1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Kan jag hjälpa dig? 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,469 Tack. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,556 Morgan Bote gav mig ditt nummer. 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,932 Är du bra på det här? 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,393 Ja. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 Jag vet vad jag gör. 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,525 En ryss vid namn Pavlovich beställde mordet på Morgan Bote 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,820 för att skydda en affärsuppgörelse i Afghanistan. 9 00:00:28,820 --> 00:00:32,991 Han har också beställt legosoldater till Afghanistan för att skydda densamma. 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Pappa? Kan vi prata enskilt? 11 00:00:34,826 --> 00:00:36,494 Fan. 12 00:00:36,494 --> 00:00:37,871 Nej, vänta! 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 De som dödade Emily var hans män. 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,418 Morgan Bote var inte hans enda måltavla. 15 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 Vem var den andra? 16 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Dixons. 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,756 - Marcia och Henry. - Varför? 18 00:00:47,756 --> 00:00:49,966 Hamzads advokat ville säga dig nåt 19 00:00:49,966 --> 00:00:51,926 som hon var rädd att säga i telefon. 20 00:00:51,926 --> 00:00:53,053 Hon kanske vet. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,137 Då åker vi till London. 22 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 Han kan dra åt helvete. 23 00:00:55,805 --> 00:00:58,016 Jag vill skada honom. Vill du inte du? 24 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 Hej. 25 00:01:33,093 --> 00:01:34,344 Det är du. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 Du är... 27 00:01:37,013 --> 00:01:38,098 Ja. 28 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 Vi träffades... 29 00:01:40,517 --> 00:01:44,604 När jag hade kryckor hjälpte du mig på bussen. 30 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 Ja. 31 00:01:47,107 --> 00:01:49,776 Jag undrade om jag skulle stöta på dig igen. 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,361 Är det här din hemväg från jobbet? 33 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Nej, det är det inte. 34 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Okej. 35 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Jag... 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,912 Det var det, men jag har slutat på mitt jobb. 37 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 Gratulerar. 38 00:02:04,624 --> 00:02:06,292 Sa jag "grattis"? 39 00:02:06,292 --> 00:02:07,544 Det är okej. 40 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Jag provar igen. 41 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Så du slutade på ditt jobb? 42 00:02:13,633 --> 00:02:18,054 Vilken variation av erfarenheter det kan innebära. 43 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 Hur känner du inför det? 44 00:02:20,890 --> 00:02:23,893 Nån annan tycks också vilja lämna sitt jobb. 45 00:02:24,477 --> 00:02:25,770 Märks det? 46 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 Vad gör du? 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 Och du vill göra skillnad. 48 00:02:43,872 --> 00:02:47,959 Du lägger din själ i det, och uppoffrar, 49 00:02:48,835 --> 00:02:53,840 men till slut vet du inte var jobbet slutar och du börjar. 50 00:02:55,967 --> 00:03:00,680 Det är svårt att må bra av att delta i sitt eget utplånande. 51 00:03:01,389 --> 00:03:06,394 Det är svårt att lämna nåt som kostar delar av en själv. 52 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 Jag förlorade min bästa vän nyligen. 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 I slutet började han ställa frågor. 54 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 "Är det här enda sättet att leva? 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Är det här allt vi är?" 56 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 Jag kunde inte höra honom då. 57 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 Och nu... 58 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 tänker jag bara på det. 59 00:03:53,399 --> 00:03:56,986 Vi bor inte på en plats där det är lätt att ställa såna frågor. 60 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Nej. 61 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 Men du kom ut. 62 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 Det är kanske första steget. 63 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Så... 64 00:04:12,961 --> 00:04:14,212 grattis? 65 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Vad vill du? 66 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 Det var inte lätt att hitta dig. 67 00:05:24,657 --> 00:05:26,743 Vad vill du? 68 00:05:27,243 --> 00:05:31,581 Jag tror att Morgan Bote mejlade dig precis innan han mördades. 69 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Du måste visa mig vad han skrev. 70 00:06:00,651 --> 00:06:01,903 Mr och mrs Dixon. 71 00:06:01,903 --> 00:06:03,071 Välkomna. 72 00:06:04,072 --> 00:06:06,532 Ni bor i rum 1409. 73 00:06:06,532 --> 00:06:09,660 Har ni nåt på 12:e våningen? 74 00:06:10,661 --> 00:06:11,662 Låt se. 75 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 Det har vi faktiskt. 76 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 Ni kan få bo i 1231. 77 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Lägre. 78 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 Ursäkta? 79 00:06:20,546 --> 00:06:25,843 Nåt mellan 01 och 05, tack. 80 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 Udda... 81 00:06:28,596 --> 00:06:29,847 ...inte jämnt. 82 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 Tack så mycket. 83 00:06:42,318 --> 00:06:43,403 Tack. 84 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Pappa? 85 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 Kan vi prata enskilt? 86 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 Fan. 87 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Nej, vänta! 88 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 Jag saknar dig, pappa. 89 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 Känslan vill inte stängas av. 90 00:07:42,545 --> 00:07:44,046 Det är kanske okej att vara arg. 91 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 Ilska kan hjälpa, 92 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 men inte just nu. 93 00:07:51,637 --> 00:07:55,475 Vi behöver svar fast vi inte förstår frågorna. 94 00:07:56,309 --> 00:07:57,310 Vi behöver tänka. 95 00:07:58,895 --> 00:07:59,896 Pavlovich... 96 00:08:01,814 --> 00:08:03,816 dog innan allt var sagt och gjort. 97 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 Det vet vi. 98 00:08:06,444 --> 00:08:10,448 När ilskan får sin roll i det är den inte svår att finna. 99 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 Förödelse. 100 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 Ja. 101 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Okej. 102 00:08:17,872 --> 00:08:21,125 Vi har ett dygn fram till mötet. 103 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Vill du se på tv? 104 00:08:25,421 --> 00:08:26,756 Det var ett skämt. 105 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 Det var roligt. 106 00:08:29,842 --> 00:08:32,595 Vi borde diskutera hur vi hanterar mötet. 107 00:08:32,595 --> 00:08:35,431 - Morgan pratade med mig om det. - Jaså? Vad sa han? 108 00:08:35,431 --> 00:08:38,559 Han sa att Pavlovich är inblandad 109 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 i Hamzads mineralfyndighet. 110 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Vi vet inte hur. 111 00:08:43,898 --> 00:08:47,568 Nina Kruger, Hamzads advokat, vet nåt om det, 112 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 och vi måste få veta vad. 113 00:08:49,320 --> 00:08:50,821 Det är vad du ska få ur henne. 114 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Vi pratar om hur du ska gå till väga. 115 00:08:53,241 --> 00:08:56,911 Han sa att det finns tre sorters advokater. 116 00:08:57,495 --> 00:09:00,331 Sorten som gör allt för klienten, 117 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 och de som gör allt för att vara klient, 118 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 och att jag ska ta reda på vilken hon är snabbt. 119 00:09:06,170 --> 00:09:07,255 Vad var den tredje? 120 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Han sa att bara en idiot skulle acceptera 121 00:09:09,340 --> 00:09:12,134 att det bara finns två sorter av allt i den här världen, 122 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 även om vi inte kan tänka oss den tredje. 123 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 Ja, ja. 124 00:09:17,056 --> 00:09:18,307 Vad sa han mer? 125 00:09:23,062 --> 00:09:29,068 Att allt hantverk bedrivs med två vapen i samverkan. 126 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 I vänstra handen har man medkänslan. 127 00:09:36,325 --> 00:09:38,077 Jag svarade att det lät väldigt bekant. 128 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 Han må ha varit en skitstövel, 129 00:09:39,829 --> 00:09:43,666 men han förstod spelet bättre än nån jag kände. 130 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 Han lärde mig. 131 00:09:46,669 --> 00:09:47,962 Det är en otäck idé, 132 00:09:48,462 --> 00:09:50,298 vapnet jag har fått. 133 00:09:51,799 --> 00:09:57,638 För att hantera det måste du vara okej med att aldrig mer lita på nån. 134 00:09:57,638 --> 00:10:00,057 Aldrig mer komma nån nära. 135 00:10:00,558 --> 00:10:02,643 Så sa jag inte exakt. 136 00:10:02,643 --> 00:10:03,978 Jag sa det. 137 00:10:06,480 --> 00:10:11,819 Så du tror att om vi står varann nära igen kan jag bli hänsynslös mot dig. 138 00:10:11,819 --> 00:10:12,903 Kanske det. 139 00:10:15,698 --> 00:10:16,949 Jag vet att jag kan det. 140 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Jag är en som krossar saker, minns du? 141 00:10:23,623 --> 00:10:25,374 Jag har nog alltid varit sån. 142 00:10:27,293 --> 00:10:28,794 Men nu är jag beväpnad. 143 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Du är i fel hus, min vän. 144 00:10:36,052 --> 00:10:37,970 Gå härifrån innan du blir skadad. 145 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 Är du inte Julian Carson? 146 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 Morgan Botes egen fältarbetare? 147 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Vi antar att jag är i rätt hus, 148 00:10:47,271 --> 00:10:51,108 och att jag vet allt du inte vill att jag vet. 149 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 Att jag vet det. 150 00:10:53,778 --> 00:10:55,613 Mejlet Morgan Bote skickade. 151 00:10:55,613 --> 00:10:58,449 - Jag fick inget mejl. - Jag måste få se det. 152 00:10:59,492 --> 00:11:03,245 Även om det inte var en nationell säkerhetsangelägenhet, 153 00:11:03,245 --> 00:11:07,083 vilket jag är säker på att det är, står liv på spel. 154 00:11:07,083 --> 00:11:10,419 Människor som räknar med mig. 155 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 Jag fick inget mejl. 156 00:11:12,338 --> 00:11:14,840 Jag vet inte vad du pratar om. 157 00:11:15,883 --> 00:11:18,052 Lämna mitt hus nu. 158 00:11:18,052 --> 00:11:19,387 Hur jag hittade dig? 159 00:11:20,096 --> 00:11:23,766 Den gamle tog hand om dem han behövde ta hand om. 160 00:11:23,766 --> 00:11:28,688 Han byggde en mur runt dig, ditt namn och ditt liv, 161 00:11:29,480 --> 00:11:32,900 så att inget du gjorde för honom kunde skada dig 162 00:11:32,900 --> 00:11:34,735 eller dem du bryr dig om. 163 00:11:34,735 --> 00:11:37,488 Så hur hittade jag dig? 164 00:11:39,407 --> 00:11:43,411 Muren byggdes utifrån hans inflytande. 165 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 När han försvann uppenbarades sprickorna. 166 00:11:46,747 --> 00:11:47,832 Det kommer mer. 167 00:11:48,624 --> 00:11:51,627 Jag antar att du har många fiender därute. 168 00:11:52,128 --> 00:11:55,214 De kommer att dyka upp, och du blir inte säker. 169 00:11:57,967 --> 00:12:00,970 Inte den nya tjejen du träffar heller. 170 00:12:00,970 --> 00:12:03,305 Jag är säker på att du inte hotade henne. 171 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 För om du gjorde det... 172 00:12:04,390 --> 00:12:06,976 Det är inte mig du ska oroa dig för. 173 00:12:06,976 --> 00:12:09,895 Jag är säker på att du är smart nog att fatta det. 174 00:12:11,105 --> 00:12:16,068 Jag har levt länge bakom en av dessa murar. 175 00:12:16,569 --> 00:12:19,572 Så tro mig när jag säger att när de faller, 176 00:12:20,406 --> 00:12:24,160 och allt du trodde var säkert uppenbaras för världen... 177 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 finns inget värre. 178 00:12:33,127 --> 00:12:34,628 Hjälp mig. 179 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 så ser jag till att dina murar står kvar. 180 00:12:40,718 --> 00:12:44,346 Hjälper du mig inte klarar du dig själv. 181 00:13:10,039 --> 00:13:11,874 Jag känner mig utsatt. 182 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Är det normalt? 183 00:13:13,209 --> 00:13:17,129 Jag vet inte vad "normal" betyder i det här sammanhanget. 184 00:13:19,048 --> 00:13:25,805 Jag förstår att inte alla på restaurangen tittar på mig, 185 00:13:25,805 --> 00:13:29,141 men det känns som om de gör det. 186 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Det är normalt. 187 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 Hon har gått från sen till väldigt sen. 188 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 Vill du gå? 189 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 Se på tv? 190 00:13:39,693 --> 00:13:41,195 Jag ser vad du gjorde där. 191 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Besegrad av mina egna handlingar... 192 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 Mina. 193 00:13:46,909 --> 00:13:48,244 Jag visste det. 194 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Det lät bara konstigt när jag skulle säga det. 195 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Det är en bomb. 196 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Det är från Hamlet. 197 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 Är det? 198 00:13:56,210 --> 00:13:59,547 Det är en bomb, men repliken är från Hamlet. 199 00:13:59,547 --> 00:14:00,631 Vilken del? 200 00:14:01,715 --> 00:14:02,967 Vilken del av vad? 201 00:14:02,967 --> 00:14:05,052 Vilken del av pjäsen? 202 00:14:07,680 --> 00:14:09,348 Jag vet inte. Nånstans. 203 00:14:10,140 --> 00:14:11,225 Hämnd-delen. 204 00:14:11,725 --> 00:14:12,726 Ja. 205 00:14:13,644 --> 00:14:17,147 Ja, är man i en hämndhistoria finns inte fler delar. 206 00:14:18,440 --> 00:14:20,109 Du borde läsa om pjäsen. 207 00:14:21,485 --> 00:14:22,736 Så fort jag får chansen. 208 00:14:30,786 --> 00:14:32,454 Får jag fråga en sak? 209 00:14:32,955 --> 00:14:34,123 Visst. 210 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 Varifrån kommer våra pengar? 211 00:14:37,459 --> 00:14:39,712 Din hälft har du stulit av mig. 212 00:14:39,712 --> 00:14:41,547 Nej, allvarligt. 213 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 Hur har du tjänat du alla dessa pengar? 214 00:14:47,219 --> 00:14:49,305 Gör man det jag gör länge nog 215 00:14:50,389 --> 00:14:53,893 kommer man över information många önskar man inte hade. 216 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Jag hade tur. 217 00:14:55,728 --> 00:14:58,731 Jag hittade ett par killar som hade pengar att investera. 218 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Rätt tid, rätt plats. 219 00:15:04,570 --> 00:15:08,073 Vem är Lou Barlow? 220 00:15:15,581 --> 00:15:17,249 Var har du hört det namnet? 221 00:15:18,292 --> 00:15:22,379 Morgan pratade om hur han inte kunde tro allt du kom undan med. 222 00:15:22,379 --> 00:15:24,965 Han nämnde pengarna, och det namnet. 223 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Den enda gången jag var med honom 224 00:15:28,302 --> 00:15:31,889 som jag visste att han inte var uppriktig. 225 00:15:34,141 --> 00:15:36,143 Mycket pengar bytte händer. 226 00:15:36,936 --> 00:15:40,940 Det kan ta fram det värsta hos människor. 227 00:15:41,649 --> 00:15:45,653 Lou Barlow är det värsta hos människor. 228 00:15:48,072 --> 00:15:51,909 Ja, jag önskar att jag aldrig mött honom. 229 00:15:52,409 --> 00:15:54,161 Kan du säga vad det betyder? 230 00:15:55,079 --> 00:15:56,080 En dag. 231 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 Jisses. Verkligen? 232 00:16:00,584 --> 00:16:02,920 - Vi åker. - Undviker du min fråga? 233 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Nej, vi ödslar tid genom att sitta här. 234 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 Vi måste fokusera nu. 235 00:16:07,174 --> 00:16:08,676 Tror du inte att hon kommer? 236 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 Nej. 237 00:16:09,760 --> 00:16:12,304 - Du låter inte överraskad. - Det är jag inte. 238 00:16:12,304 --> 00:16:13,389 Vem ringer du? 239 00:16:15,182 --> 00:16:16,517 Nina Krugers kontor. 240 00:16:16,517 --> 00:16:19,186 - Nina Kruger, tack. - Hon är upptagen just nu. 241 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 Får jag ditt namn och nummer så nån kan ringa tillbaka? 242 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 Är det Anna? 243 00:16:23,190 --> 00:16:25,442 Ja. Vem är det som frågar? 244 00:16:25,442 --> 00:16:27,277 Anna, det är tidskänsligt. 245 00:16:27,277 --> 00:16:29,863 Jag behöver veta var jag når henne, snälla. 246 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 Jag är ledsen, hon är på ett privat ärende 247 00:16:32,950 --> 00:16:34,702 och kollar inte meddelanden, men... 248 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 Hon kommer definitivt inte. 249 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 Vi måste åka och hitta henne. 250 00:16:40,332 --> 00:16:42,584 Sa inte assistenten att hon inte vet var hon är? 251 00:16:42,584 --> 00:16:43,669 Tja, 252 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 jag frågar på ett annat sätt. 253 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 Fungerar den där? 254 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 Teoretiskt sett. 255 00:17:36,847 --> 00:17:40,434 Så länge den är nära målet, ja. 256 00:17:43,812 --> 00:17:45,689 Vet vi att det är där? 257 00:17:45,689 --> 00:17:47,274 Ja. 258 00:17:48,734 --> 00:17:54,239 Så du listade ut det här innan vi ens lämnat USA? 259 00:17:54,239 --> 00:17:55,324 Ja. 260 00:17:55,324 --> 00:17:58,410 Du hittade Krugers assistent och var hon håller till. 261 00:17:58,410 --> 00:18:02,998 Du satte ihop hela planen utan att jag märkte det. 262 00:18:04,041 --> 00:18:07,628 Det var inte precis statshemligheter. 263 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 Jag tyckte att jag började förstå det. 264 00:18:11,465 --> 00:18:14,426 Vilket känns dumt nu. 265 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Varför det? 266 00:18:16,595 --> 00:18:19,598 Alla dessa delar jag inte visste fanns 267 00:18:19,598 --> 00:18:22,684 förrän jag märkte att de inte hade rört sig på dagar. 268 00:18:22,684 --> 00:18:27,272 Du sitter där och bygger ett lasergevär. 269 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 Jag vet att det inte är det. 270 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Jag bara... 271 00:18:31,443 --> 00:18:33,445 Du vet vad jag menar. 272 00:18:33,445 --> 00:18:35,531 Du förstår de svåra bitarna. 273 00:18:36,615 --> 00:18:40,452 Resten är oviktigt, utdaterat. 274 00:18:40,452 --> 00:18:44,790 Det smarta människor anlitar såna som jag till. 275 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 Eller vad såna som jag gör åt dem. 276 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 Ursäkta mig. 277 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 Jag är vilse. Jag söker min vän. 278 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 Kan ni hjälpa mig? 279 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 Vem söker du? 280 00:19:28,458 --> 00:19:30,961 Jag uppskattar det. Det har varit en lång dag. 281 00:19:30,961 --> 00:19:33,922 Jag trodde att jag skulle vandra i korridorerna hela natten. 282 00:19:35,090 --> 00:19:39,261 Vännen jag söker heter Nina Kruger. 283 00:19:42,848 --> 00:19:44,349 Anna, se på mig. 284 00:19:50,147 --> 00:19:51,648 Det var en artighet. 285 00:19:53,901 --> 00:19:56,236 Nästa gång, om det är jag eller nån annan, 286 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 kommer du inte att veta. 287 00:20:00,365 --> 00:20:01,867 Är du säker på att det är värt det? 288 00:20:16,757 --> 00:20:18,759 BLUETOOTH 289 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 BLUETOOTH PÅ 290 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 PARAS MED - ANNAS MOBIL 291 00:20:32,731 --> 00:20:34,107 PARAR 292 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 PARAD 293 00:20:59,716 --> 00:21:02,219 Personen ni söker är upptagen. 294 00:21:02,219 --> 00:21:04,054 Lämna ett meddelande efter tonen. 295 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 Jag är ledsen. 296 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Du bad mig att inte ringa, men en man söker dig. 297 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 Han kom hem till mig ikväll. 298 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 Säg vad jag ska göra. 299 00:21:18,944 --> 00:21:20,153 SPÅRNING KLAR 300 00:21:20,153 --> 00:21:21,238 Säg mig. 301 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 NYA SAMTAL AKTIV 302 00:22:04,114 --> 00:22:05,198 Jag tror att det fungerade. 303 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 Ja? 304 00:22:14,666 --> 00:22:16,918 Du gjorde bra ifrån dig. Där är det. 305 00:22:18,545 --> 00:22:20,797 Där är platsen för Krugers mobil. 306 00:22:20,797 --> 00:22:24,051 Hur visste du att hon skulle ringa samtalet? 307 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 En gissning. 308 00:22:26,887 --> 00:22:28,347 Hur visste du? 309 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Ser man nån i ögonen 310 00:22:32,726 --> 00:22:36,730 och visar att man kan göra det de är mest rädda för, 311 00:22:36,730 --> 00:22:39,316 kommer nästan alla att göra som man vill. 312 00:22:39,316 --> 00:22:41,401 Men inte jag. 313 00:22:43,737 --> 00:22:45,489 Du såg på mig så en gång. 314 00:22:47,366 --> 00:22:49,117 Jag reagerade annorlunda. 315 00:22:50,869 --> 00:22:54,206 Jag tog reda på vad som skrämde dig mest, 316 00:22:54,206 --> 00:22:57,626 och använde det till att ge dig tillbaka. 317 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Jag vet. 318 00:23:05,884 --> 00:23:08,136 För jag är den som krossar saker. 319 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Är du okej? 320 00:23:15,477 --> 00:23:18,146 Jag önskar att det inte var så lätt att göra det vi just gjorde. 321 00:23:19,564 --> 00:23:20,816 Jag önskar att det hade varit 322 00:23:22,317 --> 00:23:23,819 svårare. 323 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Nära slutet med Abbey... 324 00:23:58,186 --> 00:24:00,939 när hon inte längre kunde urskilja vad som var verkligt, 325 00:24:00,939 --> 00:24:02,357 sa hon saker som... 326 00:24:04,443 --> 00:24:05,444 var svåra att höra. 327 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 För de var galna. 328 00:24:10,365 --> 00:24:13,285 Kanske för att de var sanna. 329 00:24:13,952 --> 00:24:17,956 När jag hade sönder tallriken i köket 330 00:24:18,790 --> 00:24:20,709 stirrade hon på mig... 331 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 hatiskt och mörkt. 332 00:24:25,380 --> 00:24:30,886 Hon sa: "Den som bara kan krossa allt de rör vid... 333 00:24:32,888 --> 00:24:34,639 får inte vara i mitt hus. 334 00:24:38,310 --> 00:24:40,562 Den borde vara ute med djuren." 335 00:24:42,856 --> 00:24:46,359 Vilken del av det kändes sant för dig? 336 00:24:47,569 --> 00:24:48,820 De värsta delarna. 337 00:24:54,201 --> 00:24:55,785 Om du sitter där 338 00:24:56,870 --> 00:24:59,873 och tänker hemska saker du inte vill säga 339 00:24:59,873 --> 00:25:02,959 för att du inte kan tänka dig att nån kan förstå 340 00:25:02,959 --> 00:25:05,587 vilken sorts människa du är... 341 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 Jag vill bara säga att det finns de som förstår. 342 00:25:21,102 --> 00:25:23,772 Jag vill inte behöva leva ute med djuren. 343 00:25:32,447 --> 00:25:33,448 Inte jag heller. 344 00:26:25,584 --> 00:26:26,585 Håll ögonen öppna. 345 00:26:27,335 --> 00:26:28,587 Ge mig ett ögonblick. 346 00:29:52,040 --> 00:29:53,124 Vänta, Zoe. 347 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Vad har hänt? - Hon har blivit förgiftad. 348 00:29:55,001 --> 00:29:57,504 - Vad? - Nåt luftburet i huset. 349 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 Jag antar att jag har det med. 350 00:30:00,256 --> 00:30:02,008 Håll avstånd. 351 00:30:02,008 --> 00:30:03,092 Vad kan vi göra? 352 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 Killen jag fann därinne har ett motgift som är förstört. 353 00:30:08,890 --> 00:30:10,558 De kommer snart. 354 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 Vi har ont om tid. 355 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 Du kom. 356 00:30:18,566 --> 00:30:19,818 Vi hade tur. 357 00:30:22,737 --> 00:30:23,988 De hittade det inte. 358 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 Kontoret. 359 00:30:37,502 --> 00:30:38,753 Mittersta hyllan. 360 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Hej, Zoe. 361 00:30:52,100 --> 00:30:54,853 Det här känns obekant. 362 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Om jag visste hur jag ska börja... 363 00:30:57,689 --> 00:30:59,941 Jag har bekymmersam information. 364 00:31:00,525 --> 00:31:04,654 Jag litar på att du tar mr Botes hjälp till det 365 00:31:04,654 --> 00:31:07,740 och övertalar honom att beskydda mig, 366 00:31:07,740 --> 00:31:11,828 vilket jag är i starkt behov av. 367 00:31:11,828 --> 00:31:15,498 En man vid namn Suleyman Pavlovich har låtit sin legosoldatarmé 368 00:31:15,498 --> 00:31:20,086 ta kontroll över en stor mineralfyndighet i Panjshir. 369 00:31:20,086 --> 00:31:24,424 Samtidigt beordrades hans män att mörda familjen Hamzad. 370 00:31:24,424 --> 00:31:26,175 Det tror jag att du vet. 371 00:31:27,302 --> 00:31:29,804 Låt mig berätta vad knappt nån vet. 372 00:31:30,638 --> 00:31:35,351 Meshbaharfyndigheten är stor, men det finns fler i världen. 373 00:31:36,436 --> 00:31:38,938 Tyvärr ligger de flesta på ogästvänliga platser 374 00:31:38,938 --> 00:31:42,108 för både min och din regering. 375 00:31:42,108 --> 00:31:45,028 Jag har lärt mig att flera är inblandade 376 00:31:45,028 --> 00:31:48,364 i en hemlig plan att organisera sig. 377 00:31:49,198 --> 00:31:50,199 En kartell. 378 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 som ska få tillgång 379 00:31:53,786 --> 00:31:57,498 till världsmarknaden för sällsynta jordartsmetaller. 380 00:31:58,458 --> 00:32:01,127 Lyckas det kan det utgöra ett vapen 381 00:32:01,127 --> 00:32:04,714 som kan få vilken västlig ekonomi som helst på knä, 382 00:32:04,714 --> 00:32:05,798 eller allihop. 383 00:32:06,507 --> 00:32:10,511 Pavlovich medlemskap i kartellen antas bli väldigt lukrativ, 384 00:32:10,511 --> 00:32:13,097 men det hänger på en tråd. 385 00:32:14,182 --> 00:32:17,185 Som är hotad av er. 386 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 Av er två. 387 00:32:19,938 --> 00:32:23,191 Henry och Marcia Dixon äger både andelar i bolaget 388 00:32:23,191 --> 00:32:25,276 och är knutna till CIA. 389 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Kartellen har börjat betvivla hans trovärdighet på grund av det. 390 00:32:29,072 --> 00:32:34,827 Han gör allt för att eliminera spåren. 391 00:32:34,827 --> 00:32:37,413 Du och jag. 392 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Snälla... 393 00:32:40,750 --> 00:32:42,001 hjälp mig. 394 00:32:50,885 --> 00:32:52,220 Vad gör vi nu? 395 00:32:54,389 --> 00:32:55,556 Vi skiljs åt. 396 00:32:56,599 --> 00:32:58,017 - Nej. - Jo. 397 00:32:58,017 --> 00:32:59,352 Vi har inget val. 398 00:32:59,936 --> 00:33:03,189 Du måste i säkerhet. Gå till polisen. 399 00:33:03,690 --> 00:33:05,525 Vi ringer Harold. Han kan hjälpa... 400 00:33:05,525 --> 00:33:07,777 - Jag trodde vi var förbi det. - Zoe. 401 00:33:07,777 --> 00:33:08,987 Du springer iväg 402 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 - och hoppar från berg för att skydda mig... - Zoe. 403 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 ...som om det är nåt jag vill. 404 00:33:12,782 --> 00:33:17,286 Det finns ett motgift till vad jag nu gett mig in på, som de har. 405 00:33:17,996 --> 00:33:22,500 Min enda chans att undvika det är att låta dem ta mig. 406 00:33:24,794 --> 00:33:26,713 Jag klarar mig tillbaka. 407 00:33:26,713 --> 00:33:29,465 Kommer du i närheten av Pavlovich 408 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 kommer du inte att tänka på annat än att döda Pavlovich. 409 00:33:32,552 --> 00:33:34,429 Jag klarar mig tillbaka. 410 00:33:39,434 --> 00:33:40,685 Jag tror dig inte. 411 00:33:42,687 --> 00:33:43,688 Du måste det. 412 00:33:50,028 --> 00:33:51,029 Zoe... 413 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 Du måste tro mig. 414 00:34:22,226 --> 00:34:24,062 Jag vill inte göra det här längre. 415 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Jag vill inte befinna mig i fler såna här situationer. 416 00:34:28,066 --> 00:34:30,318 Det är därför jag åkte. Jag var färdig. 417 00:34:30,318 --> 00:34:32,236 Det är mellan dig och honom. 418 00:34:32,236 --> 00:34:33,821 Jag har inte bett om att komma hit. 419 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 En gång när jag tror att han trodde 420 00:34:37,658 --> 00:34:40,745 att hans livsverk höll på att förgöras, 421 00:34:41,245 --> 00:34:43,915 la han sin överlevnad i dina händer. 422 00:34:43,915 --> 00:34:46,334 Jag struntar i hans livsverk. 423 00:34:46,334 --> 00:34:47,418 Jag med. 424 00:34:47,919 --> 00:34:51,923 Jag är här för att få mitt liv tillbaka, och jag vet inget annat sätt. 425 00:34:53,800 --> 00:34:55,051 Varför är du här? 426 00:34:57,678 --> 00:35:00,181 Han skickade ett mejl häromkvällen. 427 00:35:01,182 --> 00:35:04,393 Jag raderade det, och det kändes bra. 428 00:35:04,393 --> 00:35:06,312 Jag var fri. 429 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 Jag slöt ögonen och försökte somna om. 430 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Och vad gjorde du sen? 431 00:35:24,622 --> 00:35:25,623 Jag återställde det. 432 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Och varför tror du att jag skulle göra nåt sånt? 433 00:35:33,631 --> 00:35:35,133 Frågar du mig? 434 00:35:35,133 --> 00:35:38,052 Du vet hur det är att vara i min ställning. 435 00:35:38,052 --> 00:35:42,140 Du blev partner med honom en gång och försökte lämna in. 436 00:35:43,766 --> 00:35:45,434 Så ja, jag frågar dig. 437 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 Får jag? 438 00:35:54,902 --> 00:35:58,364 Varför släppte du det inte bara? 439 00:35:59,323 --> 00:36:03,161 För att du visste att han litade på dig med nåt viktigt? 440 00:36:03,161 --> 00:36:07,248 Och det var svårt att gå ifrån nåt som var en del av den du är. 441 00:36:07,248 --> 00:36:10,251 Jag sa ju att jag inte vill det längre. 442 00:36:10,251 --> 00:36:13,004 Att vilja kanske inte spelar nån roll då. 443 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Och kanske 444 00:36:15,256 --> 00:36:18,259 gillar du inte idén att ge sig på den gamle 445 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 och komma undan med det. 446 00:36:20,553 --> 00:36:24,557 För du skulle vilja vara den som gör nåt åt det. 447 00:36:27,935 --> 00:36:31,772 När jag öppnade det tänkte jag att han skickat det av misstag. 448 00:36:31,772 --> 00:36:34,192 Mannen var gammal. 449 00:36:34,192 --> 00:36:35,776 Det var inget misstag. 450 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 Vet du vem det är? 451 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 Det här... 452 00:36:43,159 --> 00:36:45,411 är Suleyman Pavlovich. 453 00:36:48,206 --> 00:36:51,667 Och det där är min exfru. 454 00:39:22,902 --> 00:39:24,904 Översättning: Madeleine Person