1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Kan jag hjälpa dig?
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,469
Tack.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,556
Morgan Bote gav mig ditt nummer.
4
00:00:14,556 --> 00:00:15,932
Är du bra på det här?
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,393
Ja.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,728
Jag vet vad jag gör.
7
00:00:21,021 --> 00:00:25,525
En ryss vid namn Pavlovich
beställde mordet på Morgan Bote
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,820
för att skydda
en affärsuppgörelse i Afghanistan.
9
00:00:28,820 --> 00:00:32,991
Han har också beställt legosoldater
till Afghanistan för att skydda densamma.
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Pappa? Kan vi prata enskilt?
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,494
Fan.
12
00:00:36,494 --> 00:00:37,871
Nej, vänta!
13
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
De som dödade Emily var hans män.
14
00:00:41,207 --> 00:00:43,418
Morgan Bote var inte hans enda måltavla.
15
00:00:43,418 --> 00:00:44,669
Vem var den andra?
16
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
Dixons.
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,756
- Marcia och Henry.
- Varför?
18
00:00:47,756 --> 00:00:49,966
Hamzads advokat ville säga dig nåt
19
00:00:49,966 --> 00:00:51,926
som hon var rädd att säga i telefon.
20
00:00:51,926 --> 00:00:53,053
Hon kanske vet.
21
00:00:53,053 --> 00:00:54,137
Då åker vi till London.
22
00:00:54,137 --> 00:00:55,805
Han kan dra åt helvete.
23
00:00:55,805 --> 00:00:58,016
Jag vill skada honom. Vill du inte du?
24
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
Hej.
25
00:01:33,093 --> 00:01:34,344
Det är du.
26
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
Du är...
27
00:01:37,013 --> 00:01:38,098
Ja.
28
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
Vi träffades...
29
00:01:40,517 --> 00:01:44,604
När jag hade kryckor
hjälpte du mig på bussen.
30
00:01:44,604 --> 00:01:45,688
Ja.
31
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
Jag undrade om jag skulle
stöta på dig igen.
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,361
Är det här din hemväg från jobbet?
33
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Nej, det är det inte.
34
00:01:53,988 --> 00:01:55,073
Okej.
35
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Jag...
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,912
Det var det,
men jag har slutat på mitt jobb.
37
00:02:00,912 --> 00:02:02,163
Gratulerar.
38
00:02:04,624 --> 00:02:06,292
Sa jag "grattis"?
39
00:02:06,292 --> 00:02:07,544
Det är okej.
40
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Jag provar igen.
41
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Så du slutade på ditt jobb?
42
00:02:13,633 --> 00:02:18,054
Vilken variation av erfarenheter
det kan innebära.
43
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
Hur känner du inför det?
44
00:02:20,890 --> 00:02:23,893
Nån annan tycks också vilja
lämna sitt jobb.
45
00:02:24,477 --> 00:02:25,770
Märks det?
46
00:02:35,321 --> 00:02:36,322
Vad gör du?
47
00:02:42,120 --> 00:02:43,872
Och du vill göra skillnad.
48
00:02:43,872 --> 00:02:47,959
Du lägger din själ i det, och uppoffrar,
49
00:02:48,835 --> 00:02:53,840
men till slut vet du inte
var jobbet slutar och du börjar.
50
00:02:55,967 --> 00:03:00,680
Det är svårt att må bra av
att delta i sitt eget utplånande.
51
00:03:01,389 --> 00:03:06,394
Det är svårt att lämna nåt
som kostar delar av en själv.
52
00:03:16,654 --> 00:03:20,158
Jag förlorade min bästa vän nyligen.
53
00:03:23,494 --> 00:03:27,749
I slutet började han ställa frågor.
54
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
"Är det här enda sättet att leva?
55
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Är det här allt vi är?"
56
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
Jag kunde inte höra honom då.
57
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
Och nu...
58
00:03:48,519 --> 00:03:50,438
tänker jag bara på det.
59
00:03:53,399 --> 00:03:56,986
Vi bor inte på en plats
där det är lätt att ställa såna frågor.
60
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Nej.
61
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
Men du kom ut.
62
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
Det är kanske första steget.
63
00:04:09,958 --> 00:04:10,959
Så...
64
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
grattis?
65
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Vad vill du?
66
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
Det var inte lätt att hitta dig.
67
00:05:24,657 --> 00:05:26,743
Vad vill du?
68
00:05:27,243 --> 00:05:31,581
Jag tror att Morgan Bote mejlade dig
precis innan han mördades.
69
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Du måste visa mig vad han skrev.
70
00:06:00,651 --> 00:06:01,903
Mr och mrs Dixon.
71
00:06:01,903 --> 00:06:03,071
Välkomna.
72
00:06:04,072 --> 00:06:06,532
Ni bor i rum 1409.
73
00:06:06,532 --> 00:06:09,660
Har ni nåt på 12:e våningen?
74
00:06:10,661 --> 00:06:11,662
Låt se.
75
00:06:13,414 --> 00:06:14,665
Det har vi faktiskt.
76
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
Ni kan få bo i 1231.
77
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
Lägre.
78
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
Ursäkta?
79
00:06:20,546 --> 00:06:25,843
Nåt mellan 01 och 05, tack.
80
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
Udda...
81
00:06:28,596 --> 00:06:29,847
...inte jämnt.
82
00:06:41,067 --> 00:06:42,318
Tack så mycket.
83
00:06:42,318 --> 00:06:43,403
Tack.
84
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Pappa?
85
00:06:55,081 --> 00:06:56,582
Kan vi prata enskilt?
86
00:07:01,921 --> 00:07:03,172
Fan.
87
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Nej, vänta!
88
00:07:07,218 --> 00:07:08,553
Jag saknar dig, pappa.
89
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
Känslan vill inte stängas av.
90
00:07:42,545 --> 00:07:44,046
Det är kanske okej att vara arg.
91
00:07:46,966 --> 00:07:48,968
Ilska kan hjälpa,
92
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
men inte just nu.
93
00:07:51,637 --> 00:07:55,475
Vi behöver svar
fast vi inte förstår frågorna.
94
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
Vi behöver tänka.
95
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
Pavlovich...
96
00:08:01,814 --> 00:08:03,816
dog innan allt var sagt och gjort.
97
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
Det vet vi.
98
00:08:06,444 --> 00:08:10,448
När ilskan får sin roll i det
är den inte svår att finna.
99
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
Förödelse.
100
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
Ja.
101
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Okej.
102
00:08:17,872 --> 00:08:21,125
Vi har ett dygn fram till mötet.
103
00:08:21,626 --> 00:08:22,877
Vill du se på tv?
104
00:08:25,421 --> 00:08:26,756
Det var ett skämt.
105
00:08:27,798 --> 00:08:29,050
Det var roligt.
106
00:08:29,842 --> 00:08:32,595
Vi borde diskutera hur vi hanterar mötet.
107
00:08:32,595 --> 00:08:35,431
- Morgan pratade med mig om det.
- Jaså? Vad sa han?
108
00:08:35,431 --> 00:08:38,559
Han sa att Pavlovich är inblandad
109
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
i Hamzads mineralfyndighet.
110
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
Vi vet inte hur.
111
00:08:43,898 --> 00:08:47,568
Nina Kruger, Hamzads advokat,
vet nåt om det,
112
00:08:47,568 --> 00:08:49,320
och vi måste få veta vad.
113
00:08:49,320 --> 00:08:50,821
Det är vad du ska få ur henne.
114
00:08:50,821 --> 00:08:53,241
Vi pratar om hur du ska gå till väga.
115
00:08:53,241 --> 00:08:56,911
Han sa att det finns
tre sorters advokater.
116
00:08:57,495 --> 00:09:00,331
Sorten som gör allt för klienten,
117
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
och de som gör allt för att vara klient,
118
00:09:03,084 --> 00:09:06,170
och att jag ska ta reda på
vilken hon är snabbt.
119
00:09:06,170 --> 00:09:07,255
Vad var den tredje?
120
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
Han sa att bara en idiot skulle acceptera
121
00:09:09,340 --> 00:09:12,134
att det bara finns två sorter
av allt i den här världen,
122
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
även om vi inte kan tänka oss den tredje.
123
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
Ja, ja.
124
00:09:17,056 --> 00:09:18,307
Vad sa han mer?
125
00:09:23,062 --> 00:09:29,068
Att allt hantverk bedrivs
med två vapen i samverkan.
126
00:09:32,363 --> 00:09:34,824
I vänstra handen har man medkänslan.
127
00:09:36,325 --> 00:09:38,077
Jag svarade att det lät väldigt bekant.
128
00:09:38,077 --> 00:09:39,829
Han må ha varit en skitstövel,
129
00:09:39,829 --> 00:09:43,666
men han förstod spelet
bättre än nån jag kände.
130
00:09:44,667 --> 00:09:46,168
Han lärde mig.
131
00:09:46,669 --> 00:09:47,962
Det är en otäck idé,
132
00:09:48,462 --> 00:09:50,298
vapnet jag har fått.
133
00:09:51,799 --> 00:09:57,638
För att hantera det måste du vara
okej med att aldrig mer lita på nån.
134
00:09:57,638 --> 00:10:00,057
Aldrig mer komma nån nära.
135
00:10:00,558 --> 00:10:02,643
Så sa jag inte exakt.
136
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
Jag sa det.
137
00:10:06,480 --> 00:10:11,819
Så du tror att om vi står varann nära igen
kan jag bli hänsynslös mot dig.
138
00:10:11,819 --> 00:10:12,903
Kanske det.
139
00:10:15,698 --> 00:10:16,949
Jag vet att jag kan det.
140
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
Jag är en som krossar saker, minns du?
141
00:10:23,623 --> 00:10:25,374
Jag har nog alltid varit sån.
142
00:10:27,293 --> 00:10:28,794
Men nu är jag beväpnad.
143
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Du är i fel hus, min vän.
144
00:10:36,052 --> 00:10:37,970
Gå härifrån innan du blir skadad.
145
00:10:37,970 --> 00:10:39,555
Är du inte Julian Carson?
146
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
Morgan Botes egen fältarbetare?
147
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
Vi antar att jag är i rätt hus,
148
00:10:47,271 --> 00:10:51,108
och att jag vet
allt du inte vill att jag vet.
149
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Att jag vet det.
150
00:10:53,778 --> 00:10:55,613
Mejlet Morgan Bote skickade.
151
00:10:55,613 --> 00:10:58,449
- Jag fick inget mejl.
- Jag måste få se det.
152
00:10:59,492 --> 00:11:03,245
Även om det inte var
en nationell säkerhetsangelägenhet,
153
00:11:03,245 --> 00:11:07,083
vilket jag är säker på att det är,
står liv på spel.
154
00:11:07,083 --> 00:11:10,419
Människor som räknar med mig.
155
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Jag fick inget mejl.
156
00:11:12,338 --> 00:11:14,840
Jag vet inte vad du pratar om.
157
00:11:15,883 --> 00:11:18,052
Lämna mitt hus nu.
158
00:11:18,052 --> 00:11:19,387
Hur jag hittade dig?
159
00:11:20,096 --> 00:11:23,766
Den gamle tog hand om
dem han behövde ta hand om.
160
00:11:23,766 --> 00:11:28,688
Han byggde en mur runt dig,
ditt namn och ditt liv,
161
00:11:29,480 --> 00:11:32,900
så att inget du gjorde för honom
kunde skada dig
162
00:11:32,900 --> 00:11:34,735
eller dem du bryr dig om.
163
00:11:34,735 --> 00:11:37,488
Så hur hittade jag dig?
164
00:11:39,407 --> 00:11:43,411
Muren byggdes utifrån hans inflytande.
165
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
När han försvann uppenbarades sprickorna.
166
00:11:46,747 --> 00:11:47,832
Det kommer mer.
167
00:11:48,624 --> 00:11:51,627
Jag antar att du har många fiender därute.
168
00:11:52,128 --> 00:11:55,214
De kommer att dyka upp,
och du blir inte säker.
169
00:11:57,967 --> 00:12:00,970
Inte den nya tjejen du träffar heller.
170
00:12:00,970 --> 00:12:03,305
Jag är säker på att du inte hotade henne.
171
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
För om du gjorde det...
172
00:12:04,390 --> 00:12:06,976
Det är inte mig du ska oroa dig för.
173
00:12:06,976 --> 00:12:09,895
Jag är säker på
att du är smart nog att fatta det.
174
00:12:11,105 --> 00:12:16,068
Jag har levt länge
bakom en av dessa murar.
175
00:12:16,569 --> 00:12:19,572
Så tro mig när jag säger
att när de faller,
176
00:12:20,406 --> 00:12:24,160
och allt du trodde var säkert
uppenbaras för världen...
177
00:12:26,162 --> 00:12:27,413
finns inget värre.
178
00:12:33,127 --> 00:12:34,628
Hjälp mig.
179
00:12:36,005 --> 00:12:39,675
så ser jag till
att dina murar står kvar.
180
00:12:40,718 --> 00:12:44,346
Hjälper du mig inte klarar du dig själv.
181
00:13:10,039 --> 00:13:11,874
Jag känner mig utsatt.
182
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Är det normalt?
183
00:13:13,209 --> 00:13:17,129
Jag vet inte vad "normal" betyder
i det här sammanhanget.
184
00:13:19,048 --> 00:13:25,805
Jag förstår att inte alla
på restaurangen tittar på mig,
185
00:13:25,805 --> 00:13:29,141
men det känns som om de gör det.
186
00:13:29,850 --> 00:13:32,186
Det är normalt.
187
00:13:32,186 --> 00:13:35,523
Hon har gått från sen till väldigt sen.
188
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
Vill du gå?
189
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
Se på tv?
190
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
Jag ser vad du gjorde där.
191
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
Besegrad av mina egna handlingar...
192
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
Mina.
193
00:13:46,909 --> 00:13:48,244
Jag visste det.
194
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Det lät bara konstigt
när jag skulle säga det.
195
00:13:51,705 --> 00:13:53,040
Det är en bomb.
196
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
Det är från Hamlet.
197
00:13:55,209 --> 00:13:56,210
Är det?
198
00:13:56,210 --> 00:13:59,547
Det är en bomb,
men repliken är från Hamlet.
199
00:13:59,547 --> 00:14:00,631
Vilken del?
200
00:14:01,715 --> 00:14:02,967
Vilken del av vad?
201
00:14:02,967 --> 00:14:05,052
Vilken del av pjäsen?
202
00:14:07,680 --> 00:14:09,348
Jag vet inte. Nånstans.
203
00:14:10,140 --> 00:14:11,225
Hämnd-delen.
204
00:14:11,725 --> 00:14:12,726
Ja.
205
00:14:13,644 --> 00:14:17,147
Ja, är man i en hämndhistoria
finns inte fler delar.
206
00:14:18,440 --> 00:14:20,109
Du borde läsa om pjäsen.
207
00:14:21,485 --> 00:14:22,736
Så fort jag får chansen.
208
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
Får jag fråga en sak?
209
00:14:32,955 --> 00:14:34,123
Visst.
210
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
Varifrån kommer våra pengar?
211
00:14:37,459 --> 00:14:39,712
Din hälft har du stulit av mig.
212
00:14:39,712 --> 00:14:41,547
Nej, allvarligt.
213
00:14:45,301 --> 00:14:47,219
Hur har du tjänat du alla dessa pengar?
214
00:14:47,219 --> 00:14:49,305
Gör man det jag gör länge nog
215
00:14:50,389 --> 00:14:53,893
kommer man över information
många önskar man inte hade.
216
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
Jag hade tur.
217
00:14:55,728 --> 00:14:58,731
Jag hittade ett par killar
som hade pengar att investera.
218
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Rätt tid, rätt plats.
219
00:15:04,570 --> 00:15:08,073
Vem är Lou Barlow?
220
00:15:15,581 --> 00:15:17,249
Var har du hört det namnet?
221
00:15:18,292 --> 00:15:22,379
Morgan pratade om hur han inte
kunde tro allt du kom undan med.
222
00:15:22,379 --> 00:15:24,965
Han nämnde pengarna, och det namnet.
223
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
Den enda gången jag var med honom
224
00:15:28,302 --> 00:15:31,889
som jag visste att han inte var uppriktig.
225
00:15:34,141 --> 00:15:36,143
Mycket pengar bytte händer.
226
00:15:36,936 --> 00:15:40,940
Det kan ta fram det värsta hos människor.
227
00:15:41,649 --> 00:15:45,653
Lou Barlow är det värsta hos människor.
228
00:15:48,072 --> 00:15:51,909
Ja, jag önskar att jag aldrig mött honom.
229
00:15:52,409 --> 00:15:54,161
Kan du säga vad det betyder?
230
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
En dag.
231
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
Jisses. Verkligen?
232
00:16:00,584 --> 00:16:02,920
- Vi åker.
- Undviker du min fråga?
233
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Nej, vi ödslar tid genom att sitta här.
234
00:16:05,255 --> 00:16:07,174
Vi måste fokusera nu.
235
00:16:07,174 --> 00:16:08,676
Tror du inte att hon kommer?
236
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
Nej.
237
00:16:09,760 --> 00:16:12,304
- Du låter inte överraskad.
- Det är jag inte.
238
00:16:12,304 --> 00:16:13,389
Vem ringer du?
239
00:16:15,182 --> 00:16:16,517
Nina Krugers kontor.
240
00:16:16,517 --> 00:16:19,186
- Nina Kruger, tack.
- Hon är upptagen just nu.
241
00:16:19,186 --> 00:16:21,855
Får jag ditt namn och nummer
så nån kan ringa tillbaka?
242
00:16:21,855 --> 00:16:23,190
Är det Anna?
243
00:16:23,190 --> 00:16:25,442
Ja. Vem är det som frågar?
244
00:16:25,442 --> 00:16:27,277
Anna, det är tidskänsligt.
245
00:16:27,277 --> 00:16:29,863
Jag behöver veta
var jag når henne, snälla.
246
00:16:29,863 --> 00:16:32,950
Jag är ledsen, hon är på ett privat ärende
247
00:16:32,950 --> 00:16:34,702
och kollar inte meddelanden, men...
248
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
Hon kommer definitivt inte.
249
00:16:38,580 --> 00:16:40,332
Vi måste åka och hitta henne.
250
00:16:40,332 --> 00:16:42,584
Sa inte assistenten
att hon inte vet var hon är?
251
00:16:42,584 --> 00:16:43,669
Tja,
252
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
jag frågar på ett annat sätt.
253
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
Fungerar den där?
254
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
Teoretiskt sett.
255
00:17:36,847 --> 00:17:40,434
Så länge den är nära målet, ja.
256
00:17:43,812 --> 00:17:45,689
Vet vi att det är där?
257
00:17:45,689 --> 00:17:47,274
Ja.
258
00:17:48,734 --> 00:17:54,239
Så du listade ut det här
innan vi ens lämnat USA?
259
00:17:54,239 --> 00:17:55,324
Ja.
260
00:17:55,324 --> 00:17:58,410
Du hittade Krugers assistent
och var hon håller till.
261
00:17:58,410 --> 00:18:02,998
Du satte ihop hela planen
utan att jag märkte det.
262
00:18:04,041 --> 00:18:07,628
Det var inte precis statshemligheter.
263
00:18:08,128 --> 00:18:10,964
Jag tyckte att jag började förstå det.
264
00:18:11,465 --> 00:18:14,426
Vilket känns dumt nu.
265
00:18:14,426 --> 00:18:15,844
Varför det?
266
00:18:16,595 --> 00:18:19,598
Alla dessa delar jag inte visste fanns
267
00:18:19,598 --> 00:18:22,684
förrän jag märkte
att de inte hade rört sig på dagar.
268
00:18:22,684 --> 00:18:27,272
Du sitter där och bygger ett lasergevär.
269
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
Jag vet att det inte är det.
270
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Jag bara...
271
00:18:31,443 --> 00:18:33,445
Du vet vad jag menar.
272
00:18:33,445 --> 00:18:35,531
Du förstår de svåra bitarna.
273
00:18:36,615 --> 00:18:40,452
Resten är oviktigt, utdaterat.
274
00:18:40,452 --> 00:18:44,790
Det smarta människor
anlitar såna som jag till.
275
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
Eller vad såna som jag gör åt dem.
276
00:19:19,658 --> 00:19:20,659
Ursäkta mig.
277
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
Jag är vilse. Jag söker min vän.
278
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
Kan ni hjälpa mig?
279
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
Vem söker du?
280
00:19:28,458 --> 00:19:30,961
Jag uppskattar det.
Det har varit en lång dag.
281
00:19:30,961 --> 00:19:33,922
Jag trodde att jag skulle
vandra i korridorerna hela natten.
282
00:19:35,090 --> 00:19:39,261
Vännen jag söker heter Nina Kruger.
283
00:19:42,848 --> 00:19:44,349
Anna, se på mig.
284
00:19:50,147 --> 00:19:51,648
Det var en artighet.
285
00:19:53,901 --> 00:19:56,236
Nästa gång, om det är jag eller nån annan,
286
00:19:56,737 --> 00:19:58,739
kommer du inte att veta.
287
00:20:00,365 --> 00:20:01,867
Är du säker på att det är värt det?
288
00:20:16,757 --> 00:20:18,759
BLUETOOTH
289
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
BLUETOOTH PÅ
290
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
PARAS MED - ANNAS MOBIL
291
00:20:32,731 --> 00:20:34,107
PARAR
292
00:20:34,107 --> 00:20:35,943
PARAD
293
00:20:59,716 --> 00:21:02,219
Personen ni söker är upptagen.
294
00:21:02,219 --> 00:21:04,054
Lämna ett meddelande efter tonen.
295
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Jag är ledsen.
296
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Du bad mig att inte ringa,
men en man söker dig.
297
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
Han kom hem till mig ikväll.
298
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
Säg vad jag ska göra.
299
00:21:18,944 --> 00:21:20,153
SPÅRNING KLAR
300
00:21:20,153 --> 00:21:21,238
Säg mig.
301
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
NYA SAMTAL
AKTIV
302
00:22:04,114 --> 00:22:05,198
Jag tror att det fungerade.
303
00:22:05,198 --> 00:22:06,283
Ja?
304
00:22:14,666 --> 00:22:16,918
Du gjorde bra ifrån dig. Där är det.
305
00:22:18,545 --> 00:22:20,797
Där är platsen för Krugers mobil.
306
00:22:20,797 --> 00:22:24,051
Hur visste du
att hon skulle ringa samtalet?
307
00:22:25,802 --> 00:22:26,887
En gissning.
308
00:22:26,887 --> 00:22:28,347
Hur visste du?
309
00:22:29,723 --> 00:22:31,475
Ser man nån i ögonen
310
00:22:32,726 --> 00:22:36,730
och visar att man kan göra
det de är mest rädda för,
311
00:22:36,730 --> 00:22:39,316
kommer nästan alla att göra som man vill.
312
00:22:39,316 --> 00:22:41,401
Men inte jag.
313
00:22:43,737 --> 00:22:45,489
Du såg på mig så en gång.
314
00:22:47,366 --> 00:22:49,117
Jag reagerade annorlunda.
315
00:22:50,869 --> 00:22:54,206
Jag tog reda på vad som skrämde dig mest,
316
00:22:54,206 --> 00:22:57,626
och använde det till att ge dig tillbaka.
317
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Jag vet.
318
00:23:05,884 --> 00:23:08,136
För jag är den som krossar saker.
319
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Är du okej?
320
00:23:15,477 --> 00:23:18,146
Jag önskar att det inte var så lätt
att göra det vi just gjorde.
321
00:23:19,564 --> 00:23:20,816
Jag önskar att det hade varit
322
00:23:22,317 --> 00:23:23,819
svårare.
323
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Nära slutet med Abbey...
324
00:23:58,186 --> 00:24:00,939
när hon inte längre kunde
urskilja vad som var verkligt,
325
00:24:00,939 --> 00:24:02,357
sa hon saker som...
326
00:24:04,443 --> 00:24:05,444
var svåra att höra.
327
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
För de var galna.
328
00:24:10,365 --> 00:24:13,285
Kanske för att de var sanna.
329
00:24:13,952 --> 00:24:17,956
När jag hade sönder tallriken i köket
330
00:24:18,790 --> 00:24:20,709
stirrade hon på mig...
331
00:24:21,209 --> 00:24:23,462
hatiskt och mörkt.
332
00:24:25,380 --> 00:24:30,886
Hon sa: "Den som bara kan
krossa allt de rör vid...
333
00:24:32,888 --> 00:24:34,639
får inte vara i mitt hus.
334
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
Den borde vara ute med djuren."
335
00:24:42,856 --> 00:24:46,359
Vilken del av det kändes sant för dig?
336
00:24:47,569 --> 00:24:48,820
De värsta delarna.
337
00:24:54,201 --> 00:24:55,785
Om du sitter där
338
00:24:56,870 --> 00:24:59,873
och tänker hemska saker du inte vill säga
339
00:24:59,873 --> 00:25:02,959
för att du inte kan tänka dig
att nån kan förstå
340
00:25:02,959 --> 00:25:05,587
vilken sorts människa du är...
341
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
Jag vill bara säga
att det finns de som förstår.
342
00:25:21,102 --> 00:25:23,772
Jag vill inte behöva leva ute med djuren.
343
00:25:32,447 --> 00:25:33,448
Inte jag heller.
344
00:26:25,584 --> 00:26:26,585
Håll ögonen öppna.
345
00:26:27,335 --> 00:26:28,587
Ge mig ett ögonblick.
346
00:29:52,040 --> 00:29:53,124
Vänta, Zoe.
347
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Vad har hänt?
- Hon har blivit förgiftad.
348
00:29:55,001 --> 00:29:57,504
- Vad?
- Nåt luftburet i huset.
349
00:29:58,004 --> 00:29:59,672
Jag antar att jag har det med.
350
00:30:00,256 --> 00:30:02,008
Håll avstånd.
351
00:30:02,008 --> 00:30:03,092
Vad kan vi göra?
352
00:30:03,092 --> 00:30:07,180
Killen jag fann därinne
har ett motgift som är förstört.
353
00:30:08,890 --> 00:30:10,558
De kommer snart.
354
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
Vi har ont om tid.
355
00:30:12,644 --> 00:30:13,645
Du kom.
356
00:30:18,566 --> 00:30:19,818
Vi hade tur.
357
00:30:22,737 --> 00:30:23,988
De hittade det inte.
358
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
Kontoret.
359
00:30:37,502 --> 00:30:38,753
Mittersta hyllan.
360
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
Hej, Zoe.
361
00:30:52,100 --> 00:30:54,853
Det här känns obekant.
362
00:30:54,853 --> 00:30:56,771
Om jag visste hur jag ska börja...
363
00:30:57,689 --> 00:30:59,941
Jag har bekymmersam information.
364
00:31:00,525 --> 00:31:04,654
Jag litar på
att du tar mr Botes hjälp till det
365
00:31:04,654 --> 00:31:07,740
och övertalar honom att beskydda mig,
366
00:31:07,740 --> 00:31:11,828
vilket jag är i starkt behov av.
367
00:31:11,828 --> 00:31:15,498
En man vid namn Suleyman Pavlovich
har låtit sin legosoldatarmé
368
00:31:15,498 --> 00:31:20,086
ta kontroll över
en stor mineralfyndighet i Panjshir.
369
00:31:20,086 --> 00:31:24,424
Samtidigt beordrades hans män
att mörda familjen Hamzad.
370
00:31:24,424 --> 00:31:26,175
Det tror jag att du vet.
371
00:31:27,302 --> 00:31:29,804
Låt mig berätta vad knappt nån vet.
372
00:31:30,638 --> 00:31:35,351
Meshbaharfyndigheten är stor,
men det finns fler i världen.
373
00:31:36,436 --> 00:31:38,938
Tyvärr ligger de flesta
på ogästvänliga platser
374
00:31:38,938 --> 00:31:42,108
för både min och din regering.
375
00:31:42,108 --> 00:31:45,028
Jag har lärt mig att flera är inblandade
376
00:31:45,028 --> 00:31:48,364
i en hemlig plan att organisera sig.
377
00:31:49,198 --> 00:31:50,199
En kartell.
378
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
som ska få tillgång
379
00:31:53,786 --> 00:31:57,498
till världsmarknaden för
sällsynta jordartsmetaller.
380
00:31:58,458 --> 00:32:01,127
Lyckas det kan det utgöra ett vapen
381
00:32:01,127 --> 00:32:04,714
som kan få
vilken västlig ekonomi som helst på knä,
382
00:32:04,714 --> 00:32:05,798
eller allihop.
383
00:32:06,507 --> 00:32:10,511
Pavlovich medlemskap i kartellen
antas bli väldigt lukrativ,
384
00:32:10,511 --> 00:32:13,097
men det hänger på en tråd.
385
00:32:14,182 --> 00:32:17,185
Som är hotad av er.
386
00:32:17,685 --> 00:32:19,187
Av er två.
387
00:32:19,938 --> 00:32:23,191
Henry och Marcia Dixon
äger både andelar i bolaget
388
00:32:23,191 --> 00:32:25,276
och är knutna till CIA.
389
00:32:25,276 --> 00:32:29,072
Kartellen har börjat betvivla
hans trovärdighet på grund av det.
390
00:32:29,072 --> 00:32:34,827
Han gör allt för att eliminera spåren.
391
00:32:34,827 --> 00:32:37,413
Du och jag.
392
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Snälla...
393
00:32:40,750 --> 00:32:42,001
hjälp mig.
394
00:32:50,885 --> 00:32:52,220
Vad gör vi nu?
395
00:32:54,389 --> 00:32:55,556
Vi skiljs åt.
396
00:32:56,599 --> 00:32:58,017
- Nej.
- Jo.
397
00:32:58,017 --> 00:32:59,352
Vi har inget val.
398
00:32:59,936 --> 00:33:03,189
Du måste i säkerhet. Gå till polisen.
399
00:33:03,690 --> 00:33:05,525
Vi ringer Harold. Han kan hjälpa...
400
00:33:05,525 --> 00:33:07,777
- Jag trodde vi var förbi det.
- Zoe.
401
00:33:07,777 --> 00:33:08,987
Du springer iväg
402
00:33:08,987 --> 00:33:10,989
- och hoppar från berg för att skydda mig...
- Zoe.
403
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
...som om det är nåt jag vill.
404
00:33:12,782 --> 00:33:17,286
Det finns ett motgift till
vad jag nu gett mig in på, som de har.
405
00:33:17,996 --> 00:33:22,500
Min enda chans att undvika det
är att låta dem ta mig.
406
00:33:24,794 --> 00:33:26,713
Jag klarar mig tillbaka.
407
00:33:26,713 --> 00:33:29,465
Kommer du i närheten av Pavlovich
408
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
kommer du inte att tänka på
annat än att döda Pavlovich.
409
00:33:32,552 --> 00:33:34,429
Jag klarar mig tillbaka.
410
00:33:39,434 --> 00:33:40,685
Jag tror dig inte.
411
00:33:42,687 --> 00:33:43,688
Du måste det.
412
00:33:50,028 --> 00:33:51,029
Zoe...
413
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
Du måste tro mig.
414
00:34:22,226 --> 00:34:24,062
Jag vill inte göra det här längre.
415
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Jag vill inte befinna mig
i fler såna här situationer.
416
00:34:28,066 --> 00:34:30,318
Det är därför jag åkte. Jag var färdig.
417
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
Det är mellan dig och honom.
418
00:34:32,236 --> 00:34:33,821
Jag har inte bett om att komma hit.
419
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
En gång när jag tror att han trodde
420
00:34:37,658 --> 00:34:40,745
att hans livsverk höll på att förgöras,
421
00:34:41,245 --> 00:34:43,915
la han sin överlevnad i dina händer.
422
00:34:43,915 --> 00:34:46,334
Jag struntar i hans livsverk.
423
00:34:46,334 --> 00:34:47,418
Jag med.
424
00:34:47,919 --> 00:34:51,923
Jag är här för att få mitt liv tillbaka,
och jag vet inget annat sätt.
425
00:34:53,800 --> 00:34:55,051
Varför är du här?
426
00:34:57,678 --> 00:35:00,181
Han skickade ett mejl häromkvällen.
427
00:35:01,182 --> 00:35:04,393
Jag raderade det, och det kändes bra.
428
00:35:04,393 --> 00:35:06,312
Jag var fri.
429
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
Jag slöt ögonen och försökte somna om.
430
00:35:12,026 --> 00:35:13,444
Och vad gjorde du sen?
431
00:35:24,622 --> 00:35:25,623
Jag återställde det.
432
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Och varför tror du
att jag skulle göra nåt sånt?
433
00:35:33,631 --> 00:35:35,133
Frågar du mig?
434
00:35:35,133 --> 00:35:38,052
Du vet hur det är
att vara i min ställning.
435
00:35:38,052 --> 00:35:42,140
Du blev partner med honom en gång
och försökte lämna in.
436
00:35:43,766 --> 00:35:45,434
Så ja, jag frågar dig.
437
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Får jag?
438
00:35:54,902 --> 00:35:58,364
Varför släppte du det inte bara?
439
00:35:59,323 --> 00:36:03,161
För att du visste
att han litade på dig med nåt viktigt?
440
00:36:03,161 --> 00:36:07,248
Och det var svårt att gå ifrån
nåt som var en del av den du är.
441
00:36:07,248 --> 00:36:10,251
Jag sa ju att jag inte vill det längre.
442
00:36:10,251 --> 00:36:13,004
Att vilja kanske inte spelar nån roll då.
443
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Och kanske
444
00:36:15,256 --> 00:36:18,259
gillar du inte idén
att ge sig på den gamle
445
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
och komma undan med det.
446
00:36:20,553 --> 00:36:24,557
För du skulle vilja vara den
som gör nåt åt det.
447
00:36:27,935 --> 00:36:31,772
När jag öppnade det tänkte jag
att han skickat det av misstag.
448
00:36:31,772 --> 00:36:34,192
Mannen var gammal.
449
00:36:34,192 --> 00:36:35,776
Det var inget misstag.
450
00:36:36,986 --> 00:36:38,237
Vet du vem det är?
451
00:36:40,448 --> 00:36:41,449
Det här...
452
00:36:43,159 --> 00:36:45,411
är Suleyman Pavlovich.
453
00:36:48,206 --> 00:36:51,667
Och det där är min exfru.
454
00:39:22,902 --> 00:39:24,904
Översättning: Madeleine Person