1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Segíthetek?
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,469
Köszönöm.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,556
Morgan Bote adta meg a számát.
4
00:00:14,556 --> 00:00:15,932
Jól megy?
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,393
Igen.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,728
Tudom, mit csinálok.
7
00:00:21,021 --> 00:00:25,525
Egy Pavlovics nevű orosz rendelte el
Morgan Bote megölését
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,820
egy afganisztáni üzleti ügye érdekében.
9
00:00:28,820 --> 00:00:32,991
Továbbá zsoldosokat rendelt Afganisztánba,
hogy védjék az érdekeit.
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Apa? Levennéd a kihangosítót?
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,494
A francba! A francba!
12
00:00:36,494 --> 00:00:37,871
Ne, várj! Várj!
13
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Emilyt az ő emberei ölték meg.
14
00:00:41,207 --> 00:00:43,418
Nem Morgan Bote volt
az egyetlen célpontja.
15
00:00:43,418 --> 00:00:44,669
Ki volt a másik?
16
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
Dixonék.
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,756
- Marcia és Henry.
- Miért?
18
00:00:47,756 --> 00:00:49,966
Hamzad ügyvédje mondani akart valamit.
19
00:00:49,966 --> 00:00:51,926
Valamit, amit telefonon nem mert.
20
00:00:51,926 --> 00:00:53,053
Talán ő tudja.
21
00:00:53,053 --> 00:00:54,137
Akkor irány London!
22
00:00:54,137 --> 00:00:55,805
Mert rohadjon meg!
23
00:00:55,805 --> 00:00:58,016
Ártani akarok neki. Te nem?
24
00:01:10,904 --> 00:01:17,827
A NAGY ÖREG
25
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
Hé!
26
00:01:33,093 --> 00:01:34,344
Hát te vagy az!
27
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
Szia! Te vagy...
28
00:01:37,013 --> 00:01:38,098
Igen.
29
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
Már találkoztunk.
30
00:01:40,517 --> 00:01:44,604
Felsegítettél a buszra,
amikor mankóval jártam.
31
00:01:44,604 --> 00:01:45,688
Tényleg.
32
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
Nem tudtam, összefutunk-e még.
33
00:01:49,776 --> 00:01:51,361
Erre jársz haza a munkából?
34
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Nem, nem erre.
35
00:01:53,988 --> 00:01:55,073
Értem.
36
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Mármint...
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,912
Erre jártam haza, de felmondtam.
38
00:02:00,912 --> 00:02:02,163
Gratulálok!
39
00:02:04,624 --> 00:02:06,292
Tényleg azt mondtam, „gratulálok”?
40
00:02:06,292 --> 00:02:07,544
Semmi baj.
41
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Hadd próbáljam újra!
42
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Szóval felmondtál?
43
00:02:13,633 --> 00:02:18,054
Az rengeteg mindent jelenthet.
44
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
Mit érzel ezzel kapcsolatban?
45
00:02:20,890 --> 00:02:23,893
Úgy látom, másvalaki is fel akar mondani.
46
00:02:24,477 --> 00:02:25,770
Ennyire látszik?
47
00:02:35,321 --> 00:02:36,322
Mivel foglalkozol?
48
00:02:42,120 --> 00:02:43,872
És meg akarod változtatni a világot.
49
00:02:43,872 --> 00:02:47,959
Beleadod mindenedet, áldozatokat hozol.
50
00:02:48,835 --> 00:02:53,840
De végül nehéz eldönteni,
hol ér véget a munka, és hol kezdődsz te.
51
00:02:55,967 --> 00:03:00,680
Nehéz jó szívvel részt venni
önmagad eltörlésében.
52
00:03:01,389 --> 00:03:06,394
De azt is nehéz otthagyni,
amiben éned egy része ottmaradna.
53
00:03:16,654 --> 00:03:20,158
Nemrég vesztettem el a legjobb barátomat.
54
00:03:23,494 --> 00:03:27,749
Nem sokkal a halála előtt
ugyanazok a kérdések foglalkoztatták.
55
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
„Csak így lehet élni?
56
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Ez minden, amik vagyunk?”
57
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
Akkor nem értettem.
58
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
De most...
59
00:03:48,519 --> 00:03:50,438
Másra sem bírok gondolni.
60
00:03:53,399 --> 00:03:56,986
Nem olyan időket élünk,
amikor fel lehet tenni ilyen kérdéseket.
61
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Igaz.
62
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
De legalább szabad vagy.
63
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
Talán ez az első lépés valami felé.
64
00:04:09,958 --> 00:04:10,959
Szóval...
65
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
gratulálhatok?
66
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Mit akar?
67
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
Nem volt könnyű megtalálnom magát.
68
00:05:24,657 --> 00:05:26,743
Mit akar?
69
00:05:27,243 --> 00:05:31,581
Azt hiszem, Morgan Bote írt magának,
mielőtt megölték.
70
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Mutassa meg, mi áll benne!
71
00:06:00,651 --> 00:06:01,903
Mr. és Mrs. Dixon!
72
00:06:01,903 --> 00:06:03,071
Üdvözlöm önöket!
73
00:06:04,072 --> 00:06:06,532
Az 1409-es szobát tudom adni.
74
00:06:06,532 --> 00:06:09,660
A 12-en nincs szabad szoba?
75
00:06:10,661 --> 00:06:11,662
Megnézem.
76
00:06:13,414 --> 00:06:14,665
Igen, van.
77
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
Adhatom az 1231-et.
78
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
Közelebbit.
79
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
Tessék, uram?
80
00:06:20,546 --> 00:06:25,843
A 01 és 05 között kérném valamelyiket.
81
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
Páratlant...
82
00:06:28,596 --> 00:06:29,847
...nem párosat.
83
00:06:41,067 --> 00:06:42,318
Köszönöm szépen.
84
00:06:42,318 --> 00:06:43,403
Köszönöm, uram.
85
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Apa?
86
00:06:55,081 --> 00:06:56,582
Levennéd a kihangosítást?
87
00:07:01,921 --> 00:07:03,172
A francba!
88
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Ne, várj! Várj!
89
00:07:07,218 --> 00:07:08,553
Apa!
90
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
Ez az érzés nem akar elmúlni.
91
00:07:42,545 --> 00:07:44,046
Érthető, ha dühös vagy.
92
00:07:46,966 --> 00:07:48,968
Van, amikor segít a düh.
93
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
Most nem.
94
00:07:51,637 --> 00:07:55,475
Válaszok kellenének,
de még a kérdéseket sem értjük.
95
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
Észnél kell lennünk.
96
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
Pavlovics...
97
00:08:01,814 --> 00:08:03,816
meg fog halni, mielőtt végeztünk.
98
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
Ennyi már biztos.
99
00:08:06,444 --> 00:08:10,448
Ha ehhez dühösnek kell lennem,
könnyen fog menni.
100
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
Felperzselt föld.
101
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
Igen.
102
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Oké.
103
00:08:17,872 --> 00:08:21,125
Huszonnégy óránk van a megbeszélésig.
104
00:08:21,626 --> 00:08:22,877
Elmenjünk megnézni valamit?
105
00:08:25,421 --> 00:08:26,756
Csak vicceltem.
106
00:08:27,798 --> 00:08:29,050
Vicces volt.
107
00:08:29,842 --> 00:08:32,595
Meg kellene beszélnünk,
hogyan kezeljük ezt a találkozót.
108
00:08:32,595 --> 00:08:35,431
- Morgan beszélt róla egy keveset.
- Igen? Mit mondott?
109
00:08:35,431 --> 00:08:38,559
Azt állította,
Pavlovicsnak van valami köze
110
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
Hamzad ásványlelőhelyéhez.
111
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
Egyebet nem tudunk.
112
00:08:43,898 --> 00:08:47,568
Nina Kruger, Hamzad ügyvédje tud valamit.
113
00:08:47,568 --> 00:08:49,320
Ki kell derítenünk, mit.
114
00:08:49,320 --> 00:08:50,821
Ezt kell kiszedned belőle.
115
00:08:50,821 --> 00:08:53,241
Beszéljük meg, hogyan tervezed!
116
00:08:53,241 --> 00:08:56,911
Morgan azt mondta,
háromféle ügyvéd létezik.
117
00:08:57,495 --> 00:09:00,331
Aki bármit megtenne egy ügyfélért,
118
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
és aki bármit megtenne,
hogy ügyfél legyen.
119
00:09:03,084 --> 00:09:06,170
Nekem pedig gyorsan ki kell derítenem,
Kruger melyik.
120
00:09:06,170 --> 00:09:07,255
Mi volt a harmadik?
121
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
Azt mondta, csak egy hülye hiszi el,
122
00:09:09,340 --> 00:09:12,134
hogy csak kétféle verzió van
bármiből ezen a világon,
123
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
még ha a harmadikat
nem is tudjuk elképzelni.
124
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
Aha. Oké.
125
00:09:17,056 --> 00:09:18,307
Mit mondott még?
126
00:09:23,062 --> 00:09:29,068
Azt, hogy minden üzleti tevékenység során
két fegyvert forgatunk egyszerre.
127
00:09:32,363 --> 00:09:34,824
A bal kezedben ott az empátia.
128
00:09:36,325 --> 00:09:38,077
Mondtam neki, hogy ez nagyon ismerős.
129
00:09:38,077 --> 00:09:39,829
Lehet, hogy seggfej volt,
130
00:09:39,829 --> 00:09:43,666
de jobban átlátta a dolgokat,
mint bárki más.
131
00:09:44,667 --> 00:09:46,168
Sokat tanultam tőle.
132
00:09:46,669 --> 00:09:47,962
Ijesztő belegondolni,
133
00:09:48,462 --> 00:09:50,298
milyen fegyvert kaptam tőle.
134
00:09:51,799 --> 00:09:57,638
Csak akkor használhatod,
ha soha többé nem bízol meg senkiben.
135
00:09:57,638 --> 00:10:00,057
Soha többé nem kerülsz közel senkihez.
136
00:10:00,558 --> 00:10:02,643
Nem egészen ezt mondtam.
137
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
Nem, ezt én mondom.
138
00:10:06,480 --> 00:10:11,819
Értem. Azt hiszed, ha újra közel kerülsz
hozzám, kegyetlen leszek veled.
139
00:10:11,819 --> 00:10:12,903
Lehetséges.
140
00:10:15,698 --> 00:10:16,949
De tudom, hogy én az leszek.
141
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
Török-zúzok, emlékszel?
142
00:10:23,623 --> 00:10:25,374
Talán mindig is ilyen voltam.
143
00:10:27,293 --> 00:10:28,794
Csak most fegyverem is van.
144
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Eltévesztette a házat, barátom.
145
00:10:36,052 --> 00:10:37,970
Jobb, ha elmegy, mielőtt baja esik.
146
00:10:37,970 --> 00:10:39,555
Nem maga Julian Carson?
147
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
Morgan Bote saját operatív ügynöke?
148
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Tegyük fel, hogy jó helyen járok,
149
00:10:47,271 --> 00:10:51,108
és tegyük fel, hogy bármi is az,
amiről nem akarja, hogy tudjam magáról,
150
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
azt tudom.
151
00:10:53,778 --> 00:10:55,613
A Morgan Bote-féle e-mail.
152
00:10:55,613 --> 00:10:58,449
- Nem kaptam e-mailt.
- Muszáj látnom.
153
00:10:59,492 --> 00:11:03,245
Még ha nem is lenne nemzetbiztonsági ügy,
154
00:11:03,245 --> 00:11:07,083
márpedig biztos az,
emberéletek forognak kockán.
155
00:11:07,083 --> 00:11:10,419
Olyan emberek élete, akik számítanak rám.
156
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Nem kaptam semmiféle e-mailt.
157
00:11:12,338 --> 00:11:14,840
Nem tudom, mi a faszról beszél.
158
00:11:15,883 --> 00:11:18,052
Most pedig távozzon a házamból, kérem!
159
00:11:18,052 --> 00:11:19,387
Hogy találtam meg?
160
00:11:20,096 --> 00:11:23,766
A nagy öreg gondoskodott azokról,
akikről gondoskodnia kellett.
161
00:11:23,766 --> 00:11:28,688
Védőfallal vette körül önt,
a nevét, az életét,
162
00:11:29,480 --> 00:11:32,900
hogy semmiből ne származzon baja,
amit megtett neki,
163
00:11:32,900 --> 00:11:34,735
sem magának, sem a szeretteinek.
164
00:11:34,735 --> 00:11:37,488
Tehát akkor hogy is találtam meg?
165
00:11:39,407 --> 00:11:43,411
Az a fal az ő befolyásából épült.
166
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Amint elment,
megjelentek rajta a repedések.
167
00:11:46,747 --> 00:11:47,832
És egyre több lesz.
168
00:11:48,624 --> 00:11:51,627
Gondolom, rengeteg ellensége van.
169
00:11:52,128 --> 00:11:55,214
Jönni fognak, és nem lesz biztonságban.
170
00:11:57,967 --> 00:12:00,970
És az új lány sem,
akivel most találkozgat.
171
00:12:00,970 --> 00:12:03,305
Kurvára remélem,
hogy ezt nem fenyegetésnek szánta!
172
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
Mert ha igen...
173
00:12:04,390 --> 00:12:06,976
Nem miattam kell aggódnia.
174
00:12:06,976 --> 00:12:09,895
Kurvára biztos vagyok benne,
hogy ezt már tudja.
175
00:12:11,105 --> 00:12:16,068
Sokáig éltem ilyen védőfalak mögött.
176
00:12:16,569 --> 00:12:19,572
Úgyhogy higgye el nekem, amikor leomlanak,
177
00:12:20,406 --> 00:12:24,160
és feltárul minden, amiről azt hitte,
biztonságban van mögöttük...
178
00:12:26,162 --> 00:12:27,413
annál nincs rosszabb.
179
00:12:33,127 --> 00:12:34,628
Segítsen nekem!
180
00:12:36,005 --> 00:12:39,675
És én gondoskodom róla,
hogy a védőfal sokáig kitartson.
181
00:12:40,718 --> 00:12:44,346
Ha nem, magára marad.
182
00:13:10,039 --> 00:13:11,874
Nagyon sebezhetőnek érzem magam.
183
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Ez normális?
184
00:13:13,209 --> 00:13:17,129
Nem tudom, mit jelent a „normális”
ebben a kontextusban.
185
00:13:19,048 --> 00:13:25,805
Tudom, hogy nem bámul engem
mindenki az étteremben,
186
00:13:25,805 --> 00:13:29,141
de akkor is úgy érzem,
mintha mindenki engem nézne.
187
00:13:29,850 --> 00:13:32,186
Igen, ez normális.
188
00:13:32,186 --> 00:13:35,523
Már nem csak sokat késik,
hanem rengeteget.
189
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
Le akarsz lépni?
190
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
Elmenjünk megnézni valamit?
191
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
Értem a célzást.
192
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
„Az a jó móka, ha a tűzszerész a saját...”
193
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
„Petárdájától repül.”
194
00:13:46,909 --> 00:13:48,244
Én is tudtam.
195
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Csak furán hangzott volna,
amikor kimondom.
196
00:13:51,705 --> 00:13:53,040
Bombával jobb lenne.
197
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
A Hamlet ből van.
198
00:13:55,209 --> 00:13:56,210
Tényleg?
199
00:13:56,210 --> 00:13:59,547
Az idézet a Hamlet ből van,
és ott tényleg bombát jelent.
200
00:13:59,547 --> 00:14:00,631
Melyik rész?
201
00:14:01,715 --> 00:14:02,967
Minek melyik része?
202
00:14:02,967 --> 00:14:05,052
A darab melyik részében van?
203
00:14:07,680 --> 00:14:09,348
Nem tudom. De valahol benne van.
204
00:14:10,140 --> 00:14:11,225
A bosszúállós részben.
205
00:14:11,725 --> 00:14:12,726
Értem.
206
00:14:13,644 --> 00:14:17,147
Ha bosszúról szóló történetbe keveredsz,
nincs más rész.
207
00:14:18,440 --> 00:14:20,109
Olvasd el még egyszer!
208
00:14:21,485 --> 00:14:22,736
Amint csak tudom.
209
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
Kérdezhetek valamit?
210
00:14:32,955 --> 00:14:34,123
Persze.
211
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
Honnan van a pénzünk?
212
00:14:37,459 --> 00:14:39,712
A te részedet tőlem loptad.
213
00:14:39,712 --> 00:14:41,547
Ne már! Komolyan kérdezem.
214
00:14:45,301 --> 00:14:47,219
Honnan van ennyi pénzed?
215
00:14:47,219 --> 00:14:49,305
Ha elég sokáig csinálod, amit én,
216
00:14:50,389 --> 00:14:53,893
rábukkansz pár infóra,
amiről egyesek nem akarják, hogy tudd.
217
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
Szerencsém volt.
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,731
Találtam pár pasast,
akiknek volt pénze befektetni.
219
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Jókor voltam jó helyen.
220
00:15:04,570 --> 00:15:08,073
Ki az a Lou Barlow?
221
00:15:15,581 --> 00:15:17,249
Hol hallottad ezt a nevet?
222
00:15:18,292 --> 00:15:22,379
Morgan említette, hogy el se hiszi,
mennyi mindent megúszol.
223
00:15:22,379 --> 00:15:24,965
Említette a pénzt és ezt a nevet is.
224
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
Ez volt az egyetlen pillanat,
225
00:15:28,302 --> 00:15:31,889
amikor tudtam, hogy nem őszinte velem.
226
00:15:34,141 --> 00:15:36,143
Sok pénz cserélt gazdát.
227
00:15:36,936 --> 00:15:40,940
Ez a legrosszabbat hozza ki az emberekből.
228
00:15:41,649 --> 00:15:45,653
És Lou Barlow a legrosszabb az emberekből.
229
00:15:48,072 --> 00:15:51,909
Bárcsak sose találkoztam volna vele!
230
00:15:52,409 --> 00:15:54,161
Elmondod, mit jelent ez?
231
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
Majd egyszer.
232
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
Jézusom! Ez komoly?
233
00:16:00,584 --> 00:16:02,920
- Megyünk.
- Nem válaszolsz?
234
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Nem, de itt csak az időnket vesztegetjük.
235
00:16:05,255 --> 00:16:07,174
A célra kell koncentrálnunk.
236
00:16:07,174 --> 00:16:08,676
Szerinted nem fog eljönni?
237
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
Nem fog.
238
00:16:09,760 --> 00:16:12,304
- Nem tűnsz meglepettnek.
- Nem vagyok az.
239
00:16:12,304 --> 00:16:13,389
Kit hívsz?
240
00:16:15,182 --> 00:16:16,517
Nina Kruger irodája.
241
00:16:16,517 --> 00:16:19,186
- Nina Krugert keresem.
- Jelenleg nem elérhető.
242
00:16:19,186 --> 00:16:21,855
Megadná a nevét és a számát?
Valaki majd visszahívja.
243
00:16:21,855 --> 00:16:23,190
Anna?
244
00:16:23,190 --> 00:16:25,442
Igen. Megkérdezhetem, kivel beszélek?
245
00:16:25,442 --> 00:16:27,277
Anna, szorít az idő.
246
00:16:27,277 --> 00:16:29,863
Szeretném tudni, hol érhetem el Ninát.
247
00:16:29,863 --> 00:16:32,950
Sajnálom, személyes ügyben távozott,
248
00:16:32,950 --> 00:16:34,702
és nem nézi az üzeneteit, de...
249
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
Biztos, hogy nem jön.
250
00:16:38,580 --> 00:16:40,332
Meg kell keresnünk.
251
00:16:40,332 --> 00:16:42,584
Az asszisztense sem tudja, hol van.
252
00:16:42,584 --> 00:16:43,669
Hát...
253
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
majd máshogy kérdezem meg.
254
00:17:10,904 --> 00:17:12,906
{\an8}Elektromos fúrószár
255
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
Ez be fog válni?
256
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
Elméletileg.
257
00:17:36,847 --> 00:17:40,434
Ha elég közel van a célponthoz, igen.
258
00:17:43,812 --> 00:17:45,689
Biztos, hogy itt lakik?
259
00:17:45,689 --> 00:17:47,274
Hát, elég biztos.
260
00:17:48,734 --> 00:17:54,239
Akkor ezt már azelőtt kitervelted,
hogy elhagytuk az Államokat?
261
00:17:54,239 --> 00:17:55,324
Igen.
262
00:17:55,324 --> 00:17:58,410
Megtaláltad Kruger asszisztensét.
Megtaláltad a lakását.
263
00:17:58,410 --> 00:18:02,998
Kitervelted az egészet,
én meg észre se vettem.
264
00:18:04,041 --> 00:18:07,628
Hát, nem mintha államtitkokról lenne szó.
265
00:18:08,128 --> 00:18:10,964
Már úgy éreztem,
hogy kezdem érteni az egészet.
266
00:18:11,465 --> 00:18:14,426
Ami most némileg ostobaságnak tűnik.
267
00:18:14,426 --> 00:18:15,844
Miért?
268
00:18:16,595 --> 00:18:19,598
Van egy rakás változó,
amikről azt se tudtam, hogy léteznek,
269
00:18:19,598 --> 00:18:22,684
amíg észre nem vettem,
hogy napok óta változnak.
270
00:18:22,684 --> 00:18:27,272
Mármint ott ülsz,
és épp egy lézerfegyvert raksz össze.
271
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
Oké, tudom, hogy nem lézerfegyver.
272
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Csak...
273
00:18:31,443 --> 00:18:33,445
Biztosan érted, mire célzok.
274
00:18:33,445 --> 00:18:35,531
A legfontosabb részeket érted.
275
00:18:36,615 --> 00:18:40,452
A többi lényegtelen, kulimunka.
276
00:18:40,452 --> 00:18:44,790
Arra az okos emberek
olyanokat vesznek fel, mint én.
277
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
Vagyis olyanokat vettek fel.
278
00:19:19,658 --> 00:19:20,659
Elnézést!
279
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
Azt hiszem, kicsit eltévedtem.
Egy barátomat keresem.
280
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
Segítene, kérem?
281
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
Kit keres?
282
00:19:28,458 --> 00:19:30,961
Hálásan köszönöm. Hosszú napom volt.
283
00:19:30,961 --> 00:19:33,922
Azt hittem,
egész éjjel a folyosón fogok kóborolni.
284
00:19:35,090 --> 00:19:39,261
A barátom, akit keresek, Nina Kruger.
285
00:19:42,848 --> 00:19:44,349
Anna, nézzen rám!
286
00:19:50,147 --> 00:19:51,648
Ezt udvariasságból tettem.
287
00:19:53,901 --> 00:19:56,236
Legközelebb, akár én leszek az, akár más,
288
00:19:56,737 --> 00:19:58,739
váratlanul fogja érni.
289
00:20:00,365 --> 00:20:01,867
Biztos, hogy megéri?
290
00:20:16,757 --> 00:20:18,759
BLUETOOTH AKTIVÁLVA
291
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
BLUETOOTH BEKAPCSOLVA
292
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
ANNA TELEFONJA - PÁROSÍTÁS
293
00:20:32,731 --> 00:20:34,107
PÁROSÍTÁS
294
00:20:34,107 --> 00:20:35,943
PÁROSÍTVA
295
00:20:59,716 --> 00:21:02,219
A hívott szám nem kapcsolható.
296
00:21:02,219 --> 00:21:04,054
Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet!
297
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Sajnálom.
298
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Tudom, azt mondtad,
nem hívhatlak, de egy férfi keres.
299
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
Eljött hozzám ma este.
300
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
Kérlek, mondd meg, mit tegyek!
301
00:21:18,944 --> 00:21:20,153
SIKERES BEMÉRÉS
302
00:21:20,153 --> 00:21:21,238
Kérlek, mondd meg!
303
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
LEGUTÓBBI HÍVÁSOK
STÁTUSZ - AKTÍV
304
00:22:04,114 --> 00:22:05,198
Azt hiszem, sikerült.
305
00:22:05,198 --> 00:22:06,283
Igen?
306
00:22:14,666 --> 00:22:16,918
Jól csináltad. Ott van.
307
00:22:18,545 --> 00:22:20,797
Ott van Kruger telefonjának lokációja.
308
00:22:20,797 --> 00:22:24,051
Honnan tudtad, hogy fel fogja hívni?
309
00:22:25,802 --> 00:22:26,887
Ráhibáztam.
310
00:22:26,887 --> 00:22:28,347
Honnan tudtad?
311
00:22:29,723 --> 00:22:31,475
Ha belenézel a szemébe,
312
00:22:32,726 --> 00:22:36,730
és látja, hogy képes vagy megtenni azt,
amitől a legjobban fél,
313
00:22:36,730 --> 00:22:39,316
majdnem mindenki tenni fogja, amit akarsz.
314
00:22:39,316 --> 00:22:41,401
De én nem.
315
00:22:43,737 --> 00:22:45,489
Egyszer rám is így néztél.
316
00:22:47,366 --> 00:22:49,117
Én máshogy reagáltam.
317
00:22:50,869 --> 00:22:54,206
Megtudtam,
hogy te mitől félsz a legjobban,
318
00:22:54,206 --> 00:22:57,626
és felhasználtam, hogy visszaüssek.
319
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Tudom.
320
00:23:05,884 --> 00:23:08,136
Mert olyan ember vagyok, aki tör-zúz.
321
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Jól vagy?
322
00:23:15,477 --> 00:23:18,146
Bár ne lett volna ilyen könnyű megtenni,
amit most tettünk!
323
00:23:19,564 --> 00:23:20,816
Bárcsak...
324
00:23:22,317 --> 00:23:23,819
nehezebben ment volna!
325
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Abbey a vége felé...
326
00:23:58,186 --> 00:24:00,939
amikor már nem tudta,
mi valóság és mi nem,
327
00:24:00,939 --> 00:24:02,357
sok mindent mondott, amit...
328
00:24:04,443 --> 00:24:05,444
rossz volt hallani.
329
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Mert dühös szavak voltak.
330
00:24:10,365 --> 00:24:13,285
És talán mert igazak is.
331
00:24:13,952 --> 00:24:17,956
Egyszer eltörtem egy tányért.
Leejtettem a konyhában.
332
00:24:18,790 --> 00:24:20,709
Akkor szúrós szemmel nézett rám,
333
00:24:21,209 --> 00:24:23,462
dühösen, sötéten.
334
00:24:25,380 --> 00:24:30,886
Azt mondta:
„Aki mindent összetör, amihez hozzáér,
335
00:24:32,888 --> 00:24:34,639
azt nem kellene beengedni a házba!
336
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
Kint kéne maradnia az állatokkal.”
337
00:24:42,856 --> 00:24:46,359
Ebből mit éreztél igaznak?
338
00:24:47,569 --> 00:24:48,820
A legrosszabbat.
339
00:24:54,201 --> 00:24:55,785
Ha szörnyű dolgokra gondolsz,
340
00:24:56,870 --> 00:24:59,873
amiket nem akarsz kimondani,
341
00:24:59,873 --> 00:25:02,959
mert nem tudod elképzelni,
hogy bárki is megértené,
342
00:25:02,959 --> 00:25:05,587
hogy milyen ember vagy...
343
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
Szeretném, ha tudnád,
hogy van, aki megérti.
344
00:25:21,102 --> 00:25:23,772
Nem akarok kint maradni az állatokkal.
345
00:25:32,447 --> 00:25:33,448
Én sem.
346
00:26:25,584 --> 00:26:26,585
Itt őrködj!
347
00:26:27,335 --> 00:26:28,587
Mindjárt jövök.
348
00:29:52,040 --> 00:29:53,124
Várj, Zoe!
349
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Mi történt?
- Megmérgezték.
350
00:29:55,001 --> 00:29:57,504
- Micsoda?
- A ház levegőjében van.
351
00:29:58,004 --> 00:29:59,672
Lehet, hogy én is fertőzök.
352
00:30:00,256 --> 00:30:02,008
Maradj távol!
353
00:30:02,008 --> 00:30:03,092
Mit tudunk tenni?
354
00:30:03,092 --> 00:30:07,180
A fickónak, akit bent találtam,
volt ellenszere, de megsemmisült.
355
00:30:08,890 --> 00:30:10,558
Hamarosan jönnek.
356
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
Nincs sok időnk.
357
00:30:12,644 --> 00:30:13,645
Eljöttél.
358
00:30:18,566 --> 00:30:19,818
Szerencsénk van.
359
00:30:22,737 --> 00:30:23,988
Nem találták meg.
360
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
A dolgozószobában.
361
00:30:37,502 --> 00:30:38,753
A középső polcon.
362
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
Szia, Zoe!
363
00:30:52,100 --> 00:30:54,853
Ez az egész helyzet ismeretlen nekem.
364
00:30:54,853 --> 00:30:56,771
Bár tudnám, hol kezdjem!
365
00:30:57,689 --> 00:30:59,941
Nyugtalanító híreim vannak.
366
00:31:00,525 --> 00:31:04,654
Mr. Bote segítségét kell kérned,
hogy intézkedjen,
367
00:31:04,654 --> 00:31:07,740
és meg kell győznöd,
hogy gondoskodjon a védelmemről,
368
00:31:07,740 --> 00:31:11,828
mert úgy vélem, nagy szükségem van rá.
369
00:31:11,828 --> 00:31:15,498
Egy bizonyos Szulejmán Pavlovics
a zsoldoshadseregével
370
00:31:15,498 --> 00:31:20,086
megszerzett egy fontos
pandzsíri lelőhelyet.
371
00:31:20,086 --> 00:31:24,424
Eközben utasította az embereit,
hogy mészárolják le a Hamzad családot.
372
00:31:24,424 --> 00:31:26,175
Azt hiszem, ezt már tudod.
373
00:31:27,302 --> 00:31:29,804
Hadd mondjam el,
amit szinte senki sem tud!
374
00:31:30,638 --> 00:31:35,351
A mesbahari lelőhely óriási,
de vannak még hasonlók a világon.
375
00:31:36,436 --> 00:31:38,938
Nagy részük sajnos olyan helyeken,
376
00:31:38,938 --> 00:31:42,108
amelyek egyikünk kormányával
sincsenek jó viszonyban.
377
00:31:42,108 --> 00:31:45,028
Megtudtam,
hogy a tulajdonosaik közül többen
378
00:31:45,028 --> 00:31:48,364
egy titkos tervet szőttek,
és szövetségbe tömörültek.
379
00:31:49,198 --> 00:31:50,199
Egy kartellbe,
380
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
amelynek a lényege
381
00:31:53,786 --> 00:31:57,498
a ritka fémek piacához
való hozzáférés kontrollálása.
382
00:31:58,458 --> 00:32:01,127
Ha sikerrel jár, olyan fegyverré válik,
383
00:32:01,127 --> 00:32:04,714
amely térdre kényszerítheti
bármelyik nyugati gazdaságot.
384
00:32:04,714 --> 00:32:05,798
Vagy akár az összeset.
385
00:32:06,507 --> 00:32:10,511
Pavlovics kartelltagsága
hihetetlenül előnyösnek ígérkezik,
386
00:32:10,511 --> 00:32:13,097
de egy hajszálon függ, létrejön-e.
387
00:32:14,182 --> 00:32:17,185
Úgy érzi, fenyegetést jelentesz rá.
388
00:32:17,685 --> 00:32:19,187
Fenyegetést jelentetek, ketten.
389
00:32:19,938 --> 00:32:23,191
Henry és Marcia Dixon
fontos szerepet tölt be a cégében
390
00:32:23,191 --> 00:32:25,276
és a CIA-hoz fűződő
múltbeli kapcsolataiban.
391
00:32:25,276 --> 00:32:29,072
A kartell emiatt már kételkedni kezdett
a megbízhatóságában.
392
00:32:29,072 --> 00:32:34,827
Bármire képes,
hogy eltüntesse a kapcsolat nyomait.
393
00:32:34,827 --> 00:32:37,413
Téged és engem.
394
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Segíts,
395
00:32:40,750 --> 00:32:42,001
kérlek!
396
00:32:50,885 --> 00:32:52,220
Mit tegyünk?
397
00:32:54,389 --> 00:32:55,556
Szétválunk.
398
00:32:56,599 --> 00:32:58,017
- Ne!
- De.
399
00:32:58,017 --> 00:32:59,352
Nincs más választásunk.
400
00:32:59,936 --> 00:33:03,189
Biztonságos helyre kell menned.
Elmész a rendőrségre.
401
00:33:03,690 --> 00:33:05,525
Felhívjuk Haroldot, ő segíthet.
402
00:33:05,525 --> 00:33:07,777
- Azt hittem, ezen már túl vagyunk.
- Zoe!
403
00:33:07,777 --> 00:33:08,987
A vesztedbe rohansz,
404
00:33:08,987 --> 00:33:10,989
- hogy megvédj...
- Zoe!
405
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
...mintha ezt valaha is kértem volna!
406
00:33:12,782 --> 00:33:17,286
Van ellenszer arra, amibe keveredtem,
de az ő kezükben.
407
00:33:17,996 --> 00:33:22,500
Csak úgy kerülhetem el, ami vele történt,
ha hagyom, hogy elfogjanak.
408
00:33:24,794 --> 00:33:26,713
Vissza fogok jönni.
409
00:33:26,713 --> 00:33:29,465
Ha Pavlovics közelébe kerülsz,
410
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
máson se fog járni a fejed,
csak azon, hogy megöld.
411
00:33:32,552 --> 00:33:34,429
Visszajövök.
412
00:33:39,434 --> 00:33:40,685
Nem hiszek neked.
413
00:33:42,687 --> 00:33:43,688
Pedig hinned kell.
414
00:33:50,028 --> 00:33:51,029
Zoe...
415
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
hinned kell nekem!
416
00:34:22,226 --> 00:34:24,062
Nem akarom tovább csinálni ezt.
417
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Soha többé nem akarok
ilyen helyzetekbe kerülni.
418
00:34:28,066 --> 00:34:30,318
Ezért mentem el. Világosan megmondtam.
419
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
Ez a maguk dolga.
420
00:34:32,236 --> 00:34:33,821
Én nem akartam idejönni.
421
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
Abban a pillanatban, amikor azt hitte,
422
00:34:37,658 --> 00:34:40,745
hogy élete művét lerombolják,
423
00:34:41,245 --> 00:34:43,915
magára bízta, hogy megőrizze.
424
00:34:43,915 --> 00:34:46,334
Nem érdekel az életműve.
425
00:34:46,334 --> 00:34:47,418
Engem sem.
426
00:34:47,919 --> 00:34:51,923
Azért vagyok itt, mert vissza akarom
kapni az életem, és máshogy nem lehet.
427
00:34:53,800 --> 00:34:55,051
Maga miért van itt?
428
00:34:57,678 --> 00:35:00,181
Egyik este küldött egy e-mailt.
429
00:35:01,182 --> 00:35:04,393
Kitöröltem, és jólesett.
430
00:35:04,393 --> 00:35:06,312
Szabad voltam.
431
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
Becsuktam a szemem,
és próbáltam visszaaludni.
432
00:35:12,026 --> 00:35:13,444
És aztán mit csinált?
433
00:35:24,622 --> 00:35:25,623
Visszaállítottam.
434
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Mit gondol, miért tettem?
435
00:35:33,631 --> 00:35:35,133
Engem kérdez?
436
00:35:35,133 --> 00:35:38,052
Szerintem bele tudja képzelni magát
a helyembe.
437
00:35:38,052 --> 00:35:42,140
Maga is próbált már lelépni,
miután társult vele.
438
00:35:43,766 --> 00:35:45,434
Szóval igen, magát kérdezem.
439
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Szabad?
440
00:35:54,902 --> 00:35:58,364
Miért nem hagyta a francba?
441
00:35:59,323 --> 00:36:03,161
Talán mert tudta,
hogy fontos dolgot bízott magára.
442
00:36:03,161 --> 00:36:07,248
És nehéz otthagyni valamit,
ami a személyisége része.
443
00:36:07,248 --> 00:36:10,251
Most mondtam, hogy már nem akarom ezt.
444
00:36:10,251 --> 00:36:13,004
Az akaratnak ehhez nincs köze.
445
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Vagy talán csak
446
00:36:15,256 --> 00:36:18,259
nem tetszik a gondolat,
hogy valaki rálő az öregre,
447
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
és megússza?
448
00:36:20,553 --> 00:36:24,557
És szeretne maga lenni az,
aki tesz valamit az ügyben.
449
00:36:27,935 --> 00:36:31,772
Amikor megnyitottam,
azt hittem, véletlenül küldte.
450
00:36:31,772 --> 00:36:34,192
Elvégre nagyon öreg volt.
451
00:36:34,192 --> 00:36:35,776
Ez nem véletlen volt.
452
00:36:36,986 --> 00:36:38,237
Tudja, ki ez?
453
00:36:40,448 --> 00:36:41,449
Ő itt...
454
00:36:43,159 --> 00:36:45,411
Szulejmán Pavlovics.
455
00:36:48,206 --> 00:36:51,667
Ő pedig a volt feleségem.
456
00:39:22,902 --> 00:39:24,904
A feliratot fordította: Dranka Anita