1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 需要幫妳提嗎? 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,469 謝謝 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,556 摩根伯特給我你的電話號碼 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,932 你很專業嗎? 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,393 對 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 我非常專業 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,525 一個名叫帕夫洛維奇的俄國人下令暗殺他 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,820 以保護他在阿富汗的生意 9 00:00:28,820 --> 00:00:32,991 他還下令傭兵去阿富汗以進一步保護協議 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 爸,可以關掉免持聽筒嗎? 11 00:00:34,826 --> 00:00:36,494 該死 12 00:00:36,494 --> 00:00:37,871 不,等等 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 殺了艾蜜莉的人就是他的手下 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,418 摩根伯特不是他唯一的目標 15 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 另一個目標是誰? 16 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 迪克森夫婦 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,756 - 瑪西雅和亨利 - 為什麼? 18 00:00:47,756 --> 00:00:49,966 哈姆札的律師有事要告訴妳 19 00:00:49,966 --> 00:00:51,926 她不敢在電話裡說的事 20 00:00:51,926 --> 00:00:53,053 也許她會知道 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,137 那我們就要去倫敦 22 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 管他去死 23 00:00:55,805 --> 00:00:58,016 我要重挫他,你不想嗎? 24 00:01:10,904 --> 00:01:17,827 《亡命再劫》 25 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 喂 26 00:01:33,093 --> 00:01:34,344 是你 27 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 嘿,妳是... 28 00:01:37,013 --> 00:01:38,098 我是 29 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 我們見過... 30 00:01:40,517 --> 00:01:44,604 當時我拄著拐杖,你扶我上公車 31 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 沒錯 32 00:01:47,107 --> 00:01:49,776 我還在想會不會再遇到你 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,361 這是你下班回家的路嗎? 34 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 不,不是的 35 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 了解 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 我... 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,912 本來是,但我辭職了 38 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 恭喜 39 00:02:04,624 --> 00:02:06,292 我剛說「恭喜」嗎? 40 00:02:06,292 --> 00:02:07,544 沒關係 41 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 我再試一次 42 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 你辭職了 43 00:02:13,633 --> 00:02:18,054 這可能牽涉到各種不同的經驗 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 你對此有什麼感覺? 45 00:02:20,890 --> 00:02:23,893 看來有人也想辭職 46 00:02:24,477 --> 00:02:25,770 你看得出來嗎? 47 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 妳是做什麼的? 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 你想造成一些改變 49 00:02:43,872 --> 00:02:47,959 所以你全心投入,犧牲奉獻 50 00:02:48,835 --> 00:02:53,840 但最後已經分不清工作和生活了 51 00:02:55,967 --> 00:03:00,680 以這種方式抹除自己,很難讓人覺得開心 52 00:03:01,389 --> 00:03:06,394 但是要離開可能會讓你失去部分的自我 感覺很難過 53 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 我最近失去了我最好的朋友 54 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 就在死前,他開始有同樣的疑問 55 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 「這是唯一的生活方式嗎?」 56 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 「我們就只是這樣嗎?」 57 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 當時我聽不進去他說的話 58 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 而現在... 59 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 我完全忘不了 60 00:03:53,399 --> 00:03:56,986 我們生活的地方 讓人無法輕易問出那種問題 61 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 對 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 但是你離開了 63 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 也許那是邁向某個目標的第一步 64 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 所以... 65 00:04:12,961 --> 00:04:14,212 恭喜? 66 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 你想怎樣? 67 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 你真難找 68 00:05:24,657 --> 00:05:26,743 你想怎樣? 69 00:05:27,243 --> 00:05:31,581 我想摩根伯特遇害前 寄了一封電子郵件給你 70 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 我要你讓我看看信裡寫了什麼 71 00:06:00,651 --> 00:06:01,903 迪克森先生和夫人 72 00:06:01,903 --> 00:06:03,071 歡迎 73 00:06:04,072 --> 00:06:06,532 我幫你們登記入住1409號房 74 00:06:06,532 --> 00:06:09,660 12樓有房間嗎? 75 00:06:10,661 --> 00:06:11,662 我看看 76 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 我們有 77 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 我可以讓你們住在1231 78 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 低一點 79 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 你說什麼,先生? 80 00:06:20,546 --> 00:06:25,843 01到05之間,謝謝 81 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 奇數 82 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 {\an8}(黛西) 83 00:06:28,513 --> 00:06:29,847 不要偶數 84 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 非常感謝 85 00:06:42,318 --> 00:06:43,403 謝謝,先生 86 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 爸? 87 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 可以關掉免持聽筒嗎? 88 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 該死 89 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 不,等等 90 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 我想你,爸爸 91 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 這種感覺不想被壓抑 92 00:07:42,545 --> 00:07:44,046 也許生氣也沒關係 93 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 有時候生氣會有幫助 94 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 但不是現在 95 00:07:51,637 --> 00:07:55,475 我們連是什麼問題都不知道,卻需要答案 96 00:07:56,309 --> 00:07:57,310 我們需要動腦 97 00:07:58,895 --> 00:07:59,896 帕夫洛維奇... 98 00:08:01,814 --> 00:08:03,816 這一切都結束前他就死定了 99 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 那是確定的 100 00:08:06,444 --> 00:08:10,448 需要憤怒發揮作用時,發怒並不難 101 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 焦土 102 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 對 103 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 好 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,125 去見面之前還有24小時 105 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 你想看場表演嗎? 106 00:08:25,421 --> 00:08:26,756 開玩笑的 107 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 很好笑 108 00:08:29,842 --> 00:08:32,595 或許我們該談談見面的事該如何安排 109 00:08:32,595 --> 00:08:35,431 - 摩根跟我談過一些 - 是嗎?他說了什麼? 110 00:08:35,431 --> 00:08:38,559 他說帕夫洛維奇跟哈姆札的礦床 111 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 不知道有什麼樣的協議 112 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 我們不知道內容 113 00:08:43,898 --> 00:08:47,568 哈姆札的律師妮娜克魯格知道些什麼 114 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 我們得查出她知道什麼 115 00:08:49,320 --> 00:08:50,821 妳得從她那裡問出來 116 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 我們該討論的是,妳打算怎麼做 117 00:08:53,241 --> 00:08:56,911 他說律師有三種 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,331 有一種為客戶什麼事都做得出來 119 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 有一種什麼事都做得出來,就為了發財 120 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 我得趕快搞清楚她是哪一種 121 00:09:06,170 --> 00:09:07,255 第三種是什麼? 122 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 他說只有笨蛋才會接受 123 00:09:09,340 --> 00:09:12,134 這是個非黑即白的世界 124 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 就算我們無法想像第三種是什麼 125 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 是啊 126 00:09:17,056 --> 00:09:18,307 他還說了什麼? 127 00:09:23,062 --> 00:09:29,068 他說,所有間諜情報技術 都是同時使用兩種武器 128 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 你的左手有同理心 129 00:09:36,325 --> 00:09:38,077 我跟他說那聽起來很耳熟 130 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 他雖然是個混蛋 131 00:09:39,829 --> 00:09:43,666 但是那混蛋比我認識的任何人 都更了解這遊戲 132 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 他把我教得很好 133 00:09:46,669 --> 00:09:47,962 這是個可怕的想法 134 00:09:48,462 --> 00:09:50,298 我得到的這個武器 135 00:09:51,799 --> 00:09:57,638 為了使用這個武器 你必須接受再也不相信任何人 136 00:09:57,638 --> 00:10:00,057 再也不親近任何人 137 00:10:00,558 --> 00:10:02,643 不,我不是那麼說的 138 00:10:02,643 --> 00:10:03,978 沒錯,是我說的 139 00:10:06,480 --> 00:10:11,819 我懂了,妳認為如果我們再次親近 我可能會對妳無情 140 00:10:11,819 --> 00:10:12,903 也許吧 141 00:10:15,698 --> 00:10:16,949 但我知道我可能會 142 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 我很會搞破壞,記得嗎? 143 00:10:23,623 --> 00:10:25,374 也許我一直都是這樣 144 00:10:27,293 --> 00:10:28,794 不過現在我有武器了 145 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 我想你走錯房子了,朋友 146 00:10:36,052 --> 00:10:37,970 你最好趁還沒受傷時離開 147 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 你不是朱利安卡森嗎? 148 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 摩根伯特的私人外勤探員? 149 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 假設我沒走錯房子 150 00:10:47,271 --> 00:10:51,108 假設你不希望我知道你的事 151 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 但我知道 152 00:10:53,778 --> 00:10:55,613 摩根伯特寄的電子郵件 153 00:10:55,613 --> 00:10:58,449 - 我沒收到電子郵件 - 我必須看到 154 00:10:59,492 --> 00:11:03,245 就算不是國家安全問題 155 00:11:03,245 --> 00:11:07,083 不過我很確定是,還是有人命在旦夕 156 00:11:07,083 --> 00:11:10,419 那些仰賴我的人的性命 157 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 我沒收到電子郵件 158 00:11:12,338 --> 00:11:14,840 我不知道你在說什麼 159 00:11:15,883 --> 00:11:18,052 好了,請離開我家 160 00:11:18,052 --> 00:11:19,387 我是怎麼找到你的? 161 00:11:20,096 --> 00:11:23,766 老爸會處理他需要處理的人 162 00:11:23,766 --> 00:11:28,688 他在你周圍築起了一道牆 保護你的名字、生活 163 00:11:29,480 --> 00:11:32,900 所以你為他做的任何事都不會波及到你 164 00:11:32,900 --> 00:11:34,735 或是你在乎的人 165 00:11:34,735 --> 00:11:37,488 那我是怎麼找到你的? 166 00:11:39,407 --> 00:11:43,411 那道牆是用他的影響力而建的 167 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 他一死,裂縫就出現了 168 00:11:46,747 --> 00:11:47,832 還會有更多 169 00:11:48,624 --> 00:11:51,627 我想你在外面樹敵眾多 170 00:11:52,128 --> 00:11:55,214 他們會出現,你會有危險 171 00:11:57,967 --> 00:12:00,970 你現在交往的那個新女友也不安全 172 00:12:00,970 --> 00:12:03,305 你最好不要威脅她 173 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 否則的話... 174 00:12:04,390 --> 00:12:06,976 你不需要擔心我 175 00:12:06,976 --> 00:12:09,895 你最好夠聰明,知道這一點 176 00:12:11,105 --> 00:12:16,068 我在其中一面牆後面生活了很久 177 00:12:16,569 --> 00:12:19,572 所以相信我,當那些牆倒下時 178 00:12:20,406 --> 00:12:24,160 你以為很安全的東西就暴露在世人面前 179 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 沒有比這更糟的事了 180 00:12:33,127 --> 00:12:34,628 幫助我 181 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 我就能確保你的牆能撐很久 182 00:12:40,718 --> 00:12:44,346 否則的話,你就得自求多福了 183 00:13:10,039 --> 00:13:11,874 我現在覺得自己毫無防備 184 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 這樣正常嗎? 185 00:13:13,209 --> 00:13:17,129 我不知道在這個情況下 「正常」是什麼意思 186 00:13:19,048 --> 00:13:25,805 我知道不是整間餐廳的人都在看我 187 00:13:25,805 --> 00:13:29,141 但是感覺整間餐廳的人都在看我 188 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 對,這很正常 189 00:13:32,186 --> 00:13:35,523 她不只是遲到很久,已經太久了 190 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 妳要走了嗎? 191 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 去看表演嗎? 192 00:13:39,693 --> 00:13:41,195 我知道你在幹嘛 193 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 自食... 194 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 惡果 195 00:13:46,909 --> 00:13:48,244 我知道 196 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 只是由我自己說出來聽起來很奇怪 197 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 意思是炸彈 198 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 出自《哈姆雷特》 199 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 是嗎? 200 00:13:56,210 --> 00:13:59,547 雖然是炸彈沒錯 但那是《哈姆雷特》的台詞 201 00:13:59,547 --> 00:14:00,631 哪個部分? 202 00:14:01,715 --> 00:14:02,967 什麼的哪個部分? 203 00:14:02,967 --> 00:14:05,052 那齣戲的哪個部分? 204 00:14:07,680 --> 00:14:09,348 我不知道,在某一幕吧 205 00:14:10,140 --> 00:14:11,225 「復仇」那部分 206 00:14:11,725 --> 00:14:12,726 對 207 00:14:13,644 --> 00:14:17,147 對,一旦進入了復仇的故事 就沒有其他部分了 208 00:14:18,440 --> 00:14:20,109 你應該再讀一次那齣戲 209 00:14:21,485 --> 00:14:22,736 我一有機會就讀 210 00:14:30,786 --> 00:14:32,454 我能問你一個問題嗎? 211 00:14:32,955 --> 00:14:34,123 問吧 212 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 我們的錢是哪來的? 213 00:14:37,459 --> 00:14:39,712 妳的那一半是從我這裡偷的 214 00:14:39,712 --> 00:14:41,547 不,我是認真的 215 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 你怎麼賺到這些錢的? 216 00:14:47,219 --> 00:14:49,305 當妳做我這一行夠久 217 00:14:50,389 --> 00:14:53,893 就會知道很多人都不想知道的資訊 218 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 我很幸運 219 00:14:55,728 --> 00:14:58,731 我找到幾個願意投資的人 220 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 天時地利人和 221 00:15:04,570 --> 00:15:08,073 誰是路巴洛? 222 00:15:15,581 --> 00:15:17,249 妳從哪聽到這個名字? 223 00:15:18,292 --> 00:15:22,379 摩根說他不敢相信 你做的事竟然還能逃過制裁 224 00:15:22,379 --> 00:15:24,965 他提到錢和那個名字 225 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 那是我和他相處的唯一時刻 226 00:15:28,302 --> 00:15:31,889 我看得出來他對我說謊 227 00:15:34,141 --> 00:15:36,143 很多錢轉手 228 00:15:36,936 --> 00:15:40,940 那會引出人最壞的一面 229 00:15:41,649 --> 00:15:45,653 路巴洛就是人最壞的一面 230 00:15:48,072 --> 00:15:51,909 對,真希望我從沒遇過這個人 231 00:15:52,409 --> 00:15:54,161 你能告訴我那是什麼意思嗎? 232 00:15:55,079 --> 00:15:56,080 有一天會的 233 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 天啊,搞什麼? 234 00:16:00,584 --> 00:16:02,920 - 我們要走了 - 你不回答我的問題? 235 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 不,我們坐在這裡是在浪費時間 236 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 我們得保持專注 237 00:16:07,174 --> 00:16:08,676 你覺得她不會來嗎? 238 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 沒錯 239 00:16:09,760 --> 00:16:12,304 - 你聽起來並不驚訝 - 沒錯 240 00:16:12,304 --> 00:16:13,389 你要打給誰? 241 00:16:15,182 --> 00:16:16,517 妮娜克魯格的辦公室 242 00:16:16,517 --> 00:16:19,186 - 請轉接妮娜克魯格 - 她現在不能接電話 243 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 請留下你的姓名和電話 之後會有人回電給你 244 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 妳是安娜嗎? 245 00:16:23,190 --> 00:16:25,442 是的,請問你是哪位? 246 00:16:25,442 --> 00:16:27,277 安娜,這件事很急 247 00:16:27,277 --> 00:16:29,863 我想知道她的聯絡方式 248 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 抱歉,她不在辦公室,正在處理私事 249 00:16:32,950 --> 00:16:34,702 而且不會聽留言,但是... 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 她絕對不會來了 251 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 我們得去找她 252 00:16:40,332 --> 00:16:42,584 她的助理說不知道她在哪裡嗎? 253 00:16:42,584 --> 00:16:43,669 這個嘛 254 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 我要換個方式問她 255 00:17:10,904 --> 00:17:12,906 {\an8}(電鑽筆) 256 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 那玩意真的會有用嗎? 257 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 理論上是的 258 00:17:36,847 --> 00:17:40,434 只要離目標夠近就可以 259 00:17:43,812 --> 00:17:45,689 我們確定那是她家? 260 00:17:45,689 --> 00:17:47,274 很確定 261 00:17:48,734 --> 00:17:54,239 所以你在我們離開美國前 就已經知道這些事了? 262 00:17:54,239 --> 00:17:55,324 對 263 00:17:55,324 --> 00:17:58,410 你找到克魯格的助理,找到了她的住處 264 00:17:58,410 --> 00:18:02,998 你在我不知情的情況下策劃了整件事 265 00:18:04,041 --> 00:18:07,628 對,這又不是什麼國家機密 266 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 我還以為自己開始了解這一切了 267 00:18:11,465 --> 00:18:14,426 現在看來這麼想似乎有點蠢 268 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 為什麼? 269 00:18:16,595 --> 00:18:19,598 我根本不知道這些複雜事務的存在 270 00:18:19,598 --> 00:18:22,684 直到我發現這已經運作了好幾天 271 00:18:22,684 --> 00:18:27,272 而你坐在那裡打造雷射步槍 272 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 我知道這不是雷射步槍 273 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 我只是... 274 00:18:31,443 --> 00:18:33,445 我相信你懂我的意思 275 00:18:33,445 --> 00:18:35,531 妳了解困難的部分 276 00:18:36,615 --> 00:18:40,452 其他都只是附加的,過時的東西 277 00:18:40,452 --> 00:18:44,790 聰明人會雇用我這種人為他們做的東西 278 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 或至少以前是這樣 279 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 不好意思 280 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 我好像迷路了,我在找朋友 281 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 妳能幫我嗎? 282 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 你要找誰? 283 00:19:28,458 --> 00:19:30,961 真的很謝謝妳,今天很漫長 284 00:19:30,961 --> 00:19:33,922 我以為我會整晚在走廊上遊蕩 285 00:19:35,090 --> 00:19:39,261 我要找的朋友叫妮娜克魯格 286 00:19:42,848 --> 00:19:44,349 安娜,看著我 287 00:19:50,147 --> 00:19:51,648 這是出於禮貌 288 00:19:53,901 --> 00:19:56,236 下次不管是我還是別人 289 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 妳都不會準備好 290 00:20:00,365 --> 00:20:01,867 妳確定這樣值得嗎? 291 00:20:16,757 --> 00:20:18,759 (啟動藍牙) 292 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 (藍牙狀態:啟動) 293 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 (安娜的手機 配對) 294 00:20:32,731 --> 00:20:34,107 (配對中) 295 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 (已配對) 296 00:20:59,716 --> 00:21:02,219 您撥的電話無人接聽 297 00:21:02,219 --> 00:21:04,054 請在嗶聲後留言 298 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 對不起 299 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 雖然妳說我不能打電話給妳 但是有個男人在找妳 300 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 他今晚來我家 301 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 請告訴我該怎麼做 302 00:21:18,944 --> 00:21:20,153 (追蹤成功) 303 00:21:20,153 --> 00:21:21,238 請告訴我 304 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 (最近通話 狀態 通話中) 305 00:22:04,114 --> 00:22:05,198 好像成功了 306 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 是嗎? 307 00:22:14,666 --> 00:22:16,918 妳做得很好,找到了 308 00:22:18,545 --> 00:22:20,797 這就是克魯格手機的位置 309 00:22:20,797 --> 00:22:24,051 你怎麼知道那個女人會打那通電話? 310 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 運氣好猜到的 311 00:22:26,887 --> 00:22:28,347 你怎麼知道? 312 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 你看著別人的眼睛 313 00:22:32,726 --> 00:22:36,730 讓對方知道你有能力做出對方最害怕的事 314 00:22:36,730 --> 00:22:39,316 幾乎每個人都會做你要他們做的事 315 00:22:39,316 --> 00:22:41,401 但我不會 316 00:22:43,737 --> 00:22:45,489 你曾經那樣看著我 317 00:22:47,366 --> 00:22:49,117 我的反應不一樣 318 00:22:50,869 --> 00:22:54,206 我發現了你最害怕的事 319 00:22:54,206 --> 00:22:57,626 我用那件事來反擊你 320 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 我知道 321 00:23:05,884 --> 00:23:08,136 因為我是會搞破壞的人 322 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 妳還好嗎? 323 00:23:15,477 --> 00:23:18,146 真希望我們剛才做的事沒有那麼容易 324 00:23:19,564 --> 00:23:20,816 我希望 325 00:23:22,317 --> 00:23:23,819 做起來更困難 326 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 愛碧快死之前... 327 00:23:58,186 --> 00:24:00,939 無法分辨真假 328 00:24:00,939 --> 00:24:02,357 她說的話... 329 00:24:04,443 --> 00:24:05,444 令人很難受 330 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 因為都是些瘋話 331 00:24:10,365 --> 00:24:13,285 我不知道,或許因為是實話 332 00:24:13,952 --> 00:24:17,956 我有一次在廚房裡摔破盤子 333 00:24:18,790 --> 00:24:20,709 她瞪著我... 334 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 非常憤怒、很陰沉 335 00:24:25,380 --> 00:24:30,886 她說:「老是搞破壞的人 336 00:24:32,888 --> 00:24:34,639 不該被允許進入屋內 337 00:24:38,310 --> 00:24:40,562 應該去外面跟動物在一起」 338 00:24:42,856 --> 00:24:46,359 你覺得哪個部分是實話? 339 00:24:47,569 --> 00:24:48,820 最糟糕的部分 340 00:24:54,201 --> 00:24:55,785 如果你坐在那裡 341 00:24:56,870 --> 00:24:59,873 想著你不想說的可怕事情 342 00:24:59,873 --> 00:25:02,959 因為你無法想像其他人了解 343 00:25:02,959 --> 00:25:05,587 你是什麼樣的人... 344 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 只想要你知道其他人知道 345 00:25:21,102 --> 00:25:23,772 我不想住在屋外跟動物一起 346 00:25:32,447 --> 00:25:33,448 我也不想 347 00:26:25,584 --> 00:26:26,585 注意周遭 348 00:26:27,335 --> 00:26:28,587 給我一點時間 349 00:29:52,040 --> 00:29:53,124 等等,佐伊 350 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - 發生了什麼事? - 她被下毒了 351 00:29:55,001 --> 00:29:57,504 - 什麼? - 屋裡的空氣有東西 352 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 我得假設我被感染了 353 00:30:00,256 --> 00:30:02,008 所以妳要保持距離 354 00:30:02,008 --> 00:30:03,092 我們能做什麼? 355 00:30:03,092 --> 00:30:07,180 我在裡面找到的一個人有解毒劑 但是被毀了 356 00:30:08,890 --> 00:30:10,558 他們很快就會來 357 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 我們時間不多了 358 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 妳來了 359 00:30:18,566 --> 00:30:19,818 我們很幸運 360 00:30:22,737 --> 00:30:23,988 他們沒找到 361 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 書房 362 00:30:37,502 --> 00:30:38,753 中間的書架 363 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 妳好,佐伊 364 00:30:52,100 --> 00:30:54,853 這一切好陌生 365 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 真希望我知道該從何說起 366 00:30:57,689 --> 00:30:59,941 我有一些非常令人不安的消息 367 00:31:00,525 --> 00:31:04,654 我相信妳會請伯特先生幫忙處理 368 00:31:04,654 --> 00:31:07,740 並說服他保護我 369 00:31:07,740 --> 00:31:11,828 我相信這是我最需要的事 370 00:31:11,828 --> 00:31:15,498 一個叫蘇萊曼帕夫洛維奇的人 用他的傭兵軍隊 371 00:31:15,498 --> 00:31:20,086 控制了潘傑希爾重要的礦床 372 00:31:20,086 --> 00:31:24,424 在這個過程中 他的手下奉命殺害哈姆札家族 373 00:31:24,424 --> 00:31:26,175 我相信這妳已經知道了 374 00:31:27,302 --> 00:31:29,804 接著我要告訴妳幾乎沒人知道的事 375 00:31:30,638 --> 00:31:35,351 梅西巴哈礦床非常大 但世界各地還有其他的礦床 376 00:31:36,436 --> 00:31:38,938 不幸的是,多數礦床的所在地 377 00:31:38,938 --> 00:31:42,108 對我國或貴國政府不友善 378 00:31:42,108 --> 00:31:45,028 我得知其中有一些人 379 00:31:45,028 --> 00:31:48,364 正在祕密計劃組織起來 380 00:31:49,198 --> 00:31:50,199 這是一個集團 381 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 為了要控制 382 00:31:53,786 --> 00:31:57,498 世界的稀土金屬市場 383 00:31:58,458 --> 00:32:01,127 成功的話,它將成為一種武器 384 00:32:01,127 --> 00:32:04,714 足以摧毀任何西方經濟體 385 00:32:04,714 --> 00:32:05,798 甚至是全部 386 00:32:06,507 --> 00:32:10,511 帕夫洛維奇加入這個集團絕對能賺取暴利 387 00:32:10,511 --> 00:32:13,097 但是他的資格現在岌岌可危 388 00:32:14,182 --> 00:32:17,185 你們就是威脅 389 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 你們兩個人 390 00:32:19,938 --> 00:32:23,191 亨利和瑪西雅迪克森投資他的公司 391 00:32:23,191 --> 00:32:25,276 還有過去的中情局人脈 392 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 這個集團因此開始不相信他 393 00:32:29,072 --> 00:32:34,827 他會做任何事以消除任何關聯的證據 394 00:32:34,827 --> 00:32:37,413 妳和我 395 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 拜託... 396 00:32:40,750 --> 00:32:42,001 救救我 397 00:32:50,885 --> 00:32:52,220 我們該怎麼辦? 398 00:32:54,389 --> 00:32:55,556 我們分開 399 00:32:56,599 --> 00:32:58,017 - 不行 - 就是這樣 400 00:32:58,017 --> 00:32:59,352 我們別無選擇 401 00:32:59,936 --> 00:33:03,189 我們得送妳去安全的地方,妳得去報警 402 00:33:03,690 --> 00:33:05,525 我們得打電話給哈洛德,他能幫忙 403 00:33:05,525 --> 00:33:07,777 - 我們早就談過這種事了 - 佐伊 404 00:33:07,777 --> 00:33:08,987 你衝過來 405 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 - 身陷險境以保護我... - 佐伊 406 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 ...搞得好像那是我想要的 407 00:33:12,782 --> 00:33:17,286 不管我中的是什麼毒都有解藥 但是在他們手中 408 00:33:17,996 --> 00:33:22,500 我唯一能避免發生在她身上的事 就是讓他們抓走我 409 00:33:24,794 --> 00:33:26,713 我會回來的 410 00:33:26,713 --> 00:33:29,465 你只要一靠近帕夫洛維奇 411 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 就滿腦子只想著殺了帕夫洛維奇 412 00:33:32,552 --> 00:33:34,429 我會回來的 413 00:33:39,434 --> 00:33:40,685 我不相信你 414 00:33:42,687 --> 00:33:43,688 我需要妳相信 415 00:33:50,028 --> 00:33:51,029 佐伊... 416 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 我需要妳相信 417 00:34:22,226 --> 00:34:24,062 我不想再幹這一行了 418 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 我不想再處於那種情況中 419 00:34:28,066 --> 00:34:30,318 所以我才退出,我退得很徹底 420 00:34:30,318 --> 00:34:32,236 那是你們之間的事 421 00:34:32,236 --> 00:34:33,821 不是我自己要來的 422 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 在那一刻,我想他相信 423 00:34:37,658 --> 00:34:40,745 他畢生的努力即將付諸東流 424 00:34:41,245 --> 00:34:43,915 他把他的生死交到你手上 425 00:34:43,915 --> 00:34:46,334 我不在乎他畢生的努力 426 00:34:46,334 --> 00:34:47,418 我也不在乎 427 00:34:47,919 --> 00:34:51,923 我來這裡是因為我想找回我的生活 我不知道還有什麼其他辦法 428 00:34:53,800 --> 00:34:55,051 你為什麼來這裡? 429 00:34:57,678 --> 00:35:00,181 他前幾天晚上寄了一封電子郵件 430 00:35:01,182 --> 00:35:04,393 我刪掉了,感覺很好 431 00:35:04,393 --> 00:35:06,312 我擺脫了那一切 432 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 我閉上眼睛,想繼續睡覺 433 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 然後你做了什麼? 434 00:35:24,622 --> 00:35:25,623 我取消刪除郵件 435 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 你覺得我為什麼會這麼做? 436 00:35:33,631 --> 00:35:35,133 你問我? 437 00:35:35,133 --> 00:35:38,052 我認為你知道我的處境 438 00:35:38,052 --> 00:35:42,140 我認為你跟他搭檔過一次,然後試圖離開 439 00:35:43,766 --> 00:35:45,434 所以沒錯,我在問你 440 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 我可以看嗎? 441 00:35:54,902 --> 00:35:58,364 你為什麼不能就這麼算了? 442 00:35:59,323 --> 00:36:03,161 也許是因為你知道他把重要的東西交給你 443 00:36:03,161 --> 00:36:07,248 要放棄自己的一部分是很困難的 444 00:36:07,248 --> 00:36:10,251 我說過我不要了 445 00:36:10,251 --> 00:36:13,004 也許想要跟那種事無關 446 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 然後也許 447 00:36:15,256 --> 00:36:18,259 你只是不喜歡有人朝老爸開槍 448 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 卻能全身而退 449 00:36:20,553 --> 00:36:24,557 而你想當那個有所作為的人 450 00:36:27,935 --> 00:36:31,772 當我打開時,我想也許他寄錯了 451 00:36:31,772 --> 00:36:34,192 我是說,他年紀很大了 452 00:36:34,192 --> 00:36:35,776 他沒寄錯 453 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 你知道那是誰嗎? 454 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 這個人 455 00:36:43,159 --> 00:36:45,411 是蘇萊曼帕夫洛維奇 456 00:36:48,206 --> 00:36:51,667 而那是我的前妻