1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Yardımcı olabilir miyim?
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,469
Teşekkürler.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,556
Numaranı Morgan Bote'tan aldım.
4
00:00:14,556 --> 00:00:15,932
Bu işte iyi misin?
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,393
Evet.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,728
İşimi iyi bilirim.
7
00:00:21,021 --> 00:00:25,525
Pavlovich adında bir Rus, Afganistan'daki
bir iş anlaşmasını korumak için
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,820
Morgan Bote'un öldürülmesini emretti.
9
00:00:28,820 --> 00:00:32,991
Paralı askerlere
bu anlaşmayı korumalarını da emretti.
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Baba? Beni hoparlörden alır mısın?
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,494
Kahretsin.
12
00:00:36,494 --> 00:00:37,871
Hayır, bekle!
13
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Emily'yi öldürenler onun adamlarıydı.
14
00:00:41,207 --> 00:00:43,418
Tek hedefi Morgan Bote değildi.
15
00:00:43,418 --> 00:00:44,669
Diğer hedefi kimdi?
16
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
Dixon'lar.
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,756
- Marcia ve Henry.
- Neden?
18
00:00:47,756 --> 00:00:49,966
Hamzad'ın avukatı
sana bir şey söylemek istedi,
19
00:00:49,966 --> 00:00:51,926
telefonda söylemeye korktuğu bir şey.
20
00:00:51,926 --> 00:00:54,137
- Belki o biliyordur.
- O zaman Londra'ya gidiyoruz.
21
00:00:54,137 --> 00:00:55,805
Çünkü onun canı cehenneme.
22
00:00:55,805 --> 00:00:58,016
Ona zarar vermek istiyorum. Sen?
23
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
Selam.
24
00:01:33,093 --> 00:01:34,344
Sensin.
25
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
Selam. Sen...
26
00:01:37,013 --> 00:01:38,098
Evet.
27
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
Tanıştık...
28
00:01:40,517 --> 00:01:44,604
Koltuk değneklerim varken
otobüse binmeme yardım ettin.
29
00:01:44,604 --> 00:01:45,688
Ettim.
30
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
Sana yine rastlayacak mıyım diye
merak ediyordum.
31
00:01:49,776 --> 00:01:51,361
İşten eve gidiş yolun mu bu?
32
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Hayır, değil.
33
00:01:53,988 --> 00:01:55,073
Anladım.
34
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Ben...
35
00:01:58,118 --> 00:02:00,912
Öyleydi ama işimden istifa ettim.
36
00:02:00,912 --> 00:02:02,163
Tebrikler.
37
00:02:04,624 --> 00:02:06,292
"Tebrikler" mi dedim?
38
00:02:06,292 --> 00:02:07,544
Sorun değil.
39
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Bir daha deneyeyim.
40
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Yani işini bıraktın.
41
00:02:13,633 --> 00:02:18,054
Ne kadar geniş bir deneyim yelpazesi
söz konusu olabilir.
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
Bu konuda ne hissediyorsun?
43
00:02:20,890 --> 00:02:23,893
Galiba birileri daha
işini bırakmak istiyor.
44
00:02:24,477 --> 00:02:25,770
Belli mi oluyor?
45
00:02:35,321 --> 00:02:36,322
Ne iş yapıyorsun?
46
00:02:42,120 --> 00:02:43,872
Ve bir fark yaratmak istiyorsun.
47
00:02:43,872 --> 00:02:47,959
Kendini tamamen ona veriyorsun
ve fedakârlık yapıyorsun.
48
00:02:48,835 --> 00:02:53,840
Ama sonunda işin nerede bittiğini, senin
nerede başladığını görmek zorlaşıyor.
49
00:02:55,967 --> 00:03:00,680
Kendini silmeye bu şekilde
katıldığın için kendini iyi hissetmek zor.
50
00:03:01,389 --> 00:03:06,394
Ancak ayrılırken kendinden bir parçaya
mal olabilecek bir şeyi bırakmak zordur.
51
00:03:16,654 --> 00:03:20,158
Yakın zamanda en iyi arkadaşımı kaybettim.
52
00:03:23,494 --> 00:03:27,749
Ölmeden hemen önce,
o da aynı soruları sormaya başladı.
53
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
"Yaşamanın tek yolu bu mu?
54
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Biz sadece bu muyuz?"
55
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
Onu o zaman anlayamamıştım.
56
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
Ve şimdi...
57
00:03:48,519 --> 00:03:50,438
Düşünebildiğim tek şey bu.
58
00:03:53,399 --> 00:03:56,986
Bu tür soruları sormayı kolaylaştıran
bir yerde yaşamıyoruz.
59
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Evet.
60
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
Ama bak, sen kurtuldun.
61
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
Belki de bu bir şeylere doğru atılan
ilk adımdır.
62
00:04:09,958 --> 00:04:10,959
Yani...
63
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
Tebrikler?
64
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Ne istiyorsun?
65
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
Seni bulmak kolay olmadı.
66
00:05:24,657 --> 00:05:26,743
Ne istiyorsun?
67
00:05:27,243 --> 00:05:31,581
Sanırım Morgan Bote öldürülmeden
hemen önce sana bir e-posta göndermiş.
68
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Bana ne yazdığını göstermeni istiyorum.
69
00:06:00,651 --> 00:06:01,903
Bay ve Bayan Dixon.
70
00:06:01,903 --> 00:06:03,071
Hoş geldiniz.
71
00:06:04,072 --> 00:06:06,532
Sizi 1409 numaraya koydum.
72
00:06:06,532 --> 00:06:09,660
On ikinci katta odanız var mı?
73
00:06:10,661 --> 00:06:11,662
Bakayım.
74
00:06:13,414 --> 00:06:16,417
Aslında var. Sizi 1231'e koyabilirim.
75
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
Daha düşük olsun.
76
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
Anlayamadım efendim.
77
00:06:20,546 --> 00:06:25,843
01 ve 05 arası bir şey lütfen.
78
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
Çift değil
79
00:06:28,596 --> 00:06:29,847
tek olsun.
80
00:06:41,067 --> 00:06:42,318
Çok teşekkür ederim.
81
00:06:42,318 --> 00:06:43,403
Teşekkürler efendim.
82
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Baba?
83
00:06:55,081 --> 00:06:56,582
Beni hoparlörden alır mısın?
84
00:07:01,921 --> 00:07:03,172
Kahretsin.
85
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Hayır, bekle!
86
00:07:07,218 --> 00:07:08,553
Seni özledim baba.
87
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
Bu his yok olmak istemiyor.
88
00:07:42,545 --> 00:07:44,046
Belki de kızgın olmak iyidir.
89
00:07:46,966 --> 00:07:48,968
Öfkenin faydalı olabileceği
bir zaman vardır.
90
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
Şu an o değil.
91
00:07:51,637 --> 00:07:55,475
Daha sorularını bile anlamadığımız
cevaplara ihtiyacımız var.
92
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
Aklımıza ihtiyacımız var.
93
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
Pavlovich...
94
00:08:01,814 --> 00:08:05,151
Bu iş sona ermeden ölecek. O kısmı belli.
95
00:08:06,444 --> 00:08:10,448
Öfkenin bu konuda rolünü oynama vakti
geldiğinde, onu bulmak zor olmayacak.
96
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
Acımasızca.
97
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
Evet.
98
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Tamam.
99
00:08:17,872 --> 00:08:21,125
Bu toplantının yapılmasına 24 saat var.
100
00:08:21,626 --> 00:08:22,877
Bir gösteri izlemek ister misin?
101
00:08:25,421 --> 00:08:26,756
Şakaydı.
102
00:08:27,798 --> 00:08:29,050
Komikti.
103
00:08:29,842 --> 00:08:32,595
Belki de toplantıyı nasıl
idare edeceğimizi konuşmalıyız.
104
00:08:32,595 --> 00:08:35,431
- Morgan biraz bahsetti.
- Öyle mi? Ne dedi?
105
00:08:35,431 --> 00:08:38,559
Pavlovich'in Hamzad'ın maden yatağı için
yapılan bu anlaşmayla
106
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
bir şekilde bağlantılı olduğunu söyledi.
107
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
Nasıl, bilmiyoruz.
108
00:08:43,898 --> 00:08:47,568
Hamzad'ın avukatı Nina Kruger, bu konuda
bir şeyler biliyor ve biz de
109
00:08:47,568 --> 00:08:50,821
- onun bildiklerini öğrenmek zorundayız.
- Ondan öğrenmen gereken bu.
110
00:08:50,821 --> 00:08:53,241
Konuşmamız gereken,
bunu nasıl yapmayı planladığın.
111
00:08:53,241 --> 00:08:56,911
Üç çeşit avukat olduğunu söyledi.
112
00:08:57,495 --> 00:09:00,331
Müvekkili için her şeyi yapabilecek olan
113
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
ve müvekkil olmak için
her şeyi yapabilecek olan.
114
00:09:03,084 --> 00:09:06,170
Onun hangisi olduğunu çabuk anlamam lazım.
115
00:09:06,170 --> 00:09:07,255
Üçüncüsü neydi?
116
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
Üçüncüsünü henüz hayal edemesek bile,
117
00:09:09,340 --> 00:09:12,134
ancak bir aptalın
bu dünyada sadece iki tür şey olduğunu
118
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
kabul edebileceğini söyledi.
119
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
Evet. Doğru.
120
00:09:17,056 --> 00:09:18,307
Başka ne dedi?
121
00:09:23,062 --> 00:09:29,068
"Tüm ticari faaliyetler iki silah
birlikte kullanılarak yürütülür" dedi.
122
00:09:32,363 --> 00:09:34,824
Sol elinde empati var.
123
00:09:36,325 --> 00:09:39,829
- Ona bunun çok tanıdık geldiğini söyledim.
- Pisliğin teki olabilir
124
00:09:39,829 --> 00:09:43,666
ama o pislik, oyunu
tanıdığım herkesten daha iyi okuyordu.
125
00:09:44,667 --> 00:09:46,168
Beni iyi eğitti.
126
00:09:46,669 --> 00:09:47,962
Korkutucu bir fikir.
127
00:09:48,462 --> 00:09:50,298
Bana verilen bu silah.
128
00:09:51,799 --> 00:09:57,638
Onu kullanabilmek için, bir daha kimseye
güvenmemeyi kabullenmen gerek.
129
00:09:57,638 --> 00:10:00,057
Bir daha kimseyle yakınlaşmamayı da.
130
00:10:00,558 --> 00:10:02,643
Hayır, tam olarak öyle demedim.
131
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
Hayır, ben söyledim.
132
00:10:06,480 --> 00:10:11,819
Anlıyorum. Tekrar yakınlaşırsak sana karşı
acımasız olabileceğimi düşünüyorsun.
133
00:10:11,819 --> 00:10:12,903
Belki.
134
00:10:15,698 --> 00:10:16,949
Ben acımasızlaşabilirim.
135
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
Ben bir şeyleri kıran biriyim, unuttun mu?
136
00:10:23,623 --> 00:10:25,374
Sanırım belki hep öyleydim.
137
00:10:27,293 --> 00:10:28,794
Ama şimdi silahlıyım.
138
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Sanırım yanlış evdesin dostum.
139
00:10:36,052 --> 00:10:37,970
Başına bir iş gelmeden
gitmek isteyebilirsin.
140
00:10:37,970 --> 00:10:39,555
Sen Julian Carson değil misin?
141
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
Morgan Bote'un şahsi saha ajanı?
142
00:10:45,269 --> 00:10:51,108
Varsayalım ki doğru evdeyim ve
varsayalım ki hakkında bilmemi istemediğin
143
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
her şeyi biliyorum.
144
00:10:53,778 --> 00:10:55,613
Morgan Bote'un gönderdiği e-posta.
145
00:10:55,613 --> 00:10:58,449
- E-posta almadım.
- Bunu görmem çok önemli.
146
00:10:59,492 --> 00:11:03,245
Bu bir ulusal güvenlik meselesi
olmasa bile,
147
00:11:03,245 --> 00:11:07,083
ki öyle olduğundan oldukça eminim,
burada hayatlar söz konusu.
148
00:11:07,083 --> 00:11:10,419
Bana güvenen insanların hayatları.
149
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Ben e-posta almadım.
150
00:11:12,338 --> 00:11:14,840
Neden bahsettiğini de bilmiyorum.
151
00:11:15,883 --> 00:11:18,052
Şimdi lütfen evimden git.
152
00:11:18,052 --> 00:11:19,387
Seni nasıl buldum?
153
00:11:20,096 --> 00:11:23,766
Yaşlı adam
ilgilenmesi gereken insanlarla ilgilendi.
154
00:11:23,766 --> 00:11:28,688
Onun için yaptığın hiçbir şey sana
155
00:11:29,480 --> 00:11:32,900
ya da değer verdiğin insanlara
bela olmasın diye etrafına,
156
00:11:32,900 --> 00:11:34,735
ismine, hayatına bir duvar ördü.
157
00:11:34,735 --> 00:11:37,488
O zaman ben seni nasıl buldum?
158
00:11:39,407 --> 00:11:43,411
O duvar onun etkisiyle inşa edilmişti.
159
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
O gittiği anda çatlaklar ortaya çıktı.
160
00:11:46,747 --> 00:11:47,832
Dahası da olacak.
161
00:11:48,624 --> 00:11:51,627
Dışarıda bir sürü düşmanın olduğunu
tahmin ediyorum.
162
00:11:52,128 --> 00:11:55,214
Onlar gelecek ve güvende olmayacaksın.
163
00:11:57,967 --> 00:12:00,970
Şu anda görüştüğün yeni kız da öyle.
164
00:12:00,970 --> 00:12:03,305
Az önce onu tehdit etmediğinden
adım gibi eminim.
165
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
Çünkü ettiysen...
166
00:12:04,390 --> 00:12:06,976
Endişelenmen gereken kişi ben olmayacağım.
167
00:12:06,976 --> 00:12:09,895
Bunu bilecek kadar zeki olduğundan eminim.
168
00:12:11,105 --> 00:12:16,068
Uzun bir süre o duvarlardan birinin
arkasında yaşadım.
169
00:12:16,569 --> 00:12:19,572
O yüzden bu sözlerime inan,
o duvar yıkıldığında
170
00:12:20,406 --> 00:12:24,160
ve onun ardında olduğu için
güvende sandığın şeyler ifşa olduğunda...
171
00:12:26,162 --> 00:12:27,413
...bundan daha kötüsü yoktur.
172
00:12:33,127 --> 00:12:34,628
Bana yardım et...
173
00:12:36,005 --> 00:12:39,675
...ben de duvarının uzun süre dayanmasını
sağlamaya yardım edeyim.
174
00:12:40,718 --> 00:12:44,346
Yardım etmezsen kendi başına kalırsın.
175
00:13:10,039 --> 00:13:11,874
Şu an kendimi çok açıkta hissediyorum.
176
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Bu normal mi?
177
00:13:13,209 --> 00:13:17,129
Bu bağlamda "normal" ne anlama geliyor
bilmiyorum.
178
00:13:19,048 --> 00:13:25,805
Yani, bu restorandaki herkesin
bana bakmadığını biliyorum
179
00:13:25,805 --> 00:13:29,141
ama bu restorandaki herkes
bana bakıyormuş gibi hissediyorum.
180
00:13:29,850 --> 00:13:32,186
Evet, o normal.
181
00:13:32,186 --> 00:13:35,523
Çok geç kalmaktan aşırı geç kalmaya geçti.
182
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
Gitmek ister misin?
183
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
Bir gösteri izlemek?
184
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
Ne yaptığını anladım.
185
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
Kendi silahımla...
186
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
Vuruldun.
187
00:13:46,909 --> 00:13:48,244
Onu biliyordum.
188
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Tam söyleyecekken kulağıma garip geldi.
189
00:13:51,705 --> 00:13:53,040
O bir bomba.
190
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
Hamlet'tan.
191
00:13:55,209 --> 00:13:56,210
Öyle mi?
192
00:13:56,210 --> 00:13:59,547
Yani, bu bir bomba ama replik Hamlet'tan.
193
00:13:59,547 --> 00:14:00,631
Hangi parçası?
194
00:14:01,715 --> 00:14:02,967
Neyin hangi parçası?
195
00:14:02,967 --> 00:14:05,052
Oyunu diyorum. Hangi parçasından?
196
00:14:07,680 --> 00:14:09,348
Bilmiyorum. Oralarda bir yerde.
197
00:14:10,140 --> 00:14:11,225
"İntikam" kısmı.
198
00:14:11,725 --> 00:14:12,726
Evet.
199
00:14:13,644 --> 00:14:17,147
Evet, intikam hikâyesine
girdin mi, başka bölüm yoktur.
200
00:14:18,440 --> 00:14:20,109
O oyunu tekrar okumalısın.
201
00:14:21,485 --> 00:14:22,736
İlk fırsatta okuyacağım.
202
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
Sana bir şey sorabilir miyim?
203
00:14:32,955 --> 00:14:34,123
Sor.
204
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
Paramız nereden geliyor?
205
00:14:37,459 --> 00:14:39,712
Sendeki kısmını benden çaldın.
206
00:14:39,712 --> 00:14:41,547
Hayır, ben ciddiyim.
207
00:14:45,301 --> 00:14:47,219
Bu kadar parayı nasıl kazandın?
208
00:14:47,219 --> 00:14:49,305
Yaptığım işi uzun süre yaparsan
209
00:14:50,389 --> 00:14:53,893
pek çok insanın sahip olmamanı dilediği
bilgilerle rastlıyorsun.
210
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
Ben şanslıydım.
211
00:14:55,728 --> 00:14:58,731
Yatırım yapacak parası olan
birkaç adama denk geldim.
212
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Doğru zaman, doğru yer.
213
00:15:04,570 --> 00:15:08,073
Lou Barlow kim?
214
00:15:15,581 --> 00:15:17,249
O ismi nereden duydun?
215
00:15:18,292 --> 00:15:22,379
Morgan yaptığın şeylerin yanına kâr
kaldığına inanamadığından bahsediyordu.
216
00:15:22,379 --> 00:15:24,965
Paradan ve o isimden bahsetti.
217
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
Onunla geçirdiğim ve bana karşı
218
00:15:28,302 --> 00:15:31,889
dürüst olmadığını anlayabildiğim tek andı.
219
00:15:34,141 --> 00:15:36,143
Çok fazla para el değiştirdi.
220
00:15:36,936 --> 00:15:40,940
Bu, insanların içindeki kötülüğü
ortaya çıkarabilir.
221
00:15:41,649 --> 00:15:45,653
Lou Barlow
insanların içindeki en kötü şeydir.
222
00:15:48,072 --> 00:15:51,909
Keşke yollarımız hiç kesişmeseydi
dediğim biri.
223
00:15:52,409 --> 00:15:54,161
Bana bunun anlamını söyler misin?
224
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
Bir gün.
225
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
Tanrım. Cidden mi?
226
00:16:00,584 --> 00:16:02,920
- Gidiyoruz.
- Sorumdan kaçıyor musun?
227
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Hayır, sadece burada oturarak
zaman kaybediyoruz.
228
00:16:05,255 --> 00:16:07,174
Dikkatimizi dağıtmamalıyız.
229
00:16:07,174 --> 00:16:08,676
Gelmeyeceğini mi düşünüyorsun?
230
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
Öyle.
231
00:16:09,760 --> 00:16:12,304
- Şaşırmış gibi değilsin.
- Şaşırmadım.
232
00:16:12,304 --> 00:16:13,389
Kimi arıyorsun?
233
00:16:15,182 --> 00:16:16,517
Nina Kruger'ın ofisi?
234
00:16:16,517 --> 00:16:19,186
- Nina Kruger lütfen.
- Şu anda müsait değil.
235
00:16:19,186 --> 00:16:21,855
İsminizi ve numaranızı alabilir miyim?
Sizi arattırayım.
236
00:16:21,855 --> 00:16:23,190
Anna'yla mı görüşüyorum?
237
00:16:23,190 --> 00:16:25,442
Evet. Kimsiniz acaba?
238
00:16:25,442 --> 00:16:27,277
Bu, zaman hassasiyetli bir konu Anna.
239
00:16:27,277 --> 00:16:29,863
Ona nasıl ulaşabileceğimi
öğrenmek istiyorum, lütfen.
240
00:16:29,863 --> 00:16:32,950
Üzgünüm, kişisel bir meseleyle
ilgilenmek için ofis dışında
241
00:16:32,950 --> 00:16:34,702
ve mesajları kontrol edemeyecek ama...
242
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
Kesinlikle gelmiyor.
243
00:16:38,580 --> 00:16:40,332
Gidip onu bulmamız gerek.
244
00:16:40,332 --> 00:16:42,584
Asistanı nerede olduğunu
bilmediğini söyledi.
245
00:16:42,584 --> 00:16:43,669
Evet,
246
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
ona başka şekilde soracağım.
247
00:17:10,904 --> 00:17:12,906
{\an8}Elektrikli Kalem Matkap
248
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
O şey cidden çalışacak mı?
249
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
Teorik olarak.
250
00:17:36,847 --> 00:17:40,434
Hedefe yeterince yakın tutulduğu sürece
evet.
251
00:17:43,812 --> 00:17:45,689
Evinin orası olduğundan emin miyiz?
252
00:17:45,689 --> 00:17:47,274
Oldukça eminim.
253
00:17:48,734 --> 00:17:54,239
Yani biz daha Amerika'dan ayrılmadan
bunları anladın mı?
254
00:17:54,239 --> 00:17:55,324
Evet.
255
00:17:55,324 --> 00:17:58,410
Kruger'ın asistanını buldun. Evini buldun.
256
00:17:58,410 --> 00:18:02,998
Ben hiç farkına varmadan bu planı yaptın.
257
00:18:04,041 --> 00:18:07,628
Evet, devlet sırrı gibi bir şey değildi.
258
00:18:08,128 --> 00:18:10,964
Aslında tüm bunları anlamaya başladığımı
hissettim,
259
00:18:11,465 --> 00:18:14,426
ki bu şu anda biraz aptalca görünüyor.
260
00:18:14,426 --> 00:18:15,844
Neden?
261
00:18:16,595 --> 00:18:19,598
Günlerdir hareket ettiklerini
fark edene kadar
262
00:18:19,598 --> 00:18:22,684
var olduklarını bile bilmediğim
tüm bu hareketli parçalar.
263
00:18:22,684 --> 00:18:27,272
Orada oturmuş bir lazer tüfeği yapıyorsun.
264
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
Lazer tüfeği olmadığını anlıyorum.
265
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Ben sadece...
266
00:18:31,443 --> 00:18:33,445
Dediğimi anladığından eminim.
267
00:18:33,445 --> 00:18:35,531
Zor kısımları anlıyorsun.
268
00:18:36,615 --> 00:18:40,452
Gerisi sadece detay, eski usuller.
269
00:18:40,452 --> 00:18:44,790
Akıllı insanların işi yapmak için
benim gibi insanları tutması.
270
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
Ya da en azından eskiden öyleydi.
271
00:19:19,658 --> 00:19:20,659
Pardon.
272
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
Sanırım ufaktan kayboldum.
Arkadaşımı arıyorum.
273
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
Yardımcı olabilir misiniz?
274
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
Kimi aramıştınız?
275
00:19:28,458 --> 00:19:30,961
Çok teşekkür ederim. Yorucu bir gün oldu.
276
00:19:30,961 --> 00:19:33,922
Bütün gece bu koridorlarda dolaşacağımı
düşünmeye başlamıştım.
277
00:19:35,090 --> 00:19:39,261
Aradığım arkadaşımın adı Nina Kruger.
278
00:19:42,848 --> 00:19:44,349
Bana bak Anna.
279
00:19:50,147 --> 00:19:51,648
Bu, saygıdandı.
280
00:19:53,901 --> 00:19:56,236
Bir dahaki sefere,
ben ya da bir başkası olsun,
281
00:19:56,737 --> 00:19:58,739
geleni göremeyeceksin.
282
00:20:00,365 --> 00:20:01,867
Buna değeceğinden emin misin?
283
00:20:16,757 --> 00:20:18,759
BLUETOOTH AÇIK
284
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
BLUETOOTH DURUMU: AÇIK
285
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
ANNA'NIN TELEFONU - EŞLEŞTİ
286
00:20:32,731 --> 00:20:34,107
EŞLEŞİYOR
287
00:20:34,107 --> 00:20:35,943
EŞLEŞTİ
288
00:20:59,716 --> 00:21:04,054
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.
Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın.
289
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Üzgünüm.
290
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Arama demiştin biliyorum
ama seni soran bir adam var.
291
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
Bu gece evime geldi.
292
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
Lütfen bana ne yapmam gerektiğini söyle.
293
00:21:18,944 --> 00:21:20,153
İZLEME BAŞARILI
294
00:21:20,153 --> 00:21:21,238
Lütfen söyle.
295
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
SON ARAMALAR
DURUM - AKTİF
296
00:22:04,114 --> 00:22:05,198
Sanırım işe yaradı.
297
00:22:05,198 --> 00:22:06,283
Öyle mi?
298
00:22:14,666 --> 00:22:16,918
İyi iş çıkardın. İşte.
299
00:22:18,545 --> 00:22:20,797
Kruger'ın telefonunun konumu.
300
00:22:20,797 --> 00:22:24,051
O kadının o telefon görüşmesini yapacağını
nereden biliyordun?
301
00:22:25,802 --> 00:22:26,887
Şanslı tahmin.
302
00:22:26,887 --> 00:22:28,347
Nereden bildin?
303
00:22:29,723 --> 00:22:31,475
Birinin gözlerinin içine bakıp,
304
00:22:32,726 --> 00:22:36,730
onlara en çok korktukları şeyi
yapabileceğinizi gösterirseniz,
305
00:22:36,730 --> 00:22:39,316
neredeyse hepsi
yapmalarını istediğiniz şeyi yapar.
306
00:22:39,316 --> 00:22:41,401
Ama ben öyle değilim.
307
00:22:43,737 --> 00:22:45,489
Bana bir kez öyle bakmıştın.
308
00:22:47,366 --> 00:22:49,117
Ben farklı bir tepki verdim.
309
00:22:50,869 --> 00:22:54,206
En çok korktuğun şeyi öğrendim
310
00:22:54,206 --> 00:22:57,626
ve bunu seni incitmek için kullandım.
311
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Biliyorum.
312
00:23:05,884 --> 00:23:08,136
Çünkü ben bir şeyleri kıran biriyim.
313
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
İyi misin?
314
00:23:15,477 --> 00:23:18,146
Keşke az önce yaptığımızı yapmak
bu kadar kolay olmasaydı.
315
00:23:19,564 --> 00:23:20,816
Keşke onu yapmak...
316
00:23:22,317 --> 00:23:23,819
...daha zor olsaydı.
317
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Abbey'nin son zamanlarında...
318
00:23:58,186 --> 00:24:00,939
...neyin gerçek neyin gerçek
olmadığını ayırt edemediğinde,
319
00:24:00,939 --> 00:24:02,357
söylemesi zor olan
320
00:24:04,443 --> 00:24:05,444
şeyler söylerdi.
321
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Çünkü inanılmaz şeylerdi.
322
00:24:10,365 --> 00:24:13,285
Ama bilmiyorum,
belki de doğru oldukları içindir.
323
00:24:13,952 --> 00:24:17,956
Bir keresinde bir tabak kırmıştım.
Mutfakta düşürmüştüm.
324
00:24:18,790 --> 00:24:20,709
Bana baktı...
325
00:24:21,209 --> 00:24:23,462
Çok öfkeli, çok karanlık bir bakıştı.
326
00:24:25,380 --> 00:24:30,886
Şöyle dedi "Dokunduğu her şeyi
kırmaktan kendini alamayan bir insanın...
327
00:24:32,888 --> 00:24:34,639
...evde olmasına izin verilmemeli.
328
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
Onlar hayvanlarla dışarıda olmalı."
329
00:24:42,856 --> 00:24:46,359
Bunun hangi kısmı sana doğru geldi?
330
00:24:47,569 --> 00:24:48,820
En kötü kısımları.
331
00:24:54,201 --> 00:24:55,785
Orada oturmuş...
332
00:24:56,870 --> 00:24:59,873
...başkalarının
senin nasıl bir insan olduğunu
333
00:24:59,873 --> 00:25:02,959
anlayamayacağını düşündüğünden dolayı
334
00:25:02,959 --> 00:25:05,587
söylemek istemediğin
kötü şeyler düşünüyorsan...
335
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
Sadece başka birinin anladığını
bilmeni istiyorum.
336
00:25:21,102 --> 00:25:23,772
Dışarıda hayvanlarla yaşamak istemiyorum.
337
00:25:32,447 --> 00:25:33,448
Ben de.
338
00:26:25,584 --> 00:26:26,585
Gözün açık olsun.
339
00:26:27,335 --> 00:26:28,587
Bana biraz izin ver.
340
00:29:52,040 --> 00:29:53,124
Bekle Zoe.
341
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Ne oldu?
- Zehirlenmiş.
342
00:29:55,001 --> 00:29:57,504
- Ne?
- Evde, havaya yayılmış bir şey.
343
00:29:58,004 --> 00:29:59,672
Benim de zehirlendiğimi kabul etmeliyim.
344
00:30:00,256 --> 00:30:02,008
Mesafeni koru.
345
00:30:02,008 --> 00:30:03,092
Ne yapabiliriz?
346
00:30:03,092 --> 00:30:07,180
Orada bulduğum adamda panzehir vardı
ama imha oldu.
347
00:30:08,890 --> 00:30:10,558
Yakında gelecekler.
348
00:30:10,558 --> 00:30:12,060
Fazla vaktimiz yok.
349
00:30:12,644 --> 00:30:13,645
Geldin.
350
00:30:18,566 --> 00:30:19,818
Şansımız yaver gitti.
351
00:30:22,737 --> 00:30:23,988
Bulamadılar.
352
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
Çalışmayı.
353
00:30:37,502 --> 00:30:38,753
Orta raf.
354
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
Merhaba Zoe.
355
00:30:52,100 --> 00:30:54,853
Bunların tamamı çok yabancı.
356
00:30:54,853 --> 00:30:56,771
Keşke nasıl başlayacağımı bilseydim.
357
00:30:57,689 --> 00:30:59,941
Çok rahatsız edici bazı bilgilere sahibim.
358
00:31:00,525 --> 00:31:04,654
Bu konuda Bay Bote'tan yardım isteyeceğine
359
00:31:04,654 --> 00:31:07,740
ve acil ihtiyacım olduğunu düşündüğüm
360
00:31:07,740 --> 00:31:11,828
korumayı bana sağlaması için
onu ikna edeceğine güveniyorum.
361
00:31:11,828 --> 00:31:15,498
Suleyman Pavlovich adında bir adam,
Pencşir'deki önemli bir
362
00:31:15,498 --> 00:31:20,086
maden yatağının kontrolünü ele geçirmek
için paralı ordusunu kullandı.
363
00:31:20,086 --> 00:31:24,424
Bu süreçte adamlarına
Hamzad ailesini öldürme emri verdi.
364
00:31:24,424 --> 00:31:26,175
Bu kadarını bildiğini sanıyorum.
365
00:31:27,302 --> 00:31:29,804
Şimdi pek kimsenin
bilmediği bir şeyi söyleyeyim.
366
00:31:30,638 --> 00:31:35,351
Meshbahar yatağı çok büyük
ama dünya çapında başkaları da var.
367
00:31:36,436 --> 00:31:38,938
Maalesef çoğu
benim ya da sizin hükûmetinize
368
00:31:38,938 --> 00:31:42,108
dost olmayan yerlerde bulunuyor.
369
00:31:42,108 --> 00:31:45,028
Bu gruplardan bazılarının
kendilerini organize etmek için
370
00:31:45,028 --> 00:31:48,364
gizli bir plan yaptığını öğrendim.
371
00:31:49,198 --> 00:31:50,199
Bir kartel...
372
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
Dünyanın
373
00:31:53,786 --> 00:31:57,498
nadir toprak metalleri pazarlarına
erişimi kontrol etmek için tasarlanmış.
374
00:31:58,458 --> 00:32:01,127
Başarılı olursa
herhangi bir Batı ekonomisini
375
00:32:01,127 --> 00:32:05,798
ya da hepsini dize getirebilecek
bir silah olacaktır.
376
00:32:06,507 --> 00:32:10,511
Pavlovich'in bu kartele üyeliği
inanılmaz kazançlı olacak gibi görünse de
377
00:32:10,511 --> 00:32:13,097
pamuk ipliğine bağlı.
378
00:32:14,182 --> 00:32:17,185
Tehdit de sizsiniz.
379
00:32:17,685 --> 00:32:19,187
İkiniz.
380
00:32:19,938 --> 00:32:23,191
Henry ve Marcia Dixon'ın
hem şirketinde hisseleri
381
00:32:23,191 --> 00:32:25,276
hem de CIA'yle geçmişten bağları var.
382
00:32:25,276 --> 00:32:29,072
Kartel bu yüzden onun güvenilirliğinden
şüphe etmeye başladı.
383
00:32:29,072 --> 00:32:34,827
Bağlantının izlerini ortadan kaldırmak
için her şeyi yapacaktır.
384
00:32:34,827 --> 00:32:37,413
Sizi ve beni.
385
00:32:37,413 --> 00:32:38,748
Lütfen...
386
00:32:40,750 --> 00:32:42,001
...bana yardım edin.
387
00:32:50,885 --> 00:32:52,220
E, ne yapacağız?
388
00:32:54,389 --> 00:32:55,556
Ayrılacağız.
389
00:32:56,599 --> 00:32:58,017
- Hayır.
- Evet.
390
00:32:58,017 --> 00:32:59,352
Seçenek yok.
391
00:32:59,936 --> 00:33:03,189
Seni güvenli bir yere koymalıyız.
Polise gideceksin.
392
00:33:03,690 --> 00:33:05,525
Harold'ı arayacağız. O yardım edebilir.
393
00:33:05,525 --> 00:33:07,777
- Bunu aştığımızı sanıyordum.
- Zoe.
394
00:33:07,777 --> 00:33:08,987
Beni korumak için kaçıp
395
00:33:08,987 --> 00:33:10,989
- uçurumlardan atlamanı.
- Zoe.
396
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
Sanki bu benim istediğim bir şeymiş gibi.
397
00:33:12,782 --> 00:33:17,286
İçine bulaştığım şeyin panzehri var
ama onlarda.
398
00:33:17,996 --> 00:33:22,500
Ona olanlardan kurtulmak için tek şansım
beni almalarına izin vermek.
399
00:33:24,794 --> 00:33:26,713
Geri döneceğim.
400
00:33:26,713 --> 00:33:29,465
Pavlovich'in yanına yaklaşırsan
401
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
Pavlovich'i öldürmekten başka bir şey
düşünmeyeceksin.
402
00:33:32,552 --> 00:33:34,429
Geri döneceğim.
403
00:33:39,434 --> 00:33:40,685
Sana inanmıyorum.
404
00:33:42,687 --> 00:33:43,688
İnanmanı istiyorum.
405
00:33:50,028 --> 00:33:51,029
Zoe...
406
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
İnanmanı istiyorum.
407
00:34:22,226 --> 00:34:24,062
Artık bu işi yapmak istemiyorum.
408
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Bir daha o durumlara düşmek istemiyorum.
409
00:34:28,066 --> 00:34:30,318
O yüzden ayrıldım. Güvendeydim.
410
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
Bu onunla senin aranda.
411
00:34:32,236 --> 00:34:33,821
Burada olmayı ben istemedim.
412
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
Sanırım hayatının çalışmasının
413
00:34:37,658 --> 00:34:40,745
yok olmak üzere olduğuna
inandığını düşündüğü bir anda
414
00:34:41,245 --> 00:34:43,915
onu sana emanet etti.
415
00:34:43,915 --> 00:34:46,334
Hayatının çalışması umurumda değil.
416
00:34:46,334 --> 00:34:47,418
Hey, benim de değil.
417
00:34:47,919 --> 00:34:51,923
Hayatımı geri istediğim için buradayım
bunu yapmanın başka yolunu bilmiyorum.
418
00:34:53,800 --> 00:34:55,051
Sen neden buradasın?
419
00:34:57,678 --> 00:35:00,181
Geçen gece bir e-posta gönderdi.
420
00:35:01,182 --> 00:35:04,393
Onu sildim ve kendimi iyi hissettim.
421
00:35:04,393 --> 00:35:06,312
Hepsinden kurtulmuştum.
422
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
Gözlerimi kapadım
ve tekrar uyumaya çalıştım.
423
00:35:12,026 --> 00:35:13,444
Sonra ne yaptın?
424
00:35:24,622 --> 00:35:25,623
E-postayı geri aldım.
425
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Peki sence neden böyle bir şey yaptım?
426
00:35:33,631 --> 00:35:35,133
Bana mı soruyorsun?
427
00:35:35,133 --> 00:35:38,052
Sanırım benim yerimde olmanın
nasıl olduğunu biliyorsun.
428
00:35:38,052 --> 00:35:42,140
Sanırım onunla bir kez ortaklık kurdun
ve ayrılmaya çalıştın.
429
00:35:43,766 --> 00:35:45,434
Yani evet, sana soruyorum.
430
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Bakabilir miyim?
431
00:35:54,902 --> 00:35:58,364
Peki neden peşini bırakamadın?
432
00:35:59,323 --> 00:36:03,161
Belki de önemli bir şeyi
sana emanet ettiğini bildiğin için.
433
00:36:03,161 --> 00:36:07,248
Ve kişiliğinin bir parçasını terk etmek
çok zordu.
434
00:36:07,248 --> 00:36:10,251
Artık istemediğimi söyledim.
435
00:36:10,251 --> 00:36:13,004
Belki de istemenin
böyle bir şeyde önemi yoktur.
436
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Ve belki
437
00:36:15,256 --> 00:36:18,259
birinin yaşlı adama zarar vermesi
ve bundan sıyrılması fikrinden
438
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
hoşlanmıyorsun.
439
00:36:20,553 --> 00:36:24,557
Ve bu konuda bir şeyler yapmak istiyorsun.
440
00:36:27,935 --> 00:36:31,772
Açtığımda, yanlışlıkla göndermiş
olabileceğini düşündüm.
441
00:36:31,772 --> 00:36:34,192
Yani adam çok yaşlıydı.
442
00:36:34,192 --> 00:36:35,776
Hata değilmiş.
443
00:36:36,986 --> 00:36:38,237
O kim, biliyor musun?
444
00:36:40,448 --> 00:36:41,449
Bu...
445
00:36:43,159 --> 00:36:45,411
...Suleyman Pavlovich.
446
00:36:48,206 --> 00:36:51,667
Ve o da eski karım.
447
00:39:22,902 --> 00:39:24,904
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher