y ait que deux sortes en ce monde,
117
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
même s'il ne pouvait pas
imaginer la troisième.
118
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
Ben voyons.
119
00:09:17,056 --> 00:09:18,307
Et qu'a-t-il dit d'autre ?
120
00:09:23,062 --> 00:09:29,068
Que l'espionnage repose
sur l'utilisation conjointe de deux armes.
121
00:09:32,363 --> 00:09:34,824
Dans la main gauche, tu as l'empathie.
122
00:09:36,325 --> 00:09:38,077
Ça m'a rappelé quelque chose.
123
00:09:38,077 --> 00:09:39,829
C'était un connard,
124
00:09:39,829 --> 00:09:43,666
mais il connaissait le métier
mieux que personne.
125
00:09:44,667 --> 00:09:46,168
Il m'a tout appris.
126
00:09:46,669 --> 00:09:47,962
C'est une idée effrayante.
127
00:09:48,462 --> 00:09:50,298
Cette arme qu'on m'a confiée.
128
00:09:51,799 --> 00:09:57,638
Pour la manier, tu dois accepter
de plus jamais faire confiance à personne.
129
00:09:57,638 --> 00:10:00,057
De plus jamais te lier
avec qui que ce soit.
130
00:10:00,558 --> 00:10:02,643
Non, c'est pas exactement ce que j'ai dit.
131
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
C'est moi qui le dis.
132
00:10:06,480 --> 00:10:11,819
Tu penses que si on redevient proches,
je serai implacable avec toi.
133
00:10:11,819 --> 00:10:12,903
Peut-être.
134
00:10:15,698 --> 00:10:16,949
Moi, je le serai sans doute.
135
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
Je casse des trucs, tu te souviens ?
136
00:10:23,623 --> 00:10:25,374
J'ai peut-être toujours été comme ça.
137
00:10:27,293 --> 00:10:28,794
Mais maintenant, je suis armée.
138
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Vous vous êtes trompé de maison.
139
00:10:36,052 --> 00:10:37,970
Partez avant que je m'énerve.
140
00:10:37,970 --> 00:10:39,555
Vous n'êtes pas Julian Carson ?
141
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
L'agent personnel de Morgan Bote ?
142
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Admettons que je sois
dans la bonne maison
143
00:10:47,271 --> 00:10:51,108
et que je sache
ce que vous préféreriez me cacher
144
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
à propos de vous.
145
00:10:53,778 --> 00:10:55,613
Cet e-mail que Morgan Bote vous a envoyé.
146
00:10:55,613 --> 00:10:58,449
- J'ai pas reçu d'e-mail.
- Je dois absolument le lire.
147
00:10:59,492 --> 00:11:03,245
Même si c'était pas
une question de sécurité nationale,
148
00:11:03,245 --> 00:11:07,083
et c'en est sûrement une,
des vies sont en jeu.
149
00:11:07,083 --> 00:11:10,419
La vie de gens qui comptent sur moi.
150
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
J'ai pas reçu d'e-mail.
151
00:11:12,338 --> 00:11:14,840
Je vois pas de quoi vous parlez.
152
00:11:15,883 --> 00:11:18,052
Maintenant, fichez-moi le camp.
153
00:11:18,052 --> 00:11:19,387
Comment vous ai-je trouvé ?
154
00:11:20,096 --> 00:11:23,766
Le vieux protégeait les siens.
155
00:11:23,766 --> 00:11:28,688
Il avait construit un mur autour de vous,
de votre nom, de votre vie,
156
00:11:29,480 --> 00:11:32,900
pour éviter que votre travail
puisse avoir des conséquences pour vous
157
00:11:32,900 --> 00:11:34,735
et ceux que vous aimez.
158
00:11:34,735 --> 00:11:37,488
Alors, comment ai-je donc pu
vous retrouver ?
159
00:11:39,407 --> 00:11:43,411
Ce mur,
il l'a construit grâce à son influence.
160
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Depuis sa mort, des fêlures sont apparues.
161
00:11:46,747 --> 00:11:47,832
Et ça va continuer.
162
00:11:48,624 --> 00:11:51,627
Vous avez sûrement plein d'ennemis.
163
00:11:52,128 --> 00:11:55,214
Ils finiront pas arriver.
Vous ne serez plus en sécurité.
164
00:11:57,967 --> 00:12:00,970
Et cette nouvelle fille
que vous voyez non plus.
165
00:12:00,970 --> 00:12:03,305
J'espère que vous ne venez pas
de la menacer.
166
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
Parce que sinon...
167
00:12:04,390 --> 00:12:06,976
La menace, ce n'est pas moi.
168
00:12:06,976 --> 00:12:09,895
J'espère que vous êtes assez futé
pour le savoir.
169
00:12:11,105 --> 00:12:16,068
J'ai passé des années
derrière un de ces murs.
170
00:12:16,569 --> 00:12:19,572
Et croyez-moi, quand ils tombent
171
00:12:20,406 --> 00:12:24,160
et que les trucs que vous chérissez
se retrouvent exposés...
172
00:12:26,162 --> 00:12:27,413
c'est la catastrophe.
173
00:12:33,127 --> 00:12:34,628
Aidez-moi,
174
00:12:36,005 --> 00:12:39,675
et je ferai en sorte que votre mur
tienne le coup longtemps.
175
00:12:40,718 --> 00:12:44,346
Sinon vous vous débrouillerez tout seul.
176
00:13:10,039 --> 00:13:11,874
Je me sens très exposée soudain.
177
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
C'est normal ?
178
00:13:13,209 --> 00:13:17,129
Je sais pas ce que "normal" signifie
dans ce contexte.
179
00:13:19,048 --> 00:13:25,805
Je réalise que tout le monde
ne me regarde pas,
180
00:13:25,805 --> 00:13:29,141
mais j'ai l'impression
que tout le monde me regarde.
181
00:13:29,850 --> 00:13:32,186
Oui, c'est normal.
182
00:13:32,186 --> 00:13:35,523
Elle était en retard.
Maintenant, elle est très en retard.
183
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
Tu veux partir ?
184
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
Aller voir un spectacle ?
185
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
Je te vois venir.
186
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
Faire sauter l’ingénieur avec son propre...
187
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
Pétard.
188
00:13:46,909 --> 00:13:48,244
J'allais finir ma phrase.
189
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Mais je voulais pas
que ça finisse en pétard mouillé.
190
00:13:51,705 --> 00:13:53,040
C'est une bombe.
191
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
C'est tiré de Hamlet.
192
00:13:55,209 --> 00:13:56,210
Vraiment ?
193
00:13:56,210 --> 00:13:59,547
Oui, c'est une bombe,
mais la réplique est tirée de Hamlet.
194
00:13:59,547 --> 00:14:00,631
Quel passage ?
195
00:14:01,715 --> 00:14:02,967
Quel passage de quoi ?
196
00:14:02,967 --> 00:14:05,052
Quel passage de la pièce ?
197
00:14:07,680 --> 00:14:09,348
Je sais pas. C'est dans une scène.
198
00:14:10,140 --> 00:14:11,225
Le passage "vengeance".
199
00:14:13,644 --> 00:14:17,147
Quand on arrive à la vengeance,
tout le reste disparaît.
200
00:14:18,440 --> 00:14:20,109
Tu devrais relire la pièce.
201
00:14:21,485 --> 00:14:22,736
Dès que possible.
202
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
Je peux te poser une question ?
203
00:14:32,955 --> 00:14:34,123
Vas-y.
204
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
D'où vient cet argent ?
205
00:14:37,459 --> 00:14:39,712
Ta moitié, tu me l'as volée.
206
00:14:39,712 --> 00:14:41,547
Non, je suis sérieuse.
207
00:14:45,301 --> 00:14:47,219
Comment as-tu gagné tout cet argent ?
208
00:14:47,219 --> 00:14:49,305
Si tu fais ce métier assez longtemps,
209
00:14:50,389 --> 00:14:53,893
tu récoltes des informations
que beaucoup préféreraient cacher.
210
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
J'ai eu de la chance.
211
00:14:55,728 --> 00:14:58,731
J'ai trouvé deux types
qui voulaient investir des espèces.
212
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Le bon endroit, au bon moment.
213
00:15:04,570 --> 00:15:08,073
Qui est Lou Barlow ?
214
00:15:15,581 --> 00:15:17,249
Où as-tu entendu ce nom ?
215
00:15:18,292 --> 00:15:22,379
Selon Morgan, tu as fait
des trucs incroyables en toute impunité.
216
00:15:22,379 --> 00:15:24,965
Il a mentionné l'argent
et il a mentionné ce nom.
217
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
Et c'est la seule fois
où j'ai clairement réalisé
218
00:15:28,302 --> 00:15:31,889
qu'il ne me disait pas la vérité.
219
00:15:34,141 --> 00:15:36,143
Beaucoup d'argent a changé de main.
220
00:15:36,936 --> 00:15:40,940
Ça peut rendre les gens vraiment méchants.
221
00:15:41,649 --> 00:15:45,653
Lou Barlow, on ne fait pas plus méchant.
222
00:15:48,072 --> 00:15:51,909
J'aurais préféré ne jamais le croiser.
223
00:15:52,409 --> 00:15:54,161
Ça signifie quoi ?
224
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
On en reparlera.
225
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
Je rêve ou quoi ?
226
00:16:00,584 --> 00:16:02,920
- On s'en va.
- Tu veux pas répondre à ma question ?
227
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Non, on perd notre temps ici.
228
00:16:05,255 --> 00:16:07,174
On doit rester concentrés.
229
00:16:07,174 --> 00:16:08,676
Elle ne viendra pas ?
230
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
Je pense pas.
231
00:16:09,760 --> 00:16:12,304
- T'as pas l'air surpris.
- Je suis pas surpris.
232
00:16:12,304 --> 00:16:13,389
Tu appelles qui ?
233
00:16:15,182 --> 00:16:16,517
Cabinet de Nina Kruger.
234
00:16:16,517 --> 00:16:19,186
- Passez-moi Nina Kruger.
- Elle n'est pas disponible.
235
00:16:19,186 --> 00:16:21,855
Donnez-moi votre nom et votre numéro.
On vous rappellera.
236
00:16:21,855 --> 00:16:23,190
C'est Anna ?
237
00:16:23,190 --> 00:16:25,442
Oui. Qui êtes-vous ?
238
00:16:25,442 --> 00:16:27,277
Anna, c'est urgent.
239
00:16:27,277 --> 00:16:29,863
J'aimerais savoir
où je pourrais la joindre.
240
00:16:29,863 --> 00:16:32,950
Désolée, elle est absente
pour un motif personnel
241
00:16:32,950 --> 00:16:34,702
et elle ne consultera pas ses...
242
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
Elle ne viendra pas.
243
00:16:38,580 --> 00:16:40,332
On va devoir la trouver.
244
00:16:40,332 --> 00:16:42,584
Son assistante ne sait pas où elle est.
245
00:16:42,584 --> 00:16:43,669
Bon, eh bien,
246
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
je lui poserai la question autrement.
247
00:17:10,904 --> 00:17:12,906
{\an8}Mini Perceuse
248
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
Ce truc va vraiment fonctionner ?
249
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
Théoriquement, oui.
250
00:17:36,847 --> 00:17:40,434
À condition qu'on soit
assez près de la cible.
251
00:17:43,812 --> 00:17:45,689
Et tu es sûr qu'elle habite là ?
252
00:17:45,689 --> 00:17:47,274
Presque sûr, oui.
253
00:17:48,734 --> 00:17:54,239
Tu as découvert tout ça
avant de quitter les États-Unis ?
254
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
Tu as trouvé l'assistante de Kruger
et son logement.
255
00:17:58,410 --> 00:18:02,998
Tu as concocté tout ce plan
sans que je remarque rien.
256
00:18:04,041 --> 00:18:07,628
C'étaient pas des secrets d'État non plus.
257
00:18:08,128 --> 00:18:10,964
Et moi qui croyais
commencer à comprendre tout ça.
258
00:18:11,465 --> 00:18:14,426
J'ai un peu l'impression d'être ridicule.
259
00:18:14,426 --> 00:18:15,844
Pourquoi ?
260
00:18:16,595 --> 00:18:19,598
J'ignorais l'existence
de tous ces engrenages,
261
00:18:19,598 --> 00:18:22,684
et soudain, je réalise
qu'ils tournent depuis des jours.
262
00:18:22,684 --> 00:18:27,272
Tu es en train de fabriquer
une carabine laser.
263
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
Je sais que c'est pas une carabine laser.
264
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Mais bon...
265
00:18:31,443 --> 00:18:33,445
Tu vois sûrement ce que je veux dire.
266
00:18:33,445 --> 00:18:35,531
Tu comprends le plus important.
267
00:18:36,615 --> 00:18:40,452
Le reste, ce sont juste des fioritures
et des trucs démodés.
268
00:18:40,452 --> 00:18:44,790
Des tâches que les gens intelligents
confient à des gens comme moi.
269
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
Ou qu'ils me confiaient en tout cas.
270
00:19:19,658 --> 00:19:20,659
Excusez-moi.
271
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
Je suis un peu perdu. Je cherche une amie.
272
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
Pouvez-vous m'aider ?
273
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
Qui cherchez-vous ?
274
00:19:28,458 --> 00:19:30,961
Merci, c'est gentil. Rude journée.
275
00:19:30,961 --> 00:19:33,922
Je croyais que j'allais déambuler ici
toute la nuit.
276
00:19:35,090 --> 00:19:39,261
Mon amie s'appelle Nina Kruger.
277
00:19:42,848 --> 00:19:44,349
Anna, regardez-moi.
278
00:19:50,147 --> 00:19:51,648
Là, je suis courtois.
279
00:19:53,901 --> 00:19:56,236
La prochaine fois,
que ce soit moi ou un autre,
280
00:19:56,737 --> 00:19:58,739
vous ne verrez pas le coup venir.
281
00:20:00,365 --> 00:20:01,867
Le jeu en vaut-il la chandelle ?
282
00:20:16,757 --> 00:20:18,759
BLUETOOTH ACTIVÉ
283
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
BLUETOOTH EN MARCHE
284
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
TÉLÉPHONE D'ANNA - APPAIRER
285
00:20:32,731 --> 00:20:34,107
APPAIRAGE EN COURS
286
00:20:34,107 --> 00:20:35,943
APPAIRÉ
287
00:20:59,716 --> 00:21:02,219
Votre correspondant est indisponible.
288
00:21:02,219 --> 00:21:04,054
Veuillez laisser un message.
289
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Désolée.
290
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Je devais pas vous appeler,
mais un homme vous cherche.
291
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
Il est venu chez moi ce soir.
292
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
Dites-moi ce que je dois faire.
293
00:21:18,944 --> 00:21:20,153
LOCALISATION RÉUSSIE
294
00:21:20,153 --> 00:21:21,238
Je vous en prie.
295
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
APPELS RÉCENTS
296
00:22:04,114 --> 00:22:05,198
Ça semble avoir marché.
297
00:22:14,666 --> 00:22:16,918
Bon travail. Et voilà.
298
00:22:18,545 --> 00:22:20,797
On a localisé le portable de Kruger.
299
00:22:20,797 --> 00:22:24,051
Comment savais-tu qu'elle l'appellerait ?
300
00:22:25,802 --> 00:22:26,887
Coup de chance.
301
00:22:26,887 --> 00:22:28,347
Comment le savais-tu ?
302
00:22:29,723 --> 00:22:31,475
Si tu regardes quelqu'un dans les yeux
303
00:22:32,726 --> 00:22:36,730
et que tu lui montres que tu es capable
de faire un truc horrible,
304
00:22:36,730 --> 00:22:39,316
cette personne fait
presque toujours ce que tu veux.
305
00:22:39,316 --> 00:22:41,401
Je suis pas cette personne.
306
00:22:43,737 --> 00:22:45,489
Tu m'as regardée ainsi une fois.
307
00:22:47,366 --> 00:22:49,117
J'ai réagi différemment.
308
00:22:50,869 --> 00:22:54,206
J'ai découvert ton point faible
309
00:22:54,206 --> 00:22:57,626
et j'ai tout de suite appuyé dessus.
310
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Je sais.
311
00:23:05,884 --> 00:23:08,136
Parce que je suis une femme
qui casse des trucs.
312
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Ça va aller ?
313
00:23:15,477 --> 00:23:18,146
J'aurais préféré
que ce soit moins facile de faire ça.
314
00:23:19,564 --> 00:23:20,816
J'aurais préféré
315
00:23:22,317 --> 00:23:23,819
que ce soit plus dur.
316
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Un peu avant la fin avec Abbey...
317
00:23:58,186 --> 00:24:00,939
quand elle ne distinguait plus
réalité et illusion,
318
00:24:00,939 --> 00:24:02,357
elle a dit des trucs...
319
00:24:04,443 --> 00:24:05,444
difficiles à entendre.
320
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Des trucs insensés.
321
00:24:10,365 --> 00:24:13,285
Mais je sais pas.
C'était peut-être vrai après tout.
322
00:24:13,952 --> 00:24:17,956
Une fois, j'ai cassé un plat.
Je l'ai laissé tomber dans la cuisine.
323
00:24:18,790 --> 00:24:20,709
Elle m'a lancé un regard
324
00:24:21,209 --> 00:24:23,462
très furieux et très sombre.
325
00:24:25,380 --> 00:24:30,886
Et elle a dit : "Quand une personne
casse tout ce qu'elle touche...
326
00:24:32,888 --> 00:24:34,639
on devrait pas la tolérer chez soi.
327
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
Faudrait la laisser dehors
avec les animaux."
328
00:24:42,856 --> 00:24:46,359
Qu'est-ce qui t'a semblé vrai là-dedans ?
329
00:24:47,569 --> 00:24:48,820
La pire facette de tout ça.
330
00:24:54,201 --> 00:24:55,785
Si tu es assise là
331
00:24:56,870 --> 00:24:59,873
en pensant à des trucs horribles
que tu n'oses pas dire
332
00:24:59,873 --> 00:25:02,959
parce que tu n'imagines pas
que quelqu'un puisse comprendre
333
00:25:02,959 --> 00:25:05,587
la personne que tu es vraiment...
334
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
sache que quelqu'un comprend.
335
00:25:21,102 --> 00:25:23,772
Je veux pas devoir vivre dehors
avec les animaux.
336
00:25:32,447 --> 00:25:33,448
Moi non plus.
337
00:26:25,584 --> 00:26:26,585
Ouvre l'œil.
338
00:26:27,335 --> 00:26:28,587
Je reviens dans une minute.
339
00:29:52,040 --> 00:29:53,124
Attends, Zoe !
340
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Qu'y a-t-il ?
- On l'a empoisonnée.
341
00:29:55,001 --> 00:29:57,504
- Quoi ?
- Un truc en suspension dans l'air.
342
00:29:58,004 --> 00:29:59,672
Je suis sûrement contaminé.
343
00:30:00,256 --> 00:30:02,008
T'approche pas de moi.
344
00:30:02,008 --> 00:30:03,092
Que peut-on faire ?
345
00:30:03,092 --> 00:30:07,180
Le type avait un antidote,
mais il a été détruit.
346
00:30:08,890 --> 00:30:10,558
Ils vont bientôt arriver.
347
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
Le temps presse.
348
00:30:12,644 --> 00:30:13,645
Vous êtes venus.
349
00:30:18,566 --> 00:30:19,818
On a eu de la chance.
350
00:30:22,737 --> 00:30:23,988
Ils n'ont rien trouvé.
351
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
Le bureau.
352
00:30:37,502 --> 00:30:38,753
L'étagère du milieu.
353
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
Bonjour, Zoe.
354
00:30:52,100 --> 00:30:54,853
J'ai pas l'habitude.
355
00:30:54,853 --> 00:30:56,771
Je sais pas par où commencer.
356
00:30:57,689 --> 00:30:59,941
J'ai des informations très inquiétantes.
357
00:31:00,525 --> 00:31:04,654
Veuillez demander à M. Bote
de gérer tout ça
358
00:31:04,654 --> 00:31:07,740
et persuadez-le de me protéger,
359
00:31:07,740 --> 00:31:11,828
car je cours un grave et imminent danger.
360
00:31:11,828 --> 00:31:15,498
Un homme nommé Suleyman Pavlovich
a utilisé ses mercenaires
361
00:31:15,498 --> 00:31:20,086
pour s'emparer d'un gisement important
de minéraux au Panchir.
362
00:31:20,086 --> 00:31:24,424
Il a ordonné à ses hommes
d'assassiner la famille Hamzad.
363
00:31:24,424 --> 00:31:26,175
Mais vous savez déjà tout ça.
364
00:31:27,302 --> 00:31:29,804
Voici ce que presque personne ne sait.
365
00:31:30,638 --> 00:31:35,351
Le gisement de Meshbahar est très vaste,
mais il y en d'autres de par le monde.
366
00:31:36,436 --> 00:31:38,938
Malheureusement,
ils sont situés dans des pays
367
00:31:38,938 --> 00:31:42,108
qui s'opposent au vôtre et au mien.
368
00:31:42,108 --> 00:31:45,028
J'ai appris que ces ennemis ont décidé
369
00:31:45,028 --> 00:31:48,364
de former une organisation.
370
00:31:49,198 --> 00:31:50,199
Ce cartel
371
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
est censé contrôler
372
00:31:53,786 --> 00:31:57,498
le marché mondial des terres rares.
373
00:31:58,458 --> 00:32:01,127
Si ce cartel atteint ses objectifs,
374
00:32:01,127 --> 00:32:04,714
il pourra gravement menacer l'économie
375
00:32:04,714 --> 00:32:05,798
de tous nos pays.
376
00:32:06,507 --> 00:32:10,511
La participation de Pavlovich à ce cartel
devrait être extrêmement lucrative,
377
00:32:10,511 --> 00:32:13,097
mais elle ne tient qu'à un fil.
378
00:32:14,182 --> 00:32:17,185
Et c'est vous qui menacez son projet.
379
00:32:17,685 --> 00:32:19,187
Vous deux.
380
00:32:19,938 --> 00:32:23,191
Henry et Marcia Dixon possèdent
des parts dans sa firme
381
00:32:23,191 --> 00:32:25,276
et ont entretenu des liens avec la CIA.
382
00:32:25,276 --> 00:32:29,072
Le cartel se méfie de lui
pour cette raison.
383
00:32:29,072 --> 00:32:34,827
Il ne reculera devant rien pour éliminer
toute trace de cette connexion.
384
00:32:34,827 --> 00:32:37,413
Vous et moi.
385
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Je vous en prie...
386
00:32:40,750 --> 00:32:42,001
aidez-moi.
387
00:32:50,885 --> 00:32:52,220
Bon, on fait quoi ?
388
00:32:54,389 --> 00:32:55,556
On va se séparer.
389
00:32:58,101 --> 00:32:59,352
On n'a pas le choix.
390
00:32:59,936 --> 00:33:03,189
Il faut te cacher dans un endroit sûr.
Tu vas aller voir la police.
391
00:33:03,690 --> 00:33:05,525
On va appeler Harold. Il nous aidera.
392
00:33:05,525 --> 00:33:07,777
- On ne devait plus faire ça.
- Zoe.
393
00:33:07,777 --> 00:33:08,987
Je vais pas te laisser
394
00:33:08,987 --> 00:33:10,989
sauter dans le vide pour me protéger.
395
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
C'est pas ce que je veux.
396
00:33:12,782 --> 00:33:17,286
Il existe un antidote,
mais il est en leur possession.
397
00:33:17,996 --> 00:33:22,500
Pour éviter le même sort qu'elle,
je dois les laisser me capturer.
398
00:33:24,794 --> 00:33:26,713
Je reviendrai vivant.
399
00:33:26,713 --> 00:33:29,465
Si tu rencontres Pavlovich,
400
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
tu ne penseras qu'à une chose :
tuer Pavlovich.
401
00:33:32,552 --> 00:33:34,429
Je reviendrai vivant.
402
00:33:39,434 --> 00:33:40,685
Je ne te crois pas.
403
00:33:42,687 --> 00:33:43,688
Il le faut.
404
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
Tu dois me croire.
405
00:34:22,226 --> 00:34:24,062
Je ne veux plus faire ce métier.
406
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Je ne veux plus me retrouver
dans ce genre de situation.
407
00:34:28,066 --> 00:34:30,318
C'est pour ça que j'ai arrêté.
J'ai été clair.
408
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
C'était un accord entre lui et vous.
409
00:34:32,236 --> 00:34:33,821
J'ai pas demandé à être ici.
410
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
Il a soudain eu peur.
411
00:34:37,658 --> 00:34:40,745
Tout le travail de sa vie
risquait de s'effondrer.
412
00:34:41,245 --> 00:34:43,915
Il a donc mis sa survie entre vos mains.
413
00:34:43,915 --> 00:34:46,334
Je me fiche du travail de sa vie.
414
00:34:46,334 --> 00:34:47,418
Moi aussi.
415
00:34:47,919 --> 00:34:51,923
Je suis là pour récupérer ma vie.
Je n'ai pas d'autre solution.
416
00:34:53,800 --> 00:34:55,051
Pourquoi êtes-vous ici ?
417
00:34:57,678 --> 00:35:00,181
Il m'a envoyé un e-mail l'autre soir.
418
00:35:01,182 --> 00:35:04,393
Je l'ai effacé. Ça m'a fait du bien.
419
00:35:04,393 --> 00:35:06,312
J'étais enfin libre.
420
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
J'ai fermé les yeux
et j'ai tenté de me rendormir.
421
00:35:12,026 --> 00:35:13,444
Et vous avez fait quoi ?
422
00:35:24,622 --> 00:35:25,623
J'ai repêché l'e-mail.
423
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Pourquoi, à votre avis ?
424
00:35:33,631 --> 00:35:35,133
Vous me posez la question ?
425
00:35:35,133 --> 00:35:38,052
Vous savez dans quelle position
je me trouve.
426
00:35:38,052 --> 00:35:42,140
Vous avez travaillé avec lui
et vous avez essayé de partir.
427
00:35:43,766 --> 00:35:45,434
Alors, oui, je vous pose la question.
428
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Je peux ?
429
00:35:54,902 --> 00:35:58,364
Pourquoi n'avez-vous pas pu
tout laisser tomber ?
430
00:35:59,323 --> 00:36:03,161
Peut-être parce que vous saviez
qu'il vous avait confié un truc important.
431
00:36:03,161 --> 00:36:07,248
Et c'était très dur d'abandonner
une partie de vous-même.
432
00:36:07,248 --> 00:36:10,251
Je viens de dire
que je voulais arrêter tout ça.
433
00:36:10,251 --> 00:36:13,004
Ce que vous voulez
n'a peut-être rien à voir avec tout ça.
434
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Et puis, peut-être
435
00:36:15,256 --> 00:36:18,259
que vous n'avez pas envie
qu'on puisse abattre
436
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
le vieux impunément.
437
00:36:20,553 --> 00:36:24,557
Et vous aimeriez être celui
qui punit le coupable.
438
00:36:27,935 --> 00:36:31,772
En ouvrant l'e-mail, j'ai pensé
qu'il avait envoyé ça par erreur.
439
00:36:31,772 --> 00:36:34,192
Il était très vieux après tout.
440
00:36:34,192 --> 00:36:35,776
C'était pas une erreur.
441
00:36:36,986 --> 00:36:38,237
Vous savez qui c'est ?
442
00:36:40,448 --> 00:36:41,449
Cet homme
443
00:36:43,159 --> 00:36:45,411
est Suleyman Pavlovich.
444
00:36:48,206 --> 00:36:51,667
Et elle, c'est mon ex-femme.
445
00:39:22,902 --> 00:39:24,904
Sous-titres : Mikaël Jehanno