1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Yardımcı olabilir miyim? 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,469 Teşekkürler. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,556 Numaranı Morgan Bote'tan aldım. 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,932 Bu işte iyi misin? 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,393 Evet. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 İşimi iyi bilirim. 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,525 Pavlovich adında bir Rus, Afganistan'daki bir iş anlaşmasını korumak için 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,820 Morgan Bote'un öldürülmesini emretti. 9 00:00:28,820 --> 00:00:32,991 Paralı askerlere bu anlaşmayı korumalarını da emretti. 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Baba? Beni hoparlörden alır mısın? 11 00:00:34,826 --> 00:00:36,494 Kahretsin. 12 00:00:36,494 --> 00:00:37,871 Hayır, bekle! 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 Emily'yi öldürenler onun adamlarıydı. 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,418 Tek hedefi Morgan Bote değildi. 15 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 Diğer hedefi kimdi? 16 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Dixon'lar. 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,756 - Marcia ve Henry. - Neden? 18 00:00:47,756 --> 00:00:49,966 Hamzad'ın avukatı sana bir şey söylemek istedi, 19 00:00:49,966 --> 00:00:51,926 telefonda söylemeye korktuğu bir şey. 20 00:00:51,926 --> 00:00:54,137 - Belki o biliyordur. - O zaman Londra'ya gidiyoruz. 21 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 Çünkü onun canı cehenneme. 22 00:00:55,805 --> 00:00:58,016 Ona zarar vermek istiyorum. Sen? 23 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 Selam. 24 00:01:33,093 --> 00:01:34,344 Sensin. 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 Selam. Sen... 26 00:01:37,013 --> 00:01:38,098 Evet. 27 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 Tanıştık... 28 00:01:40,517 --> 00:01:44,604 Koltuk değneklerim varken otobüse binmeme yardım ettin. 29 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 Ettim. 30 00:01:47,107 --> 00:01:49,776 Sana yine rastlayacak mıyım diye merak ediyordum. 31 00:01:49,776 --> 00:01:51,361 İşten eve gidiş yolun mu bu? 32 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Hayır, değil. 33 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Anladım. 34 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Ben... 35 00:01:58,118 --> 00:02:00,912 Öyleydi ama işimden istifa ettim. 36 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 Tebrikler. 37 00:02:04,624 --> 00:02:06,292 "Tebrikler" mi dedim? 38 00:02:06,292 --> 00:02:07,544 Sorun değil. 39 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Bir daha deneyeyim. 40 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Yani işini bıraktın. 41 00:02:13,633 --> 00:02:18,054 Ne kadar geniş bir deneyim yelpazesi söz konusu olabilir. 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 Bu konuda ne hissediyorsun? 43 00:02:20,890 --> 00:02:23,893 Galiba birileri daha işini bırakmak istiyor. 44 00:02:24,477 --> 00:02:25,770 Belli mi oluyor? 45 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 Ne iş yapıyorsun? 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 Ve bir fark yaratmak istiyorsun. 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,959 Kendini tamamen ona veriyorsun ve fedakârlık yapıyorsun. 48 00:02:48,835 --> 00:02:53,840 Ama sonunda işin nerede bittiğini, senin nerede başladığını görmek zorlaşıyor. 49 00:02:55,967 --> 00:03:00,680 Kendini silmeye bu şekilde katıldığın için kendini iyi hissetmek zor. 50 00:03:01,389 --> 00:03:06,394 Ancak ayrılırken kendinden bir parçaya mal olabilecek bir şeyi bırakmak zordur. 51 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 Yakın zamanda en iyi arkadaşımı kaybettim. 52 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Ölmeden hemen önce, o da aynı soruları sormaya başladı. 53 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 "Yaşamanın tek yolu bu mu? 54 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Biz sadece bu muyuz?" 55 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 Onu o zaman anlayamamıştım. 56 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 Ve şimdi... 57 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 Düşünebildiğim tek şey bu. 58 00:03:53,399 --> 00:03:56,986 Bu tür soruları sormayı kolaylaştıran bir yerde yaşamıyoruz. 59 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Evet. 60 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 Ama bak, sen kurtuldun. 61 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 Belki de bu bir şeylere doğru atılan ilk adımdır. 62 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Yani... 63 00:04:12,961 --> 00:04:14,212 Tebrikler? 64 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Ne istiyorsun? 65 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 Seni bulmak kolay olmadı. 66 00:05:24,657 --> 00:05:26,743 Ne istiyorsun? 67 00:05:27,243 --> 00:05:31,581 Sanırım Morgan Bote öldürülmeden hemen önce sana bir e-posta göndermiş. 68 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Bana ne yazdığını göstermeni istiyorum. 69 00:06:00,651 --> 00:06:01,903 Bay ve Bayan Dixon. 70 00:06:01,903 --> 00:06:03,071 Hoş geldiniz. 71 00:06:04,072 --> 00:06:06,532 Sizi 1409 numaraya koydum. 72 00:06:06,532 --> 00:06:09,660 On ikinci katta odanız var mı? 73 00:06:10,661 --> 00:06:11,662 Bakayım. 74 00:06:13,414 --> 00:06:16,417 Aslında var. Sizi 1231'e koyabilirim. 75 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Daha düşük olsun. 76 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 Anlayamadım efendim. 77 00:06:20,546 --> 00:06:25,843 01 ve 05 arası bir şey lütfen. 78 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 Çift değil 79 00:06:28,596 --> 00:06:29,847 tek olsun. 80 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 Çok teşekkür ederim. 81 00:06:42,318 --> 00:06:43,403 Teşekkürler efendim. 82 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Baba? 83 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 Beni hoparlörden alır mısın? 84 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 Kahretsin. 85 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Hayır, bekle! 86 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 Seni özledim baba. 87 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 Bu his yok olmak istemiyor. 88 00:07:42,545 --> 00:07:44,046 Belki de kızgın olmak iyidir. 89 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 Öfkenin faydalı olabileceği bir zaman vardır. 90 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 Şu an o değil. 91 00:07:51,637 --> 00:07:55,475 Daha sorularını bile anlamadığımız cevaplara ihtiyacımız var. 92 00:07:56,309 --> 00:07:57,310 Aklımıza ihtiyacımız var. 93 00:07:58,895 --> 00:07:59,896 Pavlovich... 94 00:08:01,814 --> 00:08:05,151 Bu iş sona ermeden ölecek. O kısmı belli. 95 00:08:06,444 --> 00:08:10,448 Öfkenin bu konuda rolünü oynama vakti geldiğinde, onu bulmak zor olmayacak. 96 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 Acımasızca. 97 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 Evet. 98 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Tamam. 99 00:08:17,872 --> 00:08:21,125 Bu toplantının yapılmasına 24 saat var. 100 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Bir gösteri izlemek ister misin? 101 00:08:25,421 --> 00:08:26,756 Şakaydı. 102 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 Komikti. 103 00:08:29,842 --> 00:08:32,595 Belki de toplantıyı nasıl idare edeceğimizi konuşmalıyız. 104 00:08:32,595 --> 00:08:35,431 - Morgan biraz bahsetti. - Öyle mi? Ne dedi? 105 00:08:35,431 --> 00:08:38,559 Pavlovich'in Hamzad'ın maden yatağı için yapılan bu anlaşmayla 106 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 bir şekilde bağlantılı olduğunu söyledi. 107 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Nasıl, bilmiyoruz. 108 00:08:43,898 --> 00:08:47,568 Hamzad'ın avukatı Nina Kruger, bu konuda bir şeyler biliyor ve biz de 109 00:08:47,568 --> 00:08:50,821 - onun bildiklerini öğrenmek zorundayız. - Ondan öğrenmen gereken bu. 110 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Konuşmamız gereken, bunu nasıl yapmayı planladığın. 111 00:08:53,241 --> 00:08:56,911 Üç çeşit avukat olduğunu söyledi. 112 00:08:57,495 --> 00:09:00,331 Müvekkili için her şeyi yapabilecek olan 113 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 ve müvekkil olmak için her şeyi yapabilecek olan. 114 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 Onun hangisi olduğunu çabuk anlamam lazım. 115 00:09:06,170 --> 00:09:07,255 Üçüncüsü neydi? 116 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Üçüncüsünü henüz hayal edemesek bile, 117 00:09:09,340 --> 00:09:12,134 ancak bir aptalın bu dünyada sadece iki tür şey olduğunu 118 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 kabul edebileceğini söyledi. 119 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 Evet. Doğru. 120 00:09:17,056 --> 00:09:18,307 Başka ne dedi? 121 00:09:23,062 --> 00:09:29,068 "Tüm ticari faaliyetler iki silah birlikte kullanılarak yürütülür" dedi. 122 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 Sol elinde empati var. 123 00:09:36,325 --> 00:09:39,829 - Ona bunun çok tanıdık geldiğini söyledim. - Pisliğin teki olabilir 124 00:09:39,829 --> 00:09:43,666 ama o pislik, oyunu tanıdığım herkesten daha iyi okuyordu. 125 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 Beni iyi eğitti. 126 00:09:46,669 --> 00:09:47,962 Korkutucu bir fikir. 127 00:09:48,462 --> 00:09:50,298 Bana verilen bu silah. 128 00:09:51,799 --> 00:09:57,638 Onu kullanabilmek için, bir daha kimseye güvenmemeyi kabullenmen gerek. 129 00:09:57,638 --> 00:10:00,057 Bir daha kimseyle yakınlaşmamayı da. 130 00:10:00,558 --> 00:10:02,643 Hayır, tam olarak öyle demedim. 131 00:10:02,643 --> 00:10:03,978 Hayır, ben söyledim. 132 00:10:06,480 --> 00:10:11,819 Anlıyorum. Tekrar yakınlaşırsak sana karşı acımasız olabileceğimi düşünüyorsun. 133 00:10:11,819 --> 00:10:12,903 Belki. 134 00:10:15,698 --> 00:10:16,949 Ben acımasızlaşabilirim. 135 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Ben bir şeyleri kıran biriyim, unuttun mu? 136 00:10:23,623 --> 00:10:25,374 Sanırım belki hep öyleydim. 137 00:10:27,293 --> 00:10:28,794 Ama şimdi silahlıyım. 138 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Sanırım yanlış evdesin dostum. 139 00:10:36,052 --> 00:10:37,970 Başına bir iş gelmeden gitmek isteyebilirsin. 140 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 Sen Julian Carson değil misin? 141 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 Morgan Bote'un şahsi saha ajanı? 142 00:10:45,269 --> 00:10:51,108 Varsayalım ki doğru evdeyim ve varsayalım ki hakkında bilmemi istemediğin 143 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 her şeyi biliyorum. 144 00:10:53,778 --> 00:10:55,613 Morgan Bote'un gönderdiği e-posta. 145 00:10:55,613 --> 00:10:58,449 - E-posta almadım. - Bunu görmem çok önemli. 146 00:10:59,492 --> 00:11:03,245 Bu bir ulusal güvenlik meselesi olmasa bile, 147 00:11:03,245 --> 00:11:07,083 ki öyle olduğundan oldukça eminim, burada hayatlar söz konusu. 148 00:11:07,083 --> 00:11:10,419 Bana güvenen insanların hayatları. 149 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 Ben e-posta almadım. 150 00:11:12,338 --> 00:11:14,840 Neden bahsettiğini de bilmiyorum. 151 00:11:15,883 --> 00:11:18,052 Şimdi lütfen evimden git. 152 00:11:18,052 --> 00:11:19,387 Seni nasıl buldum? 153 00:11:20,096 --> 00:11:23,766 Yaşlı adam ilgilenmesi gereken insanlarla ilgilendi. 154 00:11:23,766 --> 00:11:28,688 Onun için yaptığın hiçbir şey sana 155 00:11:29,480 --> 00:11:32,900 ya da değer verdiğin insanlara bela olmasın diye etrafına, 156 00:11:32,900 --> 00:11:34,735 ismine, hayatına bir duvar ördü. 157 00:11:34,735 --> 00:11:37,488 O zaman ben seni nasıl buldum? 158 00:11:39,407 --> 00:11:43,411 O duvar onun etkisiyle inşa edilmişti. 159 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 O gittiği anda çatlaklar ortaya çıktı. 160 00:11:46,747 --> 00:11:47,832 Dahası da olacak. 161 00:11:48,624 --> 00:11:51,627 Dışarıda bir sürü düşmanın olduğunu tahmin ediyorum. 162 00:11:52,128 --> 00:11:55,214 Onlar gelecek ve güvende olmayacaksın. 163 00:11:57,967 --> 00:12:00,970 Şu anda görüştüğün yeni kız da öyle. 164 00:12:00,970 --> 00:12:03,305 Az önce onu tehdit etmediğinden adım gibi eminim. 165 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 Çünkü ettiysen... 166 00:12:04,390 --> 00:12:06,976 Endişelenmen gereken kişi ben olmayacağım. 167 00:12:06,976 --> 00:12:09,895 Bunu bilecek kadar zeki olduğundan eminim. 168 00:12:11,105 --> 00:12:16,068 Uzun bir süre o duvarlardan birinin arkasında yaşadım. 169 00:12:16,569 --> 00:12:19,572 O yüzden bu sözlerime inan, o duvar yıkıldığında 170 00:12:20,406 --> 00:12:24,160 ve onun ardında olduğu için güvende sandığın şeyler ifşa olduğunda... 171 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 ...bundan daha kötüsü yoktur. 172 00:12:33,127 --> 00:12:34,628 Bana yardım et... 173 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 ...ben de duvarının uzun süre dayanmasını sağlamaya yardım edeyim. 174 00:12:40,718 --> 00:12:44,346 Yardım etmezsen kendi başına kalırsın. 175 00:13:10,039 --> 00:13:11,874 Şu an kendimi çok açıkta hissediyorum. 176 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Bu normal mi? 177 00:13:13,209 --> 00:13:17,129 Bu bağlamda "normal" ne anlama geliyor bilmiyorum. 178 00:13:19,048 --> 00:13:25,805 Yani, bu restorandaki herkesin bana bakmadığını biliyorum 179 00:13:25,805 --> 00:13:29,141 ama bu restorandaki herkes bana bakıyormuş gibi hissediyorum. 180 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Evet, o normal. 181 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 Çok geç kalmaktan aşırı geç kalmaya geçti. 182 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 Gitmek ister misin? 183 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 Bir gösteri izlemek? 184 00:13:39,693 --> 00:13:41,195 Ne yaptığını anladım. 185 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Kendi silahımla... 186 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 Vuruldun. 187 00:13:46,909 --> 00:13:48,244 Onu biliyordum. 188 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Tam söyleyecekken kulağıma garip geldi. 189 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 O bir bomba. 190 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Hamlet'tan. 191 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 Öyle mi? 192 00:13:56,210 --> 00:13:59,547 Yani, bu bir bomba ama replik Hamlet'tan. 193 00:13:59,547 --> 00:14:00,631 Hangi parçası? 194 00:14:01,715 --> 00:14:02,967 Neyin hangi parçası? 195 00:14:02,967 --> 00:14:05,052 Oyunu diyorum. Hangi parçasından? 196 00:14:07,680 --> 00:14:09,348 Bilmiyorum. Oralarda bir yerde. 197 00:14:10,140 --> 00:14:11,225 "İntikam" kısmı. 198 00:14:11,725 --> 00:14:12,726 Evet. 199 00:14:13,644 --> 00:14:17,147 Evet, intikam hikâyesine girdin mi, başka bölüm yoktur. 200 00:14:18,440 --> 00:14:20,109 O oyunu tekrar okumalısın. 201 00:14:21,485 --> 00:14:22,736 İlk fırsatta okuyacağım. 202 00:14:30,786 --> 00:14:32,454 Sana bir şey sorabilir miyim? 203 00:14:32,955 --> 00:14:34,123 Sor. 204 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 Paramız nereden geliyor? 205 00:14:37,459 --> 00:14:39,712 Sendeki kısmını benden çaldın. 206 00:14:39,712 --> 00:14:41,547 Hayır, ben ciddiyim. 207 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 Bu kadar parayı nasıl kazandın? 208 00:14:47,219 --> 00:14:49,305 Yaptığım işi uzun süre yaparsan 209 00:14:50,389 --> 00:14:53,893 pek çok insanın sahip olmamanı dilediği bilgilerle rastlıyorsun. 210 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Ben şanslıydım. 211 00:14:55,728 --> 00:14:58,731 Yatırım yapacak parası olan birkaç adama denk geldim. 212 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Doğru zaman, doğru yer. 213 00:15:04,570 --> 00:15:08,073 Lou Barlow kim? 214 00:15:15,581 --> 00:15:17,249 O ismi nereden duydun? 215 00:15:18,292 --> 00:15:22,379 Morgan yaptığın şeylerin yanına kâr kaldığına inanamadığından bahsediyordu. 216 00:15:22,379 --> 00:15:24,965 Paradan ve o isimden bahsetti. 217 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Onunla geçirdiğim ve bana karşı 218 00:15:28,302 --> 00:15:31,889 dürüst olmadığını anlayabildiğim tek andı. 219 00:15:34,141 --> 00:15:36,143 Çok fazla para el değiştirdi. 220 00:15:36,936 --> 00:15:40,940 Bu, insanların içindeki kötülüğü ortaya çıkarabilir. 221 00:15:41,649 --> 00:15:45,653 Lou Barlow insanların içindeki en kötü şeydir. 222 00:15:48,072 --> 00:15:51,909 Keşke yollarımız hiç kesişmeseydi dediğim biri. 223 00:15:52,409 --> 00:15:54,161 Bana bunun anlamını söyler misin? 224 00:15:55,079 --> 00:15:56,080 Bir gün. 225 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 Tanrım. Cidden mi? 226 00:16:00,584 --> 00:16:02,920 - Gidiyoruz. - Sorumdan kaçıyor musun? 227 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Hayır, sadece burada oturarak zaman kaybediyoruz. 228 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 Dikkatimizi dağıtmamalıyız. 229 00:16:07,174 --> 00:16:08,676 Gelmeyeceğini mi düşünüyorsun? 230 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 Öyle. 231 00:16:09,760 --> 00:16:12,304 - Şaşırmış gibi değilsin. - Şaşırmadım. 232 00:16:12,304 --> 00:16:13,389 Kimi arıyorsun? 233 00:16:15,182 --> 00:16:16,517 Nina Kruger'ın ofisi? 234 00:16:16,517 --> 00:16:19,186 - Nina Kruger lütfen. - Şu anda müsait değil. 235 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 İsminizi ve numaranızı alabilir miyim? Sizi arattırayım. 236 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 Anna'yla mı görüşüyorum? 237 00:16:23,190 --> 00:16:25,442 Evet. Kimsiniz acaba? 238 00:16:25,442 --> 00:16:27,277 Bu, zaman hassasiyetli bir konu Anna. 239 00:16:27,277 --> 00:16:29,863 Ona nasıl ulaşabileceğimi öğrenmek istiyorum, lütfen. 240 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 Üzgünüm, kişisel bir meseleyle ilgilenmek için ofis dışında 241 00:16:32,950 --> 00:16:34,702 ve mesajları kontrol edemeyecek ama... 242 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 Kesinlikle gelmiyor. 243 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 Gidip onu bulmamız gerek. 244 00:16:40,332 --> 00:16:42,584 Asistanı nerede olduğunu bilmediğini söyledi. 245 00:16:42,584 --> 00:16:43,669 Evet, 246 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 ona başka şekilde soracağım. 247 00:17:10,904 --> 00:17:12,906 {\an8}Elektrikli Kalem Matkap 248 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 O şey cidden çalışacak mı? 249 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 Teorik olarak. 250 00:17:36,847 --> 00:17:40,434 Hedefe yeterince yakın tutulduğu sürece evet. 251 00:17:43,812 --> 00:17:45,689 Evinin orası olduğundan emin miyiz? 252 00:17:45,689 --> 00:17:47,274 Oldukça eminim. 253 00:17:48,734 --> 00:17:54,239 Yani biz daha Amerika'dan ayrılmadan bunları anladın mı? 254 00:17:54,239 --> 00:17:55,324 Evet. 255 00:17:55,324 --> 00:17:58,410 Kruger'ın asistanını buldun. Evini buldun. 256 00:17:58,410 --> 00:18:02,998 Ben hiç farkına varmadan bu planı yaptın. 257 00:18:04,041 --> 00:18:07,628 Evet, devlet sırrı gibi bir şey değildi. 258 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 Aslında tüm bunları anlamaya başladığımı hissettim, 259 00:18:11,465 --> 00:18:14,426 ki bu şu anda biraz aptalca görünüyor. 260 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Neden? 261 00:18:16,595 --> 00:18:19,598 Günlerdir hareket ettiklerini fark edene kadar 262 00:18:19,598 --> 00:18:22,684 var olduklarını bile bilmediğim tüm bu hareketli parçalar. 263 00:18:22,684 --> 00:18:27,272 Orada oturmuş bir lazer tüfeği yapıyorsun. 264 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 Lazer tüfeği olmadığını anlıyorum. 265 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Ben sadece... 266 00:18:31,443 --> 00:18:33,445 Dediğimi anladığından eminim. 267 00:18:33,445 --> 00:18:35,531 Zor kısımları anlıyorsun. 268 00:18:36,615 --> 00:18:40,452 Gerisi sadece detay, eski usuller. 269 00:18:40,452 --> 00:18:44,790 Akıllı insanların işi yapmak için benim gibi insanları tutması. 270 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 Ya da en azından eskiden öyleydi. 271 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 Pardon. 272 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 Sanırım ufaktan kayboldum. Arkadaşımı arıyorum. 273 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 Yardımcı olabilir misiniz? 274 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 Kimi aramıştınız? 275 00:19:28,458 --> 00:19:30,961 Çok teşekkür ederim. Yorucu bir gün oldu. 276 00:19:30,961 --> 00:19:33,922 Bütün gece bu koridorlarda dolaşacağımı düşünmeye başlamıştım. 277 00:19:35,090 --> 00:19:39,261 Aradığım arkadaşımın adı Nina Kruger. 278 00:19:42,848 --> 00:19:44,349 Bana bak Anna. 279 00:19:50,147 --> 00:19:51,648 Bu, saygıdandı. 280 00:19:53,901 --> 00:19:56,236 Bir dahaki sefere, ben ya da bir başkası olsun, 281 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 geleni göremeyeceksin. 282 00:20:00,365 --> 00:20:01,867 Buna değeceğinden emin misin? 283 00:20:16,757 --> 00:20:18,759 BLUETOOTH AÇIK 284 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 BLUETOOTH DURUMU: AÇIK 285 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 ANNA'NIN TELEFONU - EŞLEŞTİ 286 00:20:32,731 --> 00:20:34,107 EŞLEŞİYOR 287 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 EŞLEŞTİ 288 00:20:59,716 --> 00:21:04,054 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın. 289 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 Üzgünüm. 290 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Arama demiştin biliyorum ama seni soran bir adam var. 291 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 Bu gece evime geldi. 292 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 Lütfen bana ne yapmam gerektiğini söyle. 293 00:21:18,944 --> 00:21:20,153 İZLEME BAŞARILI 294 00:21:20,153 --> 00:21:21,238 Lütfen söyle. 295 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 SON ARAMALAR DURUM - AKTİF 296 00:22:04,114 --> 00:22:05,198 Sanırım işe yaradı. 297 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 Öyle mi? 298 00:22:14,666 --> 00:22:16,918 İyi iş çıkardın. İşte. 299 00:22:18,545 --> 00:22:20,797 Kruger'ın telefonunun konumu. 300 00:22:20,797 --> 00:22:24,051 O kadının o telefon görüşmesini yapacağını nereden biliyordun? 301 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 Şanslı tahmin. 302 00:22:26,887 --> 00:22:28,347 Nereden bildin? 303 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Birinin gözlerinin içine bakıp, 304 00:22:32,726 --> 00:22:36,730 onlara en çok korktukları şeyi yapabileceğinizi gösterirseniz, 305 00:22:36,730 --> 00:22:39,316 neredeyse hepsi yapmalarını istediğiniz şeyi yapar. 306 00:22:39,316 --> 00:22:41,401 Ama ben öyle değilim. 307 00:22:43,737 --> 00:22:45,489 Bana bir kez öyle bakmıştın. 308 00:22:47,366 --> 00:22:49,117 Ben farklı bir tepki verdim. 309 00:22:50,869 --> 00:22:54,206 En çok korktuğun şeyi öğrendim 310 00:22:54,206 --> 00:22:57,626 ve bunu seni incitmek için kullandım. 311 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Biliyorum. 312 00:23:05,884 --> 00:23:08,136 Çünkü ben bir şeyleri kıran biriyim. 313 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 İyi misin? 314 00:23:15,477 --> 00:23:18,146 Keşke az önce yaptığımızı yapmak bu kadar kolay olmasaydı. 315 00:23:19,564 --> 00:23:20,816 Keşke onu yapmak... 316 00:23:22,317 --> 00:23:23,819 ...daha zor olsaydı. 317 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Abbey'nin son zamanlarında... 318 00:23:58,186 --> 00:24:00,939 ...neyin gerçek neyin gerçek olmadığını ayırt edemediğinde, 319 00:24:00,939 --> 00:24:02,357 söylemesi zor olan 320 00:24:04,443 --> 00:24:05,444 şeyler söylerdi. 321 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Çünkü inanılmaz şeylerdi. 322 00:24:10,365 --> 00:24:13,285 Ama bilmiyorum, belki de doğru oldukları içindir. 323 00:24:13,952 --> 00:24:17,956 Bir keresinde bir tabak kırmıştım. Mutfakta düşürmüştüm. 324 00:24:18,790 --> 00:24:20,709 Bana baktı... 325 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 Çok öfkeli, çok karanlık bir bakıştı. 326 00:24:25,380 --> 00:24:30,886 Şöyle dedi "Dokunduğu her şeyi kırmaktan kendini alamayan bir insanın... 327 00:24:32,888 --> 00:24:34,639 ...evde olmasına izin verilmemeli. 328 00:24:38,310 --> 00:24:40,562 Onlar hayvanlarla dışarıda olmalı." 329 00:24:42,856 --> 00:24:46,359 Bunun hangi kısmı sana doğru geldi? 330 00:24:47,569 --> 00:24:48,820 En kötü kısımları. 331 00:24:54,201 --> 00:24:55,785 Orada oturmuş... 332 00:24:56,870 --> 00:24:59,873 ...başkalarının senin nasıl bir insan olduğunu 333 00:24:59,873 --> 00:25:02,959 anlayamayacağını düşündüğünden dolayı 334 00:25:02,959 --> 00:25:05,587 söylemek istemediğin kötü şeyler düşünüyorsan... 335 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 Sadece başka birinin anladığını bilmeni istiyorum. 336 00:25:21,102 --> 00:25:23,772 Dışarıda hayvanlarla yaşamak istemiyorum. 337 00:25:32,447 --> 00:25:33,448 Ben de. 338 00:26:25,584 --> 00:26:26,585 Gözün açık olsun. 339 00:26:27,335 --> 00:26:28,587 Bana biraz izin ver. 340 00:29:52,040 --> 00:29:53,124 Bekle Zoe. 341 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Ne oldu? - Zehirlenmiş. 342 00:29:55,001 --> 00:29:57,504 - Ne? - Evde, havaya yayılmış bir şey. 343 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 Benim de zehirlendiğimi kabul etmeliyim. 344 00:30:00,256 --> 00:30:02,008 Mesafeni koru. 345 00:30:02,008 --> 00:30:03,092 Ne yapabiliriz? 346 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 Orada bulduğum adamda panzehir vardı ama imha oldu. 347 00:30:08,890 --> 00:30:10,558 Yakında gelecekler. 348 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 Fazla vaktimiz yok. 349 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 Geldin. 350 00:30:18,566 --> 00:30:19,818 Şansımız yaver gitti. 351 00:30:22,737 --> 00:30:23,988 Bulamadılar. 352 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 Çalışmayı. 353 00:30:37,502 --> 00:30:38,753 Orta raf. 354 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Merhaba Zoe. 355 00:30:52,100 --> 00:30:54,853 Bunların tamamı çok yabancı. 356 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Keşke nasıl başlayacağımı bilseydim. 357 00:30:57,689 --> 00:30:59,941 Çok rahatsız edici bazı bilgilere sahibim. 358 00:31:00,525 --> 00:31:04,654 Bu konuda Bay Bote'tan yardım isteyeceğine 359 00:31:04,654 --> 00:31:07,740 ve acil ihtiyacım olduğunu düşündüğüm 360 00:31:07,740 --> 00:31:11,828 korumayı bana sağlaması için onu ikna edeceğine güveniyorum. 361 00:31:11,828 --> 00:31:15,498 Suleyman Pavlovich adında bir adam, Pencşir'deki önemli bir 362 00:31:15,498 --> 00:31:20,086 maden yatağının kontrolünü ele geçirmek için paralı ordusunu kullandı. 363 00:31:20,086 --> 00:31:24,424 Bu süreçte adamlarına Hamzad ailesini öldürme emri verdi. 364 00:31:24,424 --> 00:31:26,175 Bu kadarını bildiğini sanıyorum. 365 00:31:27,302 --> 00:31:29,804 Şimdi pek kimsenin bilmediği bir şeyi söyleyeyim. 366 00:31:30,638 --> 00:31:35,351 Meshbahar yatağı çok büyük ama dünya çapında başkaları da var. 367 00:31:36,436 --> 00:31:38,938 Maalesef çoğu benim ya da sizin hükûmetinize 368 00:31:38,938 --> 00:31:42,108 dost olmayan yerlerde bulunuyor. 369 00:31:42,108 --> 00:31:45,028 Bu gruplardan bazılarının kendilerini organize etmek için 370 00:31:45,028 --> 00:31:48,364 gizli bir plan yaptığını öğrendim. 371 00:31:49,198 --> 00:31:50,199 Bir kartel... 372 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 Dünyanın 373 00:31:53,786 --> 00:31:57,498 nadir toprak metalleri pazarlarına erişimi kontrol etmek için tasarlanmış. 374 00:31:58,458 --> 00:32:01,127 Başarılı olursa herhangi bir Batı ekonomisini 375 00:32:01,127 --> 00:32:05,798 ya da hepsini dize getirebilecek bir silah olacaktır. 376 00:32:06,507 --> 00:32:10,511 Pavlovich'in bu kartele üyeliği inanılmaz kazançlı olacak gibi görünse de 377 00:32:10,511 --> 00:32:13,097 pamuk ipliğine bağlı. 378 00:32:14,182 --> 00:32:17,185 Tehdit de sizsiniz. 379 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 İkiniz. 380 00:32:19,938 --> 00:32:23,191 Henry ve Marcia Dixon'ın hem şirketinde hisseleri 381 00:32:23,191 --> 00:32:25,276 hem de CIA'yle geçmişten bağları var. 382 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Kartel bu yüzden onun güvenilirliğinden şüphe etmeye başladı. 383 00:32:29,072 --> 00:32:34,827 Bağlantının izlerini ortadan kaldırmak için her şeyi yapacaktır. 384 00:32:34,827 --> 00:32:37,413 Sizi ve beni. 385 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 Lütfen... 386 00:32:40,750 --> 00:32:42,001 ...bana yardım edin. 387 00:32:50,885 --> 00:32:52,220 E, ne yapacağız? 388 00:32:54,389 --> 00:32:55,556 Ayrılacağız. 389 00:32:56,599 --> 00:32:58,017 - Hayır. - Evet. 390 00:32:58,017 --> 00:32:59,352 Seçenek yok. 391 00:32:59,936 --> 00:33:03,189 Seni güvenli bir yere koymalıyız. Polise gideceksin. 392 00:33:03,690 --> 00:33:05,525 Harold'ı arayacağız. O yardım edebilir. 393 00:33:05,525 --> 00:33:07,777 - Bunu aştığımızı sanıyordum. - Zoe. 394 00:33:07,777 --> 00:33:08,987 Beni korumak için kaçıp 395 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 - uçurumlardan atlamanı. - Zoe. 396 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 Sanki bu benim istediğim bir şeymiş gibi. 397 00:33:12,782 --> 00:33:17,286 İçine bulaştığım şeyin panzehri var ama onlarda. 398 00:33:17,996 --> 00:33:22,500 Ona olanlardan kurtulmak için tek şansım beni almalarına izin vermek. 399 00:33:24,794 --> 00:33:26,713 Geri döneceğim. 400 00:33:26,713 --> 00:33:29,465 Pavlovich'in yanına yaklaşırsan 401 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 Pavlovich'i öldürmekten başka bir şey düşünmeyeceksin. 402 00:33:32,552 --> 00:33:34,429 Geri döneceğim. 403 00:33:39,434 --> 00:33:40,685 Sana inanmıyorum. 404 00:33:42,687 --> 00:33:43,688 İnanmanı istiyorum. 405 00:33:50,028 --> 00:33:51,029 Zoe... 406 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 İnanmanı istiyorum. 407 00:34:22,226 --> 00:34:24,062 Artık bu işi yapmak istemiyorum. 408 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Bir daha o durumlara düşmek istemiyorum. 409 00:34:28,066 --> 00:34:30,318 O yüzden ayrıldım. Güvendeydim. 410 00:34:30,318 --> 00:34:32,236 Bu onunla senin aranda. 411 00:34:32,236 --> 00:34:33,821 Burada olmayı ben istemedim. 412 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Sanırım hayatının çalışmasının 413 00:34:37,658 --> 00:34:40,745 yok olmak üzere olduğuna inandığını düşündüğü bir anda 414 00:34:41,245 --> 00:34:43,915 onu sana emanet etti. 415 00:34:43,915 --> 00:34:46,334 Hayatının çalışması umurumda değil. 416 00:34:46,334 --> 00:34:47,418 Hey, benim de değil. 417 00:34:47,919 --> 00:34:51,923 Hayatımı geri istediğim için buradayım bunu yapmanın başka yolunu bilmiyorum. 418 00:34:53,800 --> 00:34:55,051 Sen neden buradasın? 419 00:34:57,678 --> 00:35:00,181 Geçen gece bir e-posta gönderdi. 420 00:35:01,182 --> 00:35:04,393 Onu sildim ve kendimi iyi hissettim. 421 00:35:04,393 --> 00:35:06,312 Hepsinden kurtulmuştum. 422 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 Gözlerimi kapadım ve tekrar uyumaya çalıştım. 423 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Sonra ne yaptın? 424 00:35:24,622 --> 00:35:25,623 E-postayı geri aldım. 425 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 Peki sence neden böyle bir şey yaptım? 426 00:35:33,631 --> 00:35:35,133 Bana mı soruyorsun? 427 00:35:35,133 --> 00:35:38,052 Sanırım benim yerimde olmanın nasıl olduğunu biliyorsun. 428 00:35:38,052 --> 00:35:42,140 Sanırım onunla bir kez ortaklık kurdun ve ayrılmaya çalıştın. 429 00:35:43,766 --> 00:35:45,434 Yani evet, sana soruyorum. 430 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 Bakabilir miyim? 431 00:35:54,902 --> 00:35:58,364 Peki neden peşini bırakamadın? 432 00:35:59,323 --> 00:36:03,161 Belki de önemli bir şeyi sana emanet ettiğini bildiğin için. 433 00:36:03,161 --> 00:36:07,248 Ve kişiliğinin bir parçasını terk etmek çok zordu. 434 00:36:07,248 --> 00:36:10,251 Artık istemediğimi söyledim. 435 00:36:10,251 --> 00:36:13,004 Belki de istemenin böyle bir şeyde önemi yoktur. 436 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Ve belki 437 00:36:15,256 --> 00:36:18,259 birinin yaşlı adama zarar vermesi ve bundan sıyrılması fikrinden 438 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 hoşlanmıyorsun. 439 00:36:20,553 --> 00:36:24,557 Ve bu konuda bir şeyler yapmak istiyorsun. 440 00:36:27,935 --> 00:36:31,772 Açtığımda, yanlışlıkla göndermiş olabileceğini düşündüm. 441 00:36:31,772 --> 00:36:34,192 Yani adam çok yaşlıydı. 442 00:36:34,192 --> 00:36:35,776 Hata değilmiş. 443 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 O kim, biliyor musun? 444 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 Bu... 445 00:36:43,159 --> 00:36:45,411 ...Suleyman Pavlovich. 446 00:36:48,206 --> 00:36:51,667 Ve o da eski karım. 447 00:39:22,902 --> 00:39:24,904 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher