1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Segíthetek? 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,469 Köszönöm. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,556 Morgan Bote adta meg a számát. 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,932 Jól megy? 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,393 Igen. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 Tudom, mit csinálok. 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,525 Egy Pavlovics nevű orosz rendelte el Morgan Bote megölését 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,820 egy afganisztáni üzleti ügye érdekében. 9 00:00:28,820 --> 00:00:32,991 Továbbá zsoldosokat rendelt Afganisztánba, hogy védjék az érdekeit. 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Apa? Levennéd a kihangosítót? 11 00:00:34,826 --> 00:00:36,494 A francba! A francba! 12 00:00:36,494 --> 00:00:37,871 Ne, várj! Várj! 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 Emilyt az ő emberei ölték meg. 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,418 Nem Morgan Bote volt az egyetlen célpontja. 15 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 Ki volt a másik? 16 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Dixonék. 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,756 - Marcia és Henry. - Miért? 18 00:00:47,756 --> 00:00:49,966 Hamzad ügyvédje mondani akart valamit. 19 00:00:49,966 --> 00:00:51,926 Valamit, amit telefonon nem mert. 20 00:00:51,926 --> 00:00:53,053 Talán ő tudja. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,137 Akkor irány London! 22 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 Mert rohadjon meg! 23 00:00:55,805 --> 00:00:58,016 Ártani akarok neki. Te nem? 24 00:01:10,904 --> 00:01:17,827 A NAGY ÖREG 25 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 Hé! 26 00:01:33,093 --> 00:01:34,344 Hát te vagy az! 27 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 Szia! Te vagy... 28 00:01:37,013 --> 00:01:38,098 Igen. 29 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 Már találkoztunk. 30 00:01:40,517 --> 00:01:44,604 Felsegítettél a buszra, amikor mankóval jártam. 31 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 Tényleg. 32 00:01:47,107 --> 00:01:49,776 Nem tudtam, összefutunk-e még. 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,361 Erre jársz haza a munkából? 34 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Nem, nem erre. 35 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Értem. 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Mármint... 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,912 Erre jártam haza, de felmondtam. 38 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 Gratulálok! 39 00:02:04,624 --> 00:02:06,292 Tényleg azt mondtam, „gratulálok”? 40 00:02:06,292 --> 00:02:07,544 Semmi baj. 41 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Hadd próbáljam újra! 42 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Szóval felmondtál? 43 00:02:13,633 --> 00:02:18,054 Az rengeteg mindent jelenthet. 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 Mit érzel ezzel kapcsolatban? 45 00:02:20,890 --> 00:02:23,893 Úgy látom, másvalaki is fel akar mondani. 46 00:02:24,477 --> 00:02:25,770 Ennyire látszik? 47 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 Mivel foglalkozol? 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 És meg akarod változtatni a világot. 49 00:02:43,872 --> 00:02:47,959 Beleadod mindenedet, áldozatokat hozol. 50 00:02:48,835 --> 00:02:53,840 De végül nehéz eldönteni, hol ér véget a munka, és hol kezdődsz te. 51 00:02:55,967 --> 00:03:00,680 Nehéz jó szívvel részt venni önmagad eltörlésében. 52 00:03:01,389 --> 00:03:06,394 De azt is nehéz otthagyni, amiben éned egy része ottmaradna. 53 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 Nemrég vesztettem el a legjobb barátomat. 54 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Nem sokkal a halála előtt ugyanazok a kérdések foglalkoztatták. 55 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 „Csak így lehet élni? 56 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Ez minden, amik vagyunk?” 57 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 Akkor nem értettem. 58 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 De most... 59 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 Másra sem bírok gondolni. 60 00:03:53,399 --> 00:03:56,986 Nem olyan időket élünk, amikor fel lehet tenni ilyen kérdéseket. 61 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Igaz. 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 De legalább szabad vagy. 63 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 Talán ez az első lépés valami felé. 64 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Szóval... 65 00:04:12,961 --> 00:04:14,212 gratulálhatok? 66 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Mit akar? 67 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 Nem volt könnyű megtalálnom magát. 68 00:05:24,657 --> 00:05:26,743 Mit akar? 69 00:05:27,243 --> 00:05:31,581 Azt hiszem, Morgan Bote írt magának, mielőtt megölték. 70 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Mutassa meg, mi áll benne! 71 00:06:00,651 --> 00:06:01,903 Mr. és Mrs. Dixon! 72 00:06:01,903 --> 00:06:03,071 Üdvözlöm önöket! 73 00:06:04,072 --> 00:06:06,532 Az 1409-es szobát tudom adni. 74 00:06:06,532 --> 00:06:09,660 A 12-en nincs szabad szoba? 75 00:06:10,661 --> 00:06:11,662 Megnézem. 76 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 Igen, van. 77 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 Adhatom az 1231-et. 78 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Közelebbit. 79 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 Tessék, uram? 80 00:06:20,546 --> 00:06:25,843 A 01 és 05 között kérném valamelyiket. 81 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 Páratlant... 82 00:06:28,596 --> 00:06:29,847 ...nem párosat. 83 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 Köszönöm szépen. 84 00:06:42,318 --> 00:06:43,403 Köszönöm, uram. 85 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Apa? 86 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 Levennéd a kihangosítást? 87 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 A francba! 88 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Ne, várj! Várj! 89 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 Apa! 90 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 Ez az érzés nem akar elmúlni. 91 00:07:42,545 --> 00:07:44,046 Érthető, ha dühös vagy. 92 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 Van, amikor segít a düh. 93 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 Most nem. 94 00:07:51,637 --> 00:07:55,475 Válaszok kellenének, de még a kérdéseket sem értjük. 95 00:07:56,309 --> 00:07:57,310 Észnél kell lennünk. 96 00:07:58,895 --> 00:07:59,896 Pavlovics... 97 00:08:01,814 --> 00:08:03,816 meg fog halni, mielőtt végeztünk. 98 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 Ennyi már biztos. 99 00:08:06,444 --> 00:08:10,448 Ha ehhez dühösnek kell lennem, könnyen fog menni. 100 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 Felperzselt föld. 101 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 Igen. 102 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Oké. 103 00:08:17,872 --> 00:08:21,125 Huszonnégy óránk van a megbeszélésig. 104 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Elmenjünk megnézni valamit? 105 00:08:25,421 --> 00:08:26,756 Csak vicceltem. 106 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 Vicces volt. 107 00:08:29,842 --> 00:08:32,595 Meg kellene beszélnünk, hogyan kezeljük ezt a találkozót. 108 00:08:32,595 --> 00:08:35,431 - Morgan beszélt róla egy keveset. - Igen? Mit mondott? 109 00:08:35,431 --> 00:08:38,559 Azt állította, Pavlovicsnak van valami köze 110 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 Hamzad ásványlelőhelyéhez. 111 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Egyebet nem tudunk. 112 00:08:43,898 --> 00:08:47,568 Nina Kruger, Hamzad ügyvédje tud valamit. 113 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 Ki kell derítenünk, mit. 114 00:08:49,320 --> 00:08:50,821 Ezt kell kiszedned belőle. 115 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Beszéljük meg, hogyan tervezed! 116 00:08:53,241 --> 00:08:56,911 Morgan azt mondta, háromféle ügyvéd létezik. 117 00:08:57,495 --> 00:09:00,331 Aki bármit megtenne egy ügyfélért, 118 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 és aki bármit megtenne, hogy ügyfél legyen. 119 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 Nekem pedig gyorsan ki kell derítenem, Kruger melyik. 120 00:09:06,170 --> 00:09:07,255 Mi volt a harmadik? 121 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Azt mondta, csak egy hülye hiszi el, 122 00:09:09,340 --> 00:09:12,134 hogy csak kétféle verzió van bármiből ezen a világon, 123 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 még ha a harmadikat nem is tudjuk elképzelni. 124 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 Aha. Oké. 125 00:09:17,056 --> 00:09:18,307 Mit mondott még? 126 00:09:23,062 --> 00:09:29,068 Azt, hogy minden üzleti tevékenység során két fegyvert forgatunk egyszerre. 127 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 A bal kezedben ott az empátia. 128 00:09:36,325 --> 00:09:38,077 Mondtam neki, hogy ez nagyon ismerős. 129 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 Lehet, hogy seggfej volt, 130 00:09:39,829 --> 00:09:43,666 de jobban átlátta a dolgokat, mint bárki más. 131 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 Sokat tanultam tőle. 132 00:09:46,669 --> 00:09:47,962 Ijesztő belegondolni, 133 00:09:48,462 --> 00:09:50,298 milyen fegyvert kaptam tőle. 134 00:09:51,799 --> 00:09:57,638 Csak akkor használhatod, ha soha többé nem bízol meg senkiben. 135 00:09:57,638 --> 00:10:00,057 Soha többé nem kerülsz közel senkihez. 136 00:10:00,558 --> 00:10:02,643 Nem egészen ezt mondtam. 137 00:10:02,643 --> 00:10:03,978 Nem, ezt én mondom. 138 00:10:06,480 --> 00:10:11,819 Értem. Azt hiszed, ha újra közel kerülsz hozzám, kegyetlen leszek veled. 139 00:10:11,819 --> 00:10:12,903 Lehetséges. 140 00:10:15,698 --> 00:10:16,949 De tudom, hogy én az leszek. 141 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Török-zúzok, emlékszel? 142 00:10:23,623 --> 00:10:25,374 Talán mindig is ilyen voltam. 143 00:10:27,293 --> 00:10:28,794 Csak most fegyverem is van. 144 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Eltévesztette a házat, barátom. 145 00:10:36,052 --> 00:10:37,970 Jobb, ha elmegy, mielőtt baja esik. 146 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 Nem maga Julian Carson? 147 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 Morgan Bote saját operatív ügynöke? 148 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Tegyük fel, hogy jó helyen járok, 149 00:10:47,271 --> 00:10:51,108 és tegyük fel, hogy bármi is az, amiről nem akarja, hogy tudjam magáról, 150 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 azt tudom. 151 00:10:53,778 --> 00:10:55,613 A Morgan Bote-féle e-mail. 152 00:10:55,613 --> 00:10:58,449 - Nem kaptam e-mailt. - Muszáj látnom. 153 00:10:59,492 --> 00:11:03,245 Még ha nem is lenne nemzetbiztonsági ügy, 154 00:11:03,245 --> 00:11:07,083 márpedig biztos az, emberéletek forognak kockán. 155 00:11:07,083 --> 00:11:10,419 Olyan emberek élete, akik számítanak rám. 156 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 Nem kaptam semmiféle e-mailt. 157 00:11:12,338 --> 00:11:14,840 Nem tudom, mi a faszról beszél. 158 00:11:15,883 --> 00:11:18,052 Most pedig távozzon a házamból, kérem! 159 00:11:18,052 --> 00:11:19,387 Hogy találtam meg? 160 00:11:20,096 --> 00:11:23,766 A nagy öreg gondoskodott azokról, akikről gondoskodnia kellett. 161 00:11:23,766 --> 00:11:28,688 Védőfallal vette körül önt, a nevét, az életét, 162 00:11:29,480 --> 00:11:32,900 hogy semmiből ne származzon baja, amit megtett neki, 163 00:11:32,900 --> 00:11:34,735 sem magának, sem a szeretteinek. 164 00:11:34,735 --> 00:11:37,488 Tehát akkor hogy is találtam meg? 165 00:11:39,407 --> 00:11:43,411 Az a fal az ő befolyásából épült. 166 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Amint elment, megjelentek rajta a repedések. 167 00:11:46,747 --> 00:11:47,832 És egyre több lesz. 168 00:11:48,624 --> 00:11:51,627 Gondolom, rengeteg ellensége van. 169 00:11:52,128 --> 00:11:55,214 Jönni fognak, és nem lesz biztonságban. 170 00:11:57,967 --> 00:12:00,970 És az új lány sem, akivel most találkozgat. 171 00:12:00,970 --> 00:12:03,305 Kurvára remélem, hogy ezt nem fenyegetésnek szánta! 172 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 Mert ha igen... 173 00:12:04,390 --> 00:12:06,976 Nem miattam kell aggódnia. 174 00:12:06,976 --> 00:12:09,895 Kurvára biztos vagyok benne, hogy ezt már tudja. 175 00:12:11,105 --> 00:12:16,068 Sokáig éltem ilyen védőfalak mögött. 176 00:12:16,569 --> 00:12:19,572 Úgyhogy higgye el nekem, amikor leomlanak, 177 00:12:20,406 --> 00:12:24,160 és feltárul minden, amiről azt hitte, biztonságban van mögöttük... 178 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 annál nincs rosszabb. 179 00:12:33,127 --> 00:12:34,628 Segítsen nekem! 180 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 És én gondoskodom róla, hogy a védőfal sokáig kitartson. 181 00:12:40,718 --> 00:12:44,346 Ha nem, magára marad. 182 00:13:10,039 --> 00:13:11,874 Nagyon sebezhetőnek érzem magam. 183 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Ez normális? 184 00:13:13,209 --> 00:13:17,129 Nem tudom, mit jelent a „normális” ebben a kontextusban. 185 00:13:19,048 --> 00:13:25,805 Tudom, hogy nem bámul engem mindenki az étteremben, 186 00:13:25,805 --> 00:13:29,141 de akkor is úgy érzem, mintha mindenki engem nézne. 187 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Igen, ez normális. 188 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 Már nem csak sokat késik, hanem rengeteget. 189 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 Le akarsz lépni? 190 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 Elmenjünk megnézni valamit? 191 00:13:39,693 --> 00:13:41,195 Értem a célzást. 192 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 „Az a jó móka, ha a tűzszerész a saját...” 193 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 „Petárdájától repül.” 194 00:13:46,909 --> 00:13:48,244 Én is tudtam. 195 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Csak furán hangzott volna, amikor kimondom. 196 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Bombával jobb lenne. 197 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 A Hamlet ből van. 198 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 Tényleg? 199 00:13:56,210 --> 00:13:59,547 Az idézet a Hamlet ből van, és ott tényleg bombát jelent. 200 00:13:59,547 --> 00:14:00,631 Melyik rész? 201 00:14:01,715 --> 00:14:02,967 Minek melyik része? 202 00:14:02,967 --> 00:14:05,052 A darab melyik részében van? 203 00:14:07,680 --> 00:14:09,348 Nem tudom. De valahol benne van. 204 00:14:10,140 --> 00:14:11,225 A bosszúállós részben. 205 00:14:11,725 --> 00:14:12,726 Értem. 206 00:14:13,644 --> 00:14:17,147 Ha bosszúról szóló történetbe keveredsz, nincs más rész. 207 00:14:18,440 --> 00:14:20,109 Olvasd el még egyszer! 208 00:14:21,485 --> 00:14:22,736 Amint csak tudom. 209 00:14:30,786 --> 00:14:32,454 Kérdezhetek valamit? 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,123 Persze. 211 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 Honnan van a pénzünk? 212 00:14:37,459 --> 00:14:39,712 A te részedet tőlem loptad. 213 00:14:39,712 --> 00:14:41,547 Ne már! Komolyan kérdezem. 214 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 Honnan van ennyi pénzed? 215 00:14:47,219 --> 00:14:49,305 Ha elég sokáig csinálod, amit én, 216 00:14:50,389 --> 00:14:53,893 rábukkansz pár infóra, amiről egyesek nem akarják, hogy tudd. 217 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Szerencsém volt. 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,731 Találtam pár pasast, akiknek volt pénze befektetni. 219 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Jókor voltam jó helyen. 220 00:15:04,570 --> 00:15:08,073 Ki az a Lou Barlow? 221 00:15:15,581 --> 00:15:17,249 Hol hallottad ezt a nevet? 222 00:15:18,292 --> 00:15:22,379 Morgan említette, hogy el se hiszi, mennyi mindent megúszol. 223 00:15:22,379 --> 00:15:24,965 Említette a pénzt és ezt a nevet is. 224 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Ez volt az egyetlen pillanat, 225 00:15:28,302 --> 00:15:31,889 amikor tudtam, hogy nem őszinte velem. 226 00:15:34,141 --> 00:15:36,143 Sok pénz cserélt gazdát. 227 00:15:36,936 --> 00:15:40,940 Ez a legrosszabbat hozza ki az emberekből. 228 00:15:41,649 --> 00:15:45,653 És Lou Barlow a legrosszabb az emberekből. 229 00:15:48,072 --> 00:15:51,909 Bárcsak sose találkoztam volna vele! 230 00:15:52,409 --> 00:15:54,161 Elmondod, mit jelent ez? 231 00:15:55,079 --> 00:15:56,080 Majd egyszer. 232 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 Jézusom! Ez komoly? 233 00:16:00,584 --> 00:16:02,920 - Megyünk. - Nem válaszolsz? 234 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Nem, de itt csak az időnket vesztegetjük. 235 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 A célra kell koncentrálnunk. 236 00:16:07,174 --> 00:16:08,676 Szerinted nem fog eljönni? 237 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 Nem fog. 238 00:16:09,760 --> 00:16:12,304 - Nem tűnsz meglepettnek. - Nem vagyok az. 239 00:16:12,304 --> 00:16:13,389 Kit hívsz? 240 00:16:15,182 --> 00:16:16,517 Nina Kruger irodája. 241 00:16:16,517 --> 00:16:19,186 - Nina Krugert keresem. - Jelenleg nem elérhető. 242 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 Megadná a nevét és a számát? Valaki majd visszahívja. 243 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 Anna? 244 00:16:23,190 --> 00:16:25,442 Igen. Megkérdezhetem, kivel beszélek? 245 00:16:25,442 --> 00:16:27,277 Anna, szorít az idő. 246 00:16:27,277 --> 00:16:29,863 Szeretném tudni, hol érhetem el Ninát. 247 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 Sajnálom, személyes ügyben távozott, 248 00:16:32,950 --> 00:16:34,702 és nem nézi az üzeneteit, de... 249 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 Biztos, hogy nem jön. 250 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 Meg kell keresnünk. 251 00:16:40,332 --> 00:16:42,584 Az asszisztense sem tudja, hol van. 252 00:16:42,584 --> 00:16:43,669 Hát... 253 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 majd máshogy kérdezem meg. 254 00:17:10,904 --> 00:17:12,906 {\an8}Elektromos fúrószár 255 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 Ez be fog válni? 256 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 Elméletileg. 257 00:17:36,847 --> 00:17:40,434 Ha elég közel van a célponthoz, igen. 258 00:17:43,812 --> 00:17:45,689 Biztos, hogy itt lakik? 259 00:17:45,689 --> 00:17:47,274 Hát, elég biztos. 260 00:17:48,734 --> 00:17:54,239 Akkor ezt már azelőtt kitervelted, hogy elhagytuk az Államokat? 261 00:17:54,239 --> 00:17:55,324 Igen. 262 00:17:55,324 --> 00:17:58,410 Megtaláltad Kruger asszisztensét. Megtaláltad a lakását. 263 00:17:58,410 --> 00:18:02,998 Kitervelted az egészet, én meg észre se vettem. 264 00:18:04,041 --> 00:18:07,628 Hát, nem mintha államtitkokról lenne szó. 265 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 Már úgy éreztem, hogy kezdem érteni az egészet. 266 00:18:11,465 --> 00:18:14,426 Ami most némileg ostobaságnak tűnik. 267 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Miért? 268 00:18:16,595 --> 00:18:19,598 Van egy rakás változó, amikről azt se tudtam, hogy léteznek, 269 00:18:19,598 --> 00:18:22,684 amíg észre nem vettem, hogy napok óta változnak. 270 00:18:22,684 --> 00:18:27,272 Mármint ott ülsz, és épp egy lézerfegyvert raksz össze. 271 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 Oké, tudom, hogy nem lézerfegyver. 272 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Csak... 273 00:18:31,443 --> 00:18:33,445 Biztosan érted, mire célzok. 274 00:18:33,445 --> 00:18:35,531 A legfontosabb részeket érted. 275 00:18:36,615 --> 00:18:40,452 A többi lényegtelen, kulimunka. 276 00:18:40,452 --> 00:18:44,790 Arra az okos emberek olyanokat vesznek fel, mint én. 277 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 Vagyis olyanokat vettek fel. 278 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 Elnézést! 279 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 Azt hiszem, kicsit eltévedtem. Egy barátomat keresem. 280 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 Segítene, kérem? 281 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 Kit keres? 282 00:19:28,458 --> 00:19:30,961 Hálásan köszönöm. Hosszú napom volt. 283 00:19:30,961 --> 00:19:33,922 Azt hittem, egész éjjel a folyosón fogok kóborolni. 284 00:19:35,090 --> 00:19:39,261 A barátom, akit keresek, Nina Kruger. 285 00:19:42,848 --> 00:19:44,349 Anna, nézzen rám! 286 00:19:50,147 --> 00:19:51,648 Ezt udvariasságból tettem. 287 00:19:53,901 --> 00:19:56,236 Legközelebb, akár én leszek az, akár más, 288 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 váratlanul fogja érni. 289 00:20:00,365 --> 00:20:01,867 Biztos, hogy megéri? 290 00:20:16,757 --> 00:20:18,759 BLUETOOTH AKTIVÁLVA 291 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 BLUETOOTH BEKAPCSOLVA 292 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 ANNA TELEFONJA - PÁROSÍTÁS 293 00:20:32,731 --> 00:20:34,107 PÁROSÍTÁS 294 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 PÁROSÍTVA 295 00:20:59,716 --> 00:21:02,219 A hívott szám nem kapcsolható. 296 00:21:02,219 --> 00:21:04,054 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet! 297 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 Sajnálom. 298 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Tudom, azt mondtad, nem hívhatlak, de egy férfi keres. 299 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 Eljött hozzám ma este. 300 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 Kérlek, mondd meg, mit tegyek! 301 00:21:18,944 --> 00:21:20,153 SIKERES BEMÉRÉS 302 00:21:20,153 --> 00:21:21,238 Kérlek, mondd meg! 303 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 LEGUTÓBBI HÍVÁSOK STÁTUSZ - AKTÍV 304 00:22:04,114 --> 00:22:05,198 Azt hiszem, sikerült. 305 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 Igen? 306 00:22:14,666 --> 00:22:16,918 Jól csináltad. Ott van. 307 00:22:18,545 --> 00:22:20,797 Ott van Kruger telefonjának lokációja. 308 00:22:20,797 --> 00:22:24,051 Honnan tudtad, hogy fel fogja hívni? 309 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 Ráhibáztam. 310 00:22:26,887 --> 00:22:28,347 Honnan tudtad? 311 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Ha belenézel a szemébe, 312 00:22:32,726 --> 00:22:36,730 és látja, hogy képes vagy megtenni azt, amitől a legjobban fél, 313 00:22:36,730 --> 00:22:39,316 majdnem mindenki tenni fogja, amit akarsz. 314 00:22:39,316 --> 00:22:41,401 De én nem. 315 00:22:43,737 --> 00:22:45,489 Egyszer rám is így néztél. 316 00:22:47,366 --> 00:22:49,117 Én máshogy reagáltam. 317 00:22:50,869 --> 00:22:54,206 Megtudtam, hogy te mitől félsz a legjobban, 318 00:22:54,206 --> 00:22:57,626 és felhasználtam, hogy visszaüssek. 319 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Tudom. 320 00:23:05,884 --> 00:23:08,136 Mert olyan ember vagyok, aki tör-zúz. 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Jól vagy? 322 00:23:15,477 --> 00:23:18,146 Bár ne lett volna ilyen könnyű megtenni, amit most tettünk! 323 00:23:19,564 --> 00:23:20,816 Bárcsak... 324 00:23:22,317 --> 00:23:23,819 nehezebben ment volna! 325 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Abbey a vége felé... 326 00:23:58,186 --> 00:24:00,939 amikor már nem tudta, mi valóság és mi nem, 327 00:24:00,939 --> 00:24:02,357 sok mindent mondott, amit... 328 00:24:04,443 --> 00:24:05,444 rossz volt hallani. 329 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Mert dühös szavak voltak. 330 00:24:10,365 --> 00:24:13,285 És talán mert igazak is. 331 00:24:13,952 --> 00:24:17,956 Egyszer eltörtem egy tányért. Leejtettem a konyhában. 332 00:24:18,790 --> 00:24:20,709 Akkor szúrós szemmel nézett rám, 333 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 dühösen, sötéten. 334 00:24:25,380 --> 00:24:30,886 Azt mondta: „Aki mindent összetör, amihez hozzáér, 335 00:24:32,888 --> 00:24:34,639 azt nem kellene beengedni a házba! 336 00:24:38,310 --> 00:24:40,562 Kint kéne maradnia az állatokkal.” 337 00:24:42,856 --> 00:24:46,359 Ebből mit éreztél igaznak? 338 00:24:47,569 --> 00:24:48,820 A legrosszabbat. 339 00:24:54,201 --> 00:24:55,785 Ha szörnyű dolgokra gondolsz, 340 00:24:56,870 --> 00:24:59,873 amiket nem akarsz kimondani, 341 00:24:59,873 --> 00:25:02,959 mert nem tudod elképzelni, hogy bárki is megértené, 342 00:25:02,959 --> 00:25:05,587 hogy milyen ember vagy... 343 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 Szeretném, ha tudnád, hogy van, aki megérti. 344 00:25:21,102 --> 00:25:23,772 Nem akarok kint maradni az állatokkal. 345 00:25:32,447 --> 00:25:33,448 Én sem. 346 00:26:25,584 --> 00:26:26,585 Itt őrködj! 347 00:26:27,335 --> 00:26:28,587 Mindjárt jövök. 348 00:29:52,040 --> 00:29:53,124 Várj, Zoe! 349 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Mi történt? - Megmérgezték. 350 00:29:55,001 --> 00:29:57,504 - Micsoda? - A ház levegőjében van. 351 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 Lehet, hogy én is fertőzök. 352 00:30:00,256 --> 00:30:02,008 Maradj távol! 353 00:30:02,008 --> 00:30:03,092 Mit tudunk tenni? 354 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 A fickónak, akit bent találtam, volt ellenszere, de megsemmisült. 355 00:30:08,890 --> 00:30:10,558 Hamarosan jönnek. 356 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 Nincs sok időnk. 357 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 Eljöttél. 358 00:30:18,566 --> 00:30:19,818 Szerencsénk van. 359 00:30:22,737 --> 00:30:23,988 Nem találták meg. 360 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 A dolgozószobában. 361 00:30:37,502 --> 00:30:38,753 A középső polcon. 362 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Szia, Zoe! 363 00:30:52,100 --> 00:30:54,853 Ez az egész helyzet ismeretlen nekem. 364 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Bár tudnám, hol kezdjem! 365 00:30:57,689 --> 00:30:59,941 Nyugtalanító híreim vannak. 366 00:31:00,525 --> 00:31:04,654 Mr. Bote segítségét kell kérned, hogy intézkedjen, 367 00:31:04,654 --> 00:31:07,740 és meg kell győznöd, hogy gondoskodjon a védelmemről, 368 00:31:07,740 --> 00:31:11,828 mert úgy vélem, nagy szükségem van rá. 369 00:31:11,828 --> 00:31:15,498 Egy bizonyos Szulejmán Pavlovics a zsoldoshadseregével 370 00:31:15,498 --> 00:31:20,086 megszerzett egy fontos pandzsíri lelőhelyet. 371 00:31:20,086 --> 00:31:24,424 Eközben utasította az embereit, hogy mészárolják le a Hamzad családot. 372 00:31:24,424 --> 00:31:26,175 Azt hiszem, ezt már tudod. 373 00:31:27,302 --> 00:31:29,804 Hadd mondjam el, amit szinte senki sem tud! 374 00:31:30,638 --> 00:31:35,351 A mesbahari lelőhely óriási, de vannak még hasonlók a világon. 375 00:31:36,436 --> 00:31:38,938 Nagy részük sajnos olyan helyeken, 376 00:31:38,938 --> 00:31:42,108 amelyek egyikünk kormányával sincsenek jó viszonyban. 377 00:31:42,108 --> 00:31:45,028 Megtudtam, hogy a tulajdonosaik közül többen 378 00:31:45,028 --> 00:31:48,364 egy titkos tervet szőttek, és szövetségbe tömörültek. 379 00:31:49,198 --> 00:31:50,199 Egy kartellbe, 380 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 amelynek a lényege 381 00:31:53,786 --> 00:31:57,498 a ritka fémek piacához való hozzáférés kontrollálása. 382 00:31:58,458 --> 00:32:01,127 Ha sikerrel jár, olyan fegyverré válik, 383 00:32:01,127 --> 00:32:04,714 amely térdre kényszerítheti bármelyik nyugati gazdaságot. 384 00:32:04,714 --> 00:32:05,798 Vagy akár az összeset. 385 00:32:06,507 --> 00:32:10,511 Pavlovics kartelltagsága hihetetlenül előnyösnek ígérkezik, 386 00:32:10,511 --> 00:32:13,097 de egy hajszálon függ, létrejön-e. 387 00:32:14,182 --> 00:32:17,185 Úgy érzi, fenyegetést jelentesz rá. 388 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 Fenyegetést jelentetek, ketten. 389 00:32:19,938 --> 00:32:23,191 Henry és Marcia Dixon fontos szerepet tölt be a cégében 390 00:32:23,191 --> 00:32:25,276 és a CIA-hoz fűződő múltbeli kapcsolataiban. 391 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 A kartell emiatt már kételkedni kezdett a megbízhatóságában. 392 00:32:29,072 --> 00:32:34,827 Bármire képes, hogy eltüntesse a kapcsolat nyomait. 393 00:32:34,827 --> 00:32:37,413 Téged és engem. 394 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Segíts, 395 00:32:40,750 --> 00:32:42,001 kérlek! 396 00:32:50,885 --> 00:32:52,220 Mit tegyünk? 397 00:32:54,389 --> 00:32:55,556 Szétválunk. 398 00:32:56,599 --> 00:32:58,017 - Ne! - De. 399 00:32:58,017 --> 00:32:59,352 Nincs más választásunk. 400 00:32:59,936 --> 00:33:03,189 Biztonságos helyre kell menned. Elmész a rendőrségre. 401 00:33:03,690 --> 00:33:05,525 Felhívjuk Haroldot, ő segíthet. 402 00:33:05,525 --> 00:33:07,777 - Azt hittem, ezen már túl vagyunk. - Zoe! 403 00:33:07,777 --> 00:33:08,987 A vesztedbe rohansz, 404 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 - hogy megvédj... - Zoe! 405 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 ...mintha ezt valaha is kértem volna! 406 00:33:12,782 --> 00:33:17,286 Van ellenszer arra, amibe keveredtem, de az ő kezükben. 407 00:33:17,996 --> 00:33:22,500 Csak úgy kerülhetem el, ami vele történt, ha hagyom, hogy elfogjanak. 408 00:33:24,794 --> 00:33:26,713 Vissza fogok jönni. 409 00:33:26,713 --> 00:33:29,465 Ha Pavlovics közelébe kerülsz, 410 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 máson se fog járni a fejed, csak azon, hogy megöld. 411 00:33:32,552 --> 00:33:34,429 Visszajövök. 412 00:33:39,434 --> 00:33:40,685 Nem hiszek neked. 413 00:33:42,687 --> 00:33:43,688 Pedig hinned kell. 414 00:33:50,028 --> 00:33:51,029 Zoe... 415 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 hinned kell nekem! 416 00:34:22,226 --> 00:34:24,062 Nem akarom tovább csinálni ezt. 417 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Soha többé nem akarok ilyen helyzetekbe kerülni. 418 00:34:28,066 --> 00:34:30,318 Ezért mentem el. Világosan megmondtam. 419 00:34:30,318 --> 00:34:32,236 Ez a maguk dolga. 420 00:34:32,236 --> 00:34:33,821 Én nem akartam idejönni. 421 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Abban a pillanatban, amikor azt hitte, 422 00:34:37,658 --> 00:34:40,745 hogy élete művét lerombolják, 423 00:34:41,245 --> 00:34:43,915 magára bízta, hogy megőrizze. 424 00:34:43,915 --> 00:34:46,334 Nem érdekel az életműve. 425 00:34:46,334 --> 00:34:47,418 Engem sem. 426 00:34:47,919 --> 00:34:51,923 Azért vagyok itt, mert vissza akarom kapni az életem, és máshogy nem lehet. 427 00:34:53,800 --> 00:34:55,051 Maga miért van itt? 428 00:34:57,678 --> 00:35:00,181 Egyik este küldött egy e-mailt. 429 00:35:01,182 --> 00:35:04,393 Kitöröltem, és jólesett. 430 00:35:04,393 --> 00:35:06,312 Szabad voltam. 431 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 Becsuktam a szemem, és próbáltam visszaaludni. 432 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 És aztán mit csinált? 433 00:35:24,622 --> 00:35:25,623 Visszaállítottam. 434 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Mit gondol, miért tettem? 435 00:35:33,631 --> 00:35:35,133 Engem kérdez? 436 00:35:35,133 --> 00:35:38,052 Szerintem bele tudja képzelni magát a helyembe. 437 00:35:38,052 --> 00:35:42,140 Maga is próbált már lelépni, miután társult vele. 438 00:35:43,766 --> 00:35:45,434 Szóval igen, magát kérdezem. 439 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 Szabad? 440 00:35:54,902 --> 00:35:58,364 Miért nem hagyta a francba? 441 00:35:59,323 --> 00:36:03,161 Talán mert tudta, hogy fontos dolgot bízott magára. 442 00:36:03,161 --> 00:36:07,248 És nehéz otthagyni valamit, ami a személyisége része. 443 00:36:07,248 --> 00:36:10,251 Most mondtam, hogy már nem akarom ezt. 444 00:36:10,251 --> 00:36:13,004 Az akaratnak ehhez nincs köze. 445 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Vagy talán csak 446 00:36:15,256 --> 00:36:18,259 nem tetszik a gondolat, hogy valaki rálő az öregre, 447 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 és megússza? 448 00:36:20,553 --> 00:36:24,557 És szeretne maga lenni az, aki tesz valamit az ügyben. 449 00:36:27,935 --> 00:36:31,772 Amikor megnyitottam, azt hittem, véletlenül küldte. 450 00:36:31,772 --> 00:36:34,192 Elvégre nagyon öreg volt. 451 00:36:34,192 --> 00:36:35,776 Ez nem véletlen volt. 452 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 Tudja, ki ez? 453 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 Ő itt... 454 00:36:43,159 --> 00:36:45,411 Szulejmán Pavlovics. 455 00:36:48,206 --> 00:36:51,667 Ő pedig a volt feleségem. 456 00:39:22,902 --> 00:39:24,904 A feliratot fordította: Dranka Anita