1 00:00:09,009 --> 00:00:10,176 手伝おうか? 2 00:00:10,719 --> 00:00:11,469 ありがとう 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,556 モーガン・ボートの紹介だ 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 腕は確かか? 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,978 腕に自信はあります 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,440 パブロビッチという ロシア人が—— 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,525 ボートの殺害を命じた 8 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 さらに彼はアフガニスタンで 兵を雇った 9 00:00:28,945 --> 00:00:32,991 アフガニスタンでの取引を 手に入れるためにね 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,826 スピーカーを切って 11 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 しまった 12 00:00:36,536 --> 00:00:37,579 やめて! 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,915 エミリーを殺したのは 彼の手下よ 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,460 ターゲットは ボートだけじゃない 15 00:00:43,585 --> 00:00:44,669 他には誰が? 16 00:00:44,794 --> 00:00:47,047 ディクソン夫妻だよ 17 00:00:47,172 --> 00:00:47,756 なぜ? 18 00:00:47,881 --> 00:00:53,011 ハムザの弁護士は君に 真実を伝えようとしてたんだ 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,805 ロンドンに行って報復するわ 20 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 許せないでしょ? 21 00:01:10,904 --> 00:01:16,910 ザ・オールド・マン ~元CIAの葛藤 22 00:01:33,009 --> 00:01:34,135 また会えた 23 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 君は確か... 24 00:01:37,305 --> 00:01:38,306 そうよ 25 00:01:39,474 --> 00:01:40,433 前に会ったね 26 00:01:40,558 --> 00:01:44,521 松葉づえをついてた時 助けてくれた 27 00:01:44,646 --> 00:01:45,605 そうだ 28 00:01:47,065 --> 00:01:49,776 また あなたに会いたかった 29 00:01:49,901 --> 00:01:51,319 仕事の帰り? 30 00:01:51,444 --> 00:01:52,862 いや 違うよ 31 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 そうなのね 32 00:01:56,533 --> 00:01:57,492 その... 33 00:01:58,159 --> 00:02:00,995 もう仕事は辞めたんだ 34 00:02:01,121 --> 00:02:02,413 おめでたいわね 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,292 間違ってた? 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 気にしないで 37 00:02:09,087 --> 00:02:10,463 やり直すね 38 00:02:11,506 --> 00:02:13,216 仕事を辞めるのに—— 39 00:02:13,633 --> 00:02:18,054 あなたは いろいろ葛藤したと思うわ 40 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 今はどんな気分? 41 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 やっと解放された気分だよ 42 00:02:24,477 --> 00:02:25,562 本当? 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 君の仕事は? 44 00:02:41,995 --> 00:02:43,788 変化を望んでたのね 45 00:02:43,913 --> 00:02:48,251 あなたは すべてを仕事にささげてきた 46 00:02:48,835 --> 00:02:54,424 でも仕事と私生活の線引きが つかなくなってしまった 47 00:02:55,884 --> 00:03:00,680 そんなふうに自分を失うのは つらいだろうけど 48 00:03:01,389 --> 00:03:06,686 自分を苦しめる原因から 離れるのも また苦しい 49 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 ついこの間 親友を亡くしたんだ 50 00:03:23,786 --> 00:03:28,041 彼も僕と同じ疑問を 抱えていたよ 51 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 “俺たちが生きる術すべは——〟 52 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 “他にないのか?〟 53 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 共感できなかった 54 00:03:45,350 --> 00:03:46,559 だが今は—— 55 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 共感しかないよ 56 00:03:53,399 --> 00:03:57,153 その答えは 簡単には見つからないわ 57 00:04:01,074 --> 00:04:02,033 ああ 58 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 でも あなたは—— 59 00:04:06,246 --> 00:04:09,540 一歩を踏み出すことができた 60 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 だから—— 61 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 祝うべきよね? 62 00:05:18,401 --> 00:05:19,527 何の用だ? 63 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 見つけるのに苦労した 64 00:05:24,574 --> 00:05:26,909 何が望みだ? 65 00:05:27,201 --> 00:05:31,581 ボートは殺される直前 君にメールを送った 66 00:05:34,625 --> 00:05:37,837 そのメールの内容を 確認したい 67 00:06:00,651 --> 00:06:03,071 ディクソン夫妻ですね 68 00:06:03,988 --> 00:06:06,532 お部屋は1409号室です 69 00:06:06,949 --> 00:06:10,078 12階に空きはあるか? 70 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 確認します 71 00:06:13,414 --> 00:06:16,667 1231号室は いかがでしょう? 72 00:06:16,793 --> 00:06:17,919 他は? 73 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 今 何と? 74 00:06:20,838 --> 00:06:25,843 1201号室から1205号室の どれかにしてくれ 75 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 奇数だ 76 00:06:28,930 --> 00:06:30,014 偶数でなく 77 00:06:41,067 --> 00:06:42,193 ありがとう 78 00:06:42,318 --> 00:06:43,361 失礼します 79 00:06:52,620 --> 00:06:53,663 父さん? 80 00:06:54,997 --> 00:06:56,582 スピーカーを切って 81 00:07:01,879 --> 00:07:03,297 しまった 82 00:07:04,382 --> 00:07:05,883 やめて! 83 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 会いたい 84 00:07:37,165 --> 00:07:40,001 感情を抑えられなくなってる 85 00:07:42,545 --> 00:07:44,297 抑える必要ない 86 00:07:46,966 --> 00:07:50,344 怒りを見せるべき時は 今じゃない 87 00:07:51,596 --> 00:07:55,683 答えを用意するには まず質問を理解する 88 00:07:56,267 --> 00:07:57,685 機転を利かせるんだ 89 00:07:58,853 --> 00:08:00,188 手遅れになる前に—— 90 00:08:01,814 --> 00:08:05,318 何としてでも パブロビッチを殺す 91 00:08:06,360 --> 00:08:10,448 その時に 私の怒りは役目を全うする 92 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 徹底的にやる 93 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 そうだ 94 00:08:16,787 --> 00:08:21,292 会合の予定時刻まで 丸一日 時間がある 95 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 ショーでも見る? 96 00:08:25,421 --> 00:08:26,756 冗談よ 97 00:08:27,673 --> 00:08:29,050 笑えるな 98 00:08:29,842 --> 00:08:32,553 会合の進め方を話し合おう 99 00:08:32,678 --> 00:08:34,180 ボートから聞いた 100 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 何を聞いた? 101 00:08:35,431 --> 00:08:38,559 パブロビッチの目的は1つ 102 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 鉱床を手に入れること 103 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 でも手段は? 104 00:08:43,856 --> 00:08:46,692 ハムザの弁護士がカギね 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 彼女から情報を聞き出す 106 00:08:49,278 --> 00:08:52,782 どうやって実行するか 話し合わないと 107 00:08:52,907 --> 00:08:56,911 ボートは言ってた “弁護士は3種類いる〟 108 00:08:57,411 --> 00:09:00,248 クライアントに尽くすタイプ 109 00:09:00,373 --> 00:09:03,084 利益しか見てないタイプ 110 00:09:03,209 --> 00:09:06,003 彼女がどっちか見極める 111 00:09:06,128 --> 00:09:07,213 もう1つは? 112 00:09:07,338 --> 00:09:12,009 この世に2つしか選択肢が ないと思ってる奴は 113 00:09:12,134 --> 00:09:14,178 バカだとも言ってた 114 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 そのとおりだ 115 00:09:16,973 --> 00:09:18,307 他に何て? 116 00:09:22,979 --> 00:09:26,941 2つの武器を組み合わせて 使うことが 117 00:09:27,066 --> 00:09:29,777 諜報活動のすべてだと 118 00:09:32,405 --> 00:09:35,241 あなたの武器の一つは共感力 119 00:09:36,409 --> 00:09:37,910 彼に言われ納得した 120 00:09:38,035 --> 00:09:39,787 奴のことは嫌いだが 121 00:09:39,912 --> 00:09:43,916 奴は誰よりも 状況を把握する力があった 122 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 学びは多かった 123 00:09:46,669 --> 00:09:50,506 与えられた武器が 恐ろしいの 124 00:09:51,757 --> 00:09:57,638 これを使うには二度と 誰も信用しない覚悟が要る 125 00:09:58,055 --> 00:10:00,141 二度と誰にも近づけない 126 00:10:00,474 --> 00:10:02,560 そこまでじゃない 127 00:10:02,685 --> 00:10:04,186 私はそう思う 128 00:10:06,439 --> 00:10:11,235 俺が君に冷たい理由は そこにあると思ってる? 129 00:10:11,944 --> 00:10:12,903 少しだけ 130 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 でも私は—— 131 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 きっと縛られない 132 00:10:23,539 --> 00:10:25,541 これまでと同じよ 133 00:10:27,209 --> 00:10:29,128 武装してる以外はね 134 00:10:34,091 --> 00:10:37,887 人違いだな 手荒なマネはしたくない 135 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 ジュリアン・カーソンだろ? 136 00:10:40,222 --> 00:10:44,018 モーガン・ボート直属の スパイだ 137 00:10:45,269 --> 00:10:47,104 仮定の話をする 138 00:10:47,229 --> 00:10:52,610 君は私が探している人物で 合ってると仮定しよう 139 00:10:53,736 --> 00:10:58,282 ボートが送ったメールを 見なくてはいけない 140 00:10:59,492 --> 00:11:04,580 国家の安全が 脅かされる現状にあり 141 00:11:05,331 --> 00:11:10,294 私を信じてくれている人々に 危険が迫っている 142 00:11:10,419 --> 00:11:14,840 メールなんて来てない 一体 何の話だ? 143 00:11:15,800 --> 00:11:17,927 早く 出ていって 144 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 君を見つけた手段? 145 00:11:20,471 --> 00:11:23,641 君はある老人の世話に なってた 146 00:11:23,766 --> 00:11:28,896 その老人は 君の防壁となってくれていた 147 00:11:29,480 --> 00:11:34,694 君や君の大切な人たちに 危険が及ばないように 148 00:11:34,819 --> 00:11:37,655 なのに どうやって見つけたか? 149 00:11:39,407 --> 00:11:43,577 その防壁は 老人の力ありきのものだった 150 00:11:43,994 --> 00:11:47,957 老人が亡くなり 防壁にはヒビが入った 151 00:11:48,582 --> 00:11:51,877 壁の外には敵が大勢いる 152 00:11:52,128 --> 00:11:55,423 君は安全ではなくなった 153 00:11:57,883 --> 00:12:00,928 最近 付き合ってる彼女もだ 154 00:12:01,053 --> 00:12:04,390 彼女に手を出そうものなら... 155 00:12:04,515 --> 00:12:06,851 その心配は要らない 156 00:12:06,976 --> 00:12:09,895 君は賢いから分かるだろ? 157 00:12:10,771 --> 00:12:13,023 私も長い時を—— 158 00:12:13,607 --> 00:12:16,277 その防壁の中で過ごしてた 159 00:12:16,610 --> 00:12:19,780 どうか私のことを信じて 160 00:12:20,364 --> 00:12:24,452 防壁が崩れてもなお そこに居続けるより 161 00:12:26,078 --> 00:12:27,705 危険なことはない 162 00:12:33,377 --> 00:12:34,795 協力してくれたら 163 00:12:36,046 --> 00:12:39,884 君に新たな防壁を 築いてあげよう 164 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 くれぐれも—— 165 00:12:42,970 --> 00:12:44,472 単独では動くな 166 00:13:09,955 --> 00:13:13,167 落ち着かないわ これって普通? 167 00:13:13,292 --> 00:13:17,129 この状況において “普通〟とは何だ? 168 00:13:19,048 --> 00:13:20,591 そうね 169 00:13:21,675 --> 00:13:26,305 ここにいる全員が 私を見てるわけないのに 170 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 全員に 見られてるような気がする 171 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 それが普通だよ 172 00:13:32,311 --> 00:13:35,648 約束の時間を とっくに過ぎてるわ 173 00:13:35,773 --> 00:13:38,567 ここを出て ショーでも見に行く? 174 00:13:39,693 --> 00:13:43,739 吹き飛ばされたわ 自分が仕掛けた... 175 00:13:45,825 --> 00:13:46,700 “自爆〟 176 00:13:46,826 --> 00:13:48,744 そう言いたかったの 177 00:13:49,119 --> 00:13:51,705 思い出せなかったわ 178 00:13:51,997 --> 00:13:52,873 爆弾だな 179 00:13:52,998 --> 00:13:54,375 「ハムレット」よね 180 00:13:55,209 --> 00:13:56,168 そうなのか? 181 00:13:56,293 --> 00:13:59,547 「ハムレット」に 出てくるセリフよ 182 00:13:59,672 --> 00:14:00,756 何幕? 183 00:14:01,715 --> 00:14:02,967 “何幕〟って? 184 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 劇だろ? 何幕だ? 185 00:14:07,596 --> 00:14:09,348 そこまでは知らない 186 00:14:10,057 --> 00:14:11,642 “復讐ふくしゅうの幕〟とか? 187 00:14:11,767 --> 00:14:12,726 だな 188 00:14:13,602 --> 00:14:17,356 復讐は復讐でしかないからな 189 00:14:18,440 --> 00:14:20,234 もう一度 見返すべきね 190 00:14:21,443 --> 00:14:22,987 機会があればね 191 00:14:30,786 --> 00:14:32,621 聞きたいことがあるの 192 00:14:32,955 --> 00:14:33,956 どうぞ 193 00:14:34,206 --> 00:14:35,708 お金の出どころは? 194 00:14:37,459 --> 00:14:39,670 半分は君が俺から盗んだ 195 00:14:39,795 --> 00:14:41,547 真剣に聞いてる 196 00:14:45,301 --> 00:14:47,177 どこで こんな大金を? 197 00:14:47,303 --> 00:14:49,638 この仕事を長く続けていると 198 00:14:50,347 --> 00:14:53,851 知りたくない情報まで 耳に入ってくる 199 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 幸運だったよ 200 00:14:55,728 --> 00:14:59,231 大金を持った2人組を 見つけた 201 00:15:00,232 --> 00:15:02,026 絶好のタイミングでね 202 00:15:04,486 --> 00:15:05,696 誰なの? 203 00:15:06,405 --> 00:15:08,324 ルー・バーローって 204 00:15:15,497 --> 00:15:17,249 どこで知ったんだ? 205 00:15:18,292 --> 00:15:22,338 ボートがあなたの真実を 知った時の話で—— 206 00:15:22,463 --> 00:15:25,716 彼は その名前に言及した 207 00:15:26,258 --> 00:15:29,053 その時だけ私は彼に—— 208 00:15:29,470 --> 00:15:32,181 信用されていないと感じた 209 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 大金は持ち主を次々 変える 210 00:15:36,936 --> 00:15:38,062 そして—— 211 00:15:38,771 --> 00:15:41,106 最悪な人物に渡ることも 212 00:15:41,607 --> 00:15:42,983 ルー・バーローは 213 00:15:43,901 --> 00:15:45,861 その最悪な人物だ 214 00:15:47,988 --> 00:15:52,201 二度と関わることがないよう 願ってる 215 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 理由を教えて 216 00:15:54,870 --> 00:15:56,080 いつかな 217 00:15:56,664 --> 00:15:58,290 驚かせないで 218 00:16:00,501 --> 00:16:01,168 行くぞ 219 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 質問に答えて 220 00:16:02,920 --> 00:16:07,049 このままでは時間のムダだ 集中しなければ 221 00:16:07,174 --> 00:16:08,676 彼女は来ない? 222 00:16:08,801 --> 00:16:09,718 ああ 223 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 分かってたみたい 224 00:16:11,595 --> 00:16:12,304 誤解だ 225 00:16:12,429 --> 00:16:13,472 誰に電話を? 226 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 もしもし 227 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 ニーナ・クルーガーを 228 00:16:17,893 --> 00:16:21,730 彼女は離席中です 折り返しましょうか? 229 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 君はアナ? 230 00:16:23,315 --> 00:16:25,109 はい どちら様? 231 00:16:25,234 --> 00:16:29,655 時間がないんだ ニーナの居場所を教えてくれ 232 00:16:29,780 --> 00:16:34,952 彼女は私用で席を外しており 連絡もつかない状態で... 233 00:16:35,869 --> 00:16:37,788 間違いなく来ない 234 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 彼女を捜すぞ 235 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 アシスタントも知らない 236 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 他の方法で聞き出す 237 00:17:10,946 --> 00:17:14,908 “ペン型電動ドリル〟 238 00:17:31,133 --> 00:17:32,718 うまくいくの? 239 00:17:34,053 --> 00:17:35,512 理論上は 240 00:17:36,764 --> 00:17:40,434 これだけ彼女と近ければ 問題ない 241 00:17:43,729 --> 00:17:45,397 本当にアナの家なの? 242 00:17:45,814 --> 00:17:47,524 ああ 間違いない 243 00:17:48,650 --> 00:17:49,902 なるほどね 244 00:17:50,903 --> 00:17:54,239 アメリカを発つ前から 分かってた 245 00:17:54,364 --> 00:17:54,948 ああ 246 00:17:55,074 --> 00:17:59,369 アシスタントのアナのことも 彼女の家も 247 00:17:59,495 --> 00:18:03,207 私に相談せず 1人で計画を立ててた 248 00:18:03,999 --> 00:18:07,878 君に言えなくて 黙ってたわけじゃない 249 00:18:08,170 --> 00:18:11,131 全部 理解できたと思ったのに 250 00:18:11,507 --> 00:18:14,384 知ったところで 意味ないけどね 251 00:18:14,510 --> 00:18:15,260 なぜだ 252 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 情報を知った頃にはもう—— 253 00:18:19,389 --> 00:18:22,476 すべてが 動きだした後なんだもの 254 00:18:22,601 --> 00:18:24,394 あなたは座って—— 255 00:18:24,978 --> 00:18:27,189 レーザーライフルを 作ってるし 256 00:18:27,314 --> 00:18:30,400 実際は別の物だと分かってる 257 00:18:31,443 --> 00:18:33,445 趣旨は伝わった? 258 00:18:33,570 --> 00:18:35,781 君は要点を押さえてる 259 00:18:36,615 --> 00:18:40,452 その他の部分は 君が気にすることない 260 00:18:40,786 --> 00:18:45,124 賢い人間は そのために俺たちを雇う 261 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 もしくは使うんだ 262 00:19:19,575 --> 00:19:20,826 すまない 263 00:19:22,077 --> 00:19:25,289 友人を捜してたら 迷ってしまった 264 00:19:25,414 --> 00:19:26,623 助けてくれ 265 00:19:26,748 --> 00:19:27,875 友人の名前は? 266 00:19:28,458 --> 00:19:30,961 感謝するよ 大変だった 267 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 一晩中 歩き回るハメになるかと 268 00:19:35,090 --> 00:19:37,217 捜している友人は—— 269 00:19:37,509 --> 00:19:39,261 ニーナ・クルーガーだ 270 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 アナ こっちを見ろ 271 00:19:50,147 --> 00:19:51,648 これは警告だ 272 00:19:53,817 --> 00:19:56,528 君が備える間もなく 273 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 また誰かが訪れる 274 00:20:00,365 --> 00:20:01,867 分かってるな? 275 00:20:16,798 --> 00:20:18,967 “Bluetooth利用可能〟 276 00:20:24,306 --> 00:20:25,891 “接続状態:オン〟 277 00:20:26,016 --> 00:20:27,601 “アナの携帯〟 278 00:20:32,773 --> 00:20:34,066 “接続中〟 279 00:20:34,191 --> 00:20:35,943 “接続済み〟 280 00:20:59,925 --> 00:21:04,221 発信音の後に ご用件をお話しください 281 00:21:05,097 --> 00:21:06,306 ごめんなさい 282 00:21:07,641 --> 00:21:10,435 電話しないと言ったのに... 283 00:21:11,353 --> 00:21:13,063 あなたを捜す男性が 284 00:21:13,814 --> 00:21:15,649 私の家を訪ねてきた 285 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 どうすればいい? 286 00:21:19,069 --> 00:21:20,153 “追跡成功〟 287 00:21:20,279 --> 00:21:21,238 教えて 288 00:21:20,862 --> 00:21:23,031 {\an8}“通話中〟 289 00:22:04,114 --> 00:22:05,198 成功したわ 290 00:22:05,324 --> 00:22:06,116 本当? 291 00:22:14,374 --> 00:22:16,918 上出来だ いいぞ 292 00:22:18,545 --> 00:22:20,797 これで位置情報が分かる 293 00:22:20,922 --> 00:22:24,051 なぜ電話すると分かったの? 294 00:22:25,719 --> 00:22:26,887 たまたまだよ 295 00:22:27,012 --> 00:22:28,347 どうやって知った? 296 00:22:29,681 --> 00:22:31,641 目を見て話すんだ 297 00:22:32,726 --> 00:22:36,688 相手が最も恐れることを できると示せば 298 00:22:36,813 --> 00:22:39,274 大抵の奴は言うことを聞く 299 00:22:39,399 --> 00:22:41,610 私は従わない 300 00:22:43,695 --> 00:22:45,906 あなたに見つめられたけど 301 00:22:47,324 --> 00:22:49,117 恐怖は感じなかった 302 00:22:50,702 --> 00:22:55,165 私が感じたのは あなたが最も恐れてること 303 00:22:55,290 --> 00:22:57,918 それを反撃に利用したわ 304 00:23:00,212 --> 00:23:01,421 そうだったな 305 00:23:05,801 --> 00:23:08,387 私はルールに 当てはまらない 306 00:23:11,723 --> 00:23:13,016 平気か? 307 00:23:15,477 --> 00:23:18,146 もっと難しかったら よかった 308 00:23:19,564 --> 00:23:20,816 こんな簡単に—— 309 00:23:22,275 --> 00:23:24,152 できてしまうのね 310 00:23:54,015 --> 00:23:56,810 アビーは亡くなる前—— 311 00:23:58,103 --> 00:24:02,357 現実と妄想の境目が あいまいになっていた 312 00:24:04,359 --> 00:24:05,694 つらかったよ 313 00:24:08,321 --> 00:24:13,285 信じられなかったけれど 同時に事実でもあった 314 00:24:13,869 --> 00:24:18,165 皿を落として 割ってしまったことがある 315 00:24:18,957 --> 00:24:23,670 俺をにらむアビーの目には 怒りと悪意がこもってた 316 00:24:25,297 --> 00:24:27,507 そして こう言った 317 00:24:27,632 --> 00:24:31,052 “触る物をすべて 壊すようなら〟 318 00:24:32,888 --> 00:24:35,015 “家から出ていって〟 319 00:24:38,268 --> 00:24:40,854 “外で動物と暮らして〟 320 00:24:43,023 --> 00:24:46,860 どれが 彼女の本音だと思った? 321 00:24:47,569 --> 00:24:49,112 最悪なやつだ 322 00:24:54,117 --> 00:24:55,785 今 隣で君は—— 323 00:24:56,870 --> 00:24:58,622 こう思ってるか? 324 00:24:58,747 --> 00:25:03,710 自分を理解してくれる人は いるのだろうか? 325 00:25:03,835 --> 00:25:05,712 不安に思っている? 326 00:25:08,173 --> 00:25:11,635 誰かしらはいるから大丈夫だ 327 00:25:21,102 --> 00:25:23,897 外で動物と暮らすのは嫌よ 328 00:25:32,405 --> 00:25:33,615 俺もだよ 329 00:26:25,500 --> 00:26:26,876 用心しろ 330 00:26:27,252 --> 00:26:28,587 先に見てくる 331 00:29:52,040 --> 00:29:53,625 そこにいろ 332 00:29:54,000 --> 00:29:55,502 毒ガスだ 333 00:29:55,627 --> 00:29:57,796 家にまかれたんだ 334 00:29:57,921 --> 00:29:59,672 俺も吸ってる 335 00:30:00,256 --> 00:30:01,883 離れていろ 336 00:30:02,008 --> 00:30:02,842 どうすれば? 337 00:30:02,967 --> 00:30:07,180 男が解毒剤のアンプルを 持ってたが割れた 338 00:30:08,848 --> 00:30:12,060 じきに奴らが来る 時間がない 339 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 来たのね 340 00:30:18,566 --> 00:30:20,068 幸運だったわ 341 00:30:22,695 --> 00:30:24,155 見つからなかった 342 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 書斎の... 343 00:30:37,460 --> 00:30:38,962 真ん中の本棚よ 344 00:30:51,015 --> 00:30:52,058 ゾーイ 345 00:30:52,183 --> 00:30:57,105 こんなの初めてだから どうすればいいか分からない 346 00:30:57,730 --> 00:30:59,941 厄介な情報を入手した 347 00:31:00,525 --> 00:31:04,654 あなたならボート氏に頼ると 信じてるわ 348 00:31:04,779 --> 00:31:08,825 そして彼に 私を保護するよう頼んで 349 00:31:08,950 --> 00:31:11,786 最優先で動いてちょうだい 350 00:31:11,911 --> 00:31:13,830 パブロビッチという男が 351 00:31:13,955 --> 00:31:20,086 武力でパンジシールの鉱床を 支配下に置こうとしている 352 00:31:20,461 --> 00:31:24,340 その過程で ハムザの一族は殺害された 353 00:31:24,465 --> 00:31:26,175 あなたも知ってるわね 354 00:31:27,260 --> 00:31:30,138 ここから先を知る人は少ない 355 00:31:30,680 --> 00:31:35,643 同じ大きさの鉱床なら 世界中にいくつかある 356 00:31:36,436 --> 00:31:40,064 でも他は 好ましくない場所にあるの 357 00:31:40,189 --> 00:31:42,108 私たちの政府にとって 358 00:31:42,483 --> 00:31:46,487 この作戦には いくつもの組織が絡んで—— 359 00:31:47,030 --> 00:31:48,781 結託してるの 360 00:31:49,198 --> 00:31:50,325 カルテルよ 361 00:31:51,743 --> 00:31:57,498 彼らはレアアースの市場を 操作するために集まってる 362 00:31:58,458 --> 00:32:01,002 もし この計画が うまくいき—— 363 00:32:01,127 --> 00:32:06,007 鉱床が彼らの手に渡れば 西側諸国は屈するしかない 364 00:32:06,424 --> 00:32:11,012 パブロビッチはカルテルに 加わるのを望まれてる 365 00:32:11,429 --> 00:32:13,348 でも彼にはできない 366 00:32:14,265 --> 00:32:15,308 脅威なの 367 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 あなたが 368 00:32:17,977 --> 00:32:19,437 あなたたちが 369 00:32:19,854 --> 00:32:23,107 ディクソン夫妻は 株を所有してるし 370 00:32:23,232 --> 00:32:25,151 CIAも利用できる 371 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 カルテルが パブロビッチを疑い始めれば 372 00:32:29,197 --> 00:32:31,783 パブロビッチはきっと—— 373 00:32:32,241 --> 00:32:37,413 私とあなたを消そうと けしかけてくる 374 00:32:38,039 --> 00:32:38,998 お願い 375 00:32:40,833 --> 00:32:42,293 私を助けて 376 00:32:50,885 --> 00:32:52,220 どうするの? 377 00:32:54,347 --> 00:32:55,556 君は手を引け 378 00:32:56,557 --> 00:32:57,100 嫌よ 379 00:32:57,225 --> 00:32:59,352 そうするしかない 380 00:32:59,936 --> 00:33:03,272 警察へ行け 君の安全を守らないと 381 00:33:03,773 --> 00:33:05,358 ハロルドに電話しよう 382 00:33:05,483 --> 00:33:07,610 もう決めたことよ 383 00:33:07,735 --> 00:33:12,782 私を守るために 自分を犠牲にするのはやめて 384 00:33:12,907 --> 00:33:17,286 奴らが解毒剤を 持っていることは確かだ 385 00:33:17,954 --> 00:33:22,750 助かるには 彼らの元へ行く必要がある 386 00:33:25,336 --> 00:33:26,671 帰ってくるよ 387 00:33:26,796 --> 00:33:29,340 パブロビッチの元へ 行けば—— 388 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 彼を殺すことにとらわれる 389 00:33:32,969 --> 00:33:34,429 帰ってくる 390 00:33:39,350 --> 00:33:40,852 信じられない 391 00:33:42,687 --> 00:33:44,063 信じてくれ 392 00:33:49,944 --> 00:33:51,029 ゾーイ 393 00:33:54,323 --> 00:33:55,616 お願いだ 394 00:34:22,185 --> 00:34:24,062 もう仕事は受けない 395 00:34:24,687 --> 00:34:27,982 現状から 脱却したくなったんだ 396 00:34:28,107 --> 00:34:30,151 それが理由だよ 397 00:34:30,276 --> 00:34:33,988 だがそれは 君とボートの問題だ 398 00:34:35,114 --> 00:34:40,828 ボートは生涯をかけた任務が 完遂できないと悟ると 399 00:34:41,245 --> 00:34:43,915 君にそれを託したのだろう 400 00:34:44,040 --> 00:34:46,334 そんなの僕に無関係だ 401 00:34:46,459 --> 00:34:47,585 私もだよ 402 00:34:47,919 --> 00:34:52,256 私だって自分の人生を 取り戻そうとしている 403 00:34:53,716 --> 00:34:55,134 君はどうだ? 404 00:34:57,637 --> 00:35:00,264 数日前 メールが届いた 405 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 削除したよ 406 00:35:03,184 --> 00:35:06,479 解放されたような いい気分だった 407 00:35:07,355 --> 00:35:10,691 目を閉じて再び眠りについた 408 00:35:12,026 --> 00:35:13,569 その後は? 409 00:35:24,539 --> 00:35:25,832 復元した 410 00:35:29,961 --> 00:35:32,880 どうして分かった? 411 00:35:33,589 --> 00:35:35,007 驚いたか? 412 00:35:35,133 --> 00:35:38,052 恐らくあなたは僕と同じだ 413 00:35:38,344 --> 00:35:42,598 あなたも一度 彼から離れようとした 414 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 だから驚いた 415 00:35:48,855 --> 00:35:49,981 私も疑問だ 416 00:35:55,111 --> 00:35:58,364 なぜ君は メールを復元したのか? 417 00:35:59,282 --> 00:36:03,119 恐らく彼は 君を信頼していたのだろう 418 00:36:03,244 --> 00:36:07,248 彼からの仕事こそが 君の存在証明なんだ 419 00:36:07,498 --> 00:36:10,084 だが もう受けたくない 420 00:36:10,209 --> 00:36:13,004 望むだけでは実現しない 421 00:36:13,462 --> 00:36:14,797 恐らくだが—— 422 00:36:15,173 --> 00:36:19,802 誰かに彼を消されたのが 気に入らなかった 423 00:36:20,511 --> 00:36:24,807 消すなら 自分の手でやりたかった 424 00:36:27,852 --> 00:36:31,772 メールを見た時 間違いで送られたかと 425 00:36:32,064 --> 00:36:34,192 彼は もう高齢だし 426 00:36:34,525 --> 00:36:36,110 間違いではない 427 00:36:37,028 --> 00:36:38,404 知り合いか? 428 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 これは—— 429 00:36:43,201 --> 00:36:45,661 サルイマン・パブロビッチだ 430 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 隣は—— 431 00:36:49,790 --> 00:36:51,667 私の前妻だ 432 00:39:22,902 --> 00:39:24,904 {\an8}日本版字幕 林 真琴