1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Je mrtvý, tati.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Kdo je mrtvý?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Můj otec.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Em, nemůžeš tu zůstat.
- Musím.
5
00:00:14,139 --> 00:00:17,933
- Proč musíš?
- Peníze jim došly kvůli Morganu Botemu.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
S kým to mluví?
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
S Hamzadovou právničkou.
8
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Navrhla mi pokračovat
v této debatě příští týden u oběda.
9
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Poslyš, Em. Morgane Bote je mrtvý.
- K zemi!
10
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Na první pokus jsme ho nepřesvědčili.
11
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Asi o hodinu později byl zavražděn.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Musíš odtamtud zmizet, zlato.
13
00:00:36,494 --> 00:00:39,663
Pronikají sem tunely. Už nejsou daleko.
14
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Sakra. Ne, počkejte!
15
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Když jsem to otevřel,
myslel jsem, že to poslal omylem.
16
00:00:45,211 --> 00:00:49,924
- Ten chlap byl vážně starej.
- Tohle je Sulimán Pavlovič.
17
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
A tohle je moje bývalá žena.
18
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Z velkého zpoždění
Hamzadovy právničky je teď extrémní.
19
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Rozhodně nepřijde.
20
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Musíme ji najít.
21
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Našel jsem tam chlápka s protilátkou,
ale je zničená.
22
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Byla otrávena.
- Co?
23
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Něčím ve vzduchu v domě.
Nejspíš jsem otrávený taky.
24
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Moje jediná šance je nechat se zajmout.
25
00:01:25,877 --> 00:01:32,801
STAREJ CHLAP
26
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Ráda tě vidím.
27
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Já věděla, že přijdeš.
28
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Konec je tak blízko.
29
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Už brzo si budeme kvit.
30
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Brzy se uvidíme.
31
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
32
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase,
33
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon
34
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
a tak dále a tak dále.
35
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Některé jsem znal.
36
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Nepatříte sem ani jeden.
37
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
A všichni teď
38
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
musíte zemřít.
39
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
To dobře víš.
40
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Tak proč jsi přišel?
41
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Nemám kam jinam jít.
42
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Tvůj jed,
43
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
tvoje protilátka.
44
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Proč myslíš, že chci, abys ji dostal?
45
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Vždyť mě znáš.
46
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Dost na to, abys věděl,
že mi nejde jen o vlastní záchranu.
47
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Mám něco na srdci.
48
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Tak dobře.
49
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Ta nervová látka má pomalý nástup.
50
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Ale tvé kognitivní schopnosti
už jsou nejspíš zhoršené.
51
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Za pár hodin budeš paralyzován.
52
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Do svítání to bude fatální.
53
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Ale existuje protilátka.
54
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Tady je.
55
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Dostaneš ji, pokud to, co máš na srdci,
56
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
převáží nebezpečí, které představuješ.
57
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Kartel vzácných kovů zřejmě znepokojilo,
58
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
že mám ve svém kruhu amerického špióna.
59
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Řekli mi,
60
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
že pokud chci být členem,
61
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
té hrozby se musím zbavit.
62
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Musím se zbavit tebe.
63
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Tebe a jí.
64
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henryho a Marcie Dixonových.
65
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Ta jména se mi nelíbila.
66
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Za pár hodin...
- Mámě asi taky ne.
67
00:04:43,157 --> 00:04:48,161
- ...mám podat vysvětlení ředitelům.
- Vždycky mi připadala tak cizí.
68
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Rád bych jim řekl,
že Dixonovi už nepředstavují problém.
69
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Momentálně mám tebe
a plán k jejímu okamžitému zajetí.
70
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
To je ten problém.
71
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Až ji dostaneš,
72
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
už bude pozdě.
73
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Kdo je to?
74
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Ta žena, která není Belour,
ale vydává se za tvou ženu?
75
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
A jediná důvěrnice Morgana Boteho
v posledních týdnech jeho života,
76
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
která o tom kartelu ví
jako jedna z mála Američanů.
77
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Její totožnost není důležitá.
78
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Důležité je to, co může způsobit.
79
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Právě teď tě může
80
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
zničit.
81
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Nebo taky může
vyřešit všechny tvoje problémy.
82
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
K nedůvěře má spoustu důvodů,
ale na tom nezáleží.
83
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Opravdu?
84
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Máš ho.
85
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Uvolní ti ruce,
86
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
povolí na ostražitosti
87
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
a ty ho zabiješ.
88
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Přijdeš o všechno.
89
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
A já budu vědět, že jsi mě měl rád.
90
00:06:59,710 --> 00:07:02,629
Promiňte. Chci mluvit s velitelem.
91
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
- Můžu vám pomoct?
- Musíte mě vzít do vazby.
92
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
- Provedla jste něco?
- Jsem svědek vraždy.
93
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
Ti vrazi mi můžou být v patách.
Potřebuju vaši ochranu.
94
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
- Odkud jste přijela?
- Znedaleka. Bylo to rychlé.
95
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
Obětí je Nina Krugerová.
96
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Dobře, zavolám někoho povolanějšího.
97
00:07:26,821 --> 00:07:31,033
- Všechno řeknete...
- Musím mluvit s někým ze CIA.
98
00:07:35,455 --> 00:07:38,833
- Madam, zavolám konstábla...
- Vytočte americkou ambasádu.
99
00:07:40,084 --> 00:07:45,089
Chtějte šéfa stanice, ne důstojníka
ve službě. S nikým jiným mluvit nebudu.
100
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Tohle asi není v kompetenci CIA, madam.
101
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Ale je.
102
00:07:56,058 --> 00:08:00,104
- Proč si to myslíte?
- Vrazi Krugerové zabili i Morgana Boteho.
103
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- Toho neznám.
- Šéf stanice ho znát bude.
104
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Řekněte mu, že jsem svědek obou vražd.
105
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
A ať si pospíší.
106
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Jak se jmenujete?
107
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Marcia Dixonová.
108
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Ne. Vrať to zpátky, prosím.
109
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Ještě jsi nevečeřela.
110
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Maminka řekla ne.
111
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Ale to jsi přece věděla,
tak proč ses jí ptala?
112
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Když mě uvidí,
že ti to kupuju, budu mít malér.
113
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Až budeš něco chtít příště,
114
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
požádej někoho, kdo ti něco chce dát.
115
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Dobře?
116
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
Zlato, měla bys jít sama.
Musím na nečekanou schůzku.
117
00:09:38,452 --> 00:09:40,871
- Tak ahoj. Zatím.
- Ahoj, mami.
118
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Ahoj.
119
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Ahoj, Marion.
120
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Říkal jsem si, kdy si mě všimneš.
121
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Už někdy před hodinou.
122
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
To proto jsi byl tak nemotorný?
123
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Nebo jsi jen zestárl rychleji než já?
124
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Možná oboje.
125
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Je v pohodě.
126
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Ale nechoďte daleko.
127
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Musím s tebou mluvit.
- Neděláme to snad?
128
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Tady o tom nejspíš mluvit nechceš.
129
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
A času není nazbyt.
130
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Takže prosím...
131
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Pojď za mnou.
132
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Právě přijel vůz z ambasády.
133
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Něco se tu děje.
134
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Nevím.
135
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Vyčkávejte, dokud se vám neozvu.
136
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Paní Dixonová?
137
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Dobrý den.
138
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Jsem Pete. Těší mě.
139
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Jste šéf stanice americké ambasády, Pete?
140
00:12:00,386 --> 00:12:03,681
Ne, ale jsem ten, koho chcete. Slibuju.
141
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
A to je kdo?
142
00:12:08,769 --> 00:12:14,692
Někdo, kdo slyšel šepot ženy, která zná
jméno vraha Morgana Boteho, a hned přijel.
143
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Kávu?
144
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Než něco řeknu, ráda bych nějakou záruku.
145
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Záruku?
146
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Jakou byste si přála?
147
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Imunitu.
148
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Imunitu? Pro koho?
149
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Pro sebe.
150
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Za co?
151
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Za všechno,
152
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
co jsem udělala, abych zjistila, co vím,
153
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
a abych se stala tím, kým jsem.
154
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Kým jste byla dřív?
155
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Nikým důležitým.
156
00:13:09,789 --> 00:13:14,168
Chci, aby se to mé minulosti
nijak netýkalo. Mám své důvody.
157
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Bude to možné?
158
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Znala jste ho?
159
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgana Boteho.
160
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Znala.
161
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Asi si umíte představit,
jak jeho vražda všemi otřásla.
162
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Probudilo to spoustu nebezpečných lidí
163
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
po celém světě,
kteří zoufale chtějí slyšet jméno.
164
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Řekněte ho mně,
165
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
já se vrátím do temnoty
166
00:13:57,419 --> 00:14:02,174
a všechna monstra budou chtít pomstu
a zastaví se, až když bude vykonána.
167
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Rozumíte mi, Marcio?
168
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Asi ano, Pete.
169
00:14:12,059 --> 00:14:16,647
Existují dva druhy svědků vraždy.
Ti nevinní a pak ti druzí.
170
00:14:17,982 --> 00:14:22,486
Všechna ta monstra bude možná zajímat,
které z nich jste vy.
171
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Imunita před stíháním
je otázka několika telefonátů.
172
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Ale přede mnou vám ji nedá nikdo.
173
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Tím chci říct,
174
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
že ať už tím chcete získat cokoliv,
175
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
ať už tím chcete pomoct komukoliv,
měla byste si být jistá.
176
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Protože není cesty zpět.
177
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Jo.
178
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
To už mě napadlo.
179
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Zavolejte si, kam potřebujete, prosím.
180
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
A pak vám všechno řeknu.
181
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Jakmile řekne tvoje jméno, je konec.
182
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Do konce života
už se nikdy nevyspíš klidně.
183
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Který nebude dlouhý.
184
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Nebo?
185
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Nebo...
186
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
nahlásí jiné jméno,
187
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
které vyřeší všechny tvé problémy.
188
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
A čí?
189
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Moje.
190
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Odvypráví jim příběh,
191
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
že bývalý a odcizený Boteho chráněnec
192
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
vstal ze záhrobí,
protože mu někdo unesl dceru.
193
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
194
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Monstrum, které stvořil Bote.
195
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Přišel se mstít každému,
kdo s tím měl něco společného.
196
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Dostal Boteho.
197
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Dostal Faraze Hamzada.
198
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Pak hledal tebe, ale tys ho dostal.
199
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Proč by to dělala?
200
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Protože dostanu protilátku,
201
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
pytel peněz a oba budeme volní.
202
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
To je všechno?
203
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Ne, to není všechno, že ne?
204
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Odvedli ji muži,
kteří jí svěřili tajemství.
205
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Že nikdy nebyla jeho dcera.
206
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Co to znamená?
- Co děláš?
207
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Byla tam...
208
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
s Farazem Hamzadem,
když tví muži začali střílet.
209
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Co má znamenat,
že nikdy nebyla tvojí dcerou?
210
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
Belouřina dcera...
211
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Byla to dcera Faraze Hamzada?
212
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Hledala odpovědi...
213
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
ohledně svého původu.
214
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Kým byla.
215
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Odpovědi na otázky,
které jsem jí zakázal klást.
216
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Hledala je a tys ji zabil.
217
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Co to děláš?
- Proč mi to říkáš?
218
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Chci její tělo.
219
00:18:25,729 --> 00:18:29,858
Chci se s ní rozloučit.
Uložit ji tam, kam patří.
220
00:18:32,069 --> 00:18:36,864
- Proč mi říkáš, že za to můžu já?
- Co to má znamenat? „Kam patřím“?
221
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
A to mám věřit, že ke mně necítíš zášť?
222
00:18:40,160 --> 00:18:43,122
- Měls ho! Co s tebou sakra je?
- Žádnou zášť?
223
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Nic jiného než zášť necítím.
224
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Tuhle hru chceš obrátit proti mně,
225
00:18:52,965 --> 00:18:57,886
ale stačí mi dobrá lež,
abys mě rozvázal, a zlomím ti vaz.
226
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Kdybys se mnou tuhle hru hrál jindy,
vůbec bys to nečekal.
227
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Ale to dnes neplatí.
228
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Ne.
229
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Dnes ne.
230
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Proč?
231
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Dal jsem slib...
232
00:19:28,750 --> 00:19:31,587
že se odsud dostanu živý. Musím.
233
00:19:32,963 --> 00:19:36,048
- Chci ho dodržet.
- Zbabělci chtějí, tati.
234
00:19:36,049 --> 00:19:39,010
Muži dluží. Neříkal jsi mi to?
235
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Zabiju tě,
236
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
tví muži zabijí mě
237
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
a ten slib poruším.
238
00:19:45,559 --> 00:19:48,437
- Slib komu?
- Slíbil jsi to mně.
239
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Manželce.
240
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Ta je mrtvá.
241
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Slíbil jsi to mámě.
- Marcie Dixonové.
242
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Myslel jsem,
že v tom příběhu není důležitá.
243
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Pro mě důležitá je.
244
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Prohlásil by ses vrahem svého mentora
245
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
a zřekl se pomsty na muži,
který podle tebe zavraždil tvé dítě,
246
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
za život s touto ženou?
247
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Ano.
248
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Dej mi mobil.
249
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Řeknu jí, ať udělá to,
co jsem nabízel, pokud mi vyhovíš.
250
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Říkals, že by ses pro mě vzdal čehokoliv.
251
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Omlouvám se.
252
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Ty zasranej zbabělče.
253
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Zbabělče zasranej.
254
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Omlouvám se.
255
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Zavolej své ženě.
256
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Tady jsi.
257
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Dostal jsem za úkol tě najít.
258
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Tak jsi mě našel.
259
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Můžu si přisednout?
260
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Je to tvoje lavička.
261
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
To nejspíš ano.
262
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Poslouchej, Zoe,
263
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
jakmile jsem se tě
snažil přemluvit do sňatku s mým synem,
264
00:23:22,192 --> 00:23:28,155
zřejmě jsme překročili jakousi hranici,
od které se chceš držet dál, a už nebudu...
265
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Vezmu si tvého syna.
266
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Jen...
267
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Nevím, jen potřebuju chvilku.
268
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Připravil jsem si proslov.
269
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
Co když se na to nehodím?
270
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Bojíš se, že ho miluješ málo?
271
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Na to se neptej. To není fér. Jen...
272
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Možná ani nevím, co to znamená.
273
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Jistěže nevíš.
274
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Neznamená to nic.
275
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Je to bezvýznamná fikce
276
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
k podpoře prodeje přáníček,
zprostředkování muzikálů
277
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
a potlačení hrůzy
278
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
z obnažení své zranitelnosti
před jinou lidskou bytostí.
279
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
Život je těžký.
280
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Pohodlí má hodnotu. Stejně tak důvěra.
281
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Pokud čekáš
na rozsvícení kouzelného světýlka,
282
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
než se rozhodneš někomu oddat,
283
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
můžeš mít před sebou
284
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
opravdu velmi dlouhé čekání.
285
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Haló?
286
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Jsem tady. Našla jsi ho?
287
00:25:23,271 --> 00:25:26,066
Jo. Je hned venku.
288
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Jsi v pořádku?
289
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Jsem tady.
290
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Jo.
291
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Nechala jsem ho volat,
abych získala čas, jak jsi řekl.
292
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Poslouchej, podle mě se tu dohodneme.
293
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Dobře.
294
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Až se ten chlap vrátí, víš, co máš říct?
295
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Vím.
296
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
A za chvíli mu to řeknu.
Víš, co to znamená?
297
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Jo.
298
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Vyhrožoval mi,
že mi do konce života bude dělat potíže.
299
00:26:13,905 --> 00:26:18,993
Netušil, že jsem přišla s tím,
že tu cenu znám a že ji ochotně zaplatím.
300
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Počkej, Zoe.
301
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Naše dohoda padá.
302
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Někdo mě podrazil.
303
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Nemám čas zjišťovat,
zda jsi v tom nějak zapletený.
304
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Proto tak budu předpokládat
a postupovat v souladu s tím.
305
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Jdeme.
306
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Je jen tvůj.
307
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Neznáš mě...
308
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
ale já vždycky znal tebe.
309
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Od samého začátku.
310
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Dal jsi ten rozkaz?
311
00:27:31,691 --> 00:27:35,820
Ano, zbavíme se té Dixonové,
ale za cenu vážných vedlejších škod.
312
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Nemáme kontakt se zařízením v Mešbaharu.
313
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Ředitelé kartelu si žádají vysvětlení.
314
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Dnešní vedlejší ztráty mě neznepokojují.
315
00:28:37,298 --> 00:28:44,264
Kdysi dávno byla v Mešbaharu zmasakrována
celá jednotka kapitána Pavloviče.
316
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Ten po návratu domů
obešel rodiny všech mrtvých mužů...
317
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
a řekl jim, že se o ně postará.
318
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
A o budoucnost všech polosirotků.
319
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Byl jsem ještě kluk,
když mi řekli o Američanovi,
320
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
který mi zabil tátu.
321
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Jako nějaký zvíře ho vykuchal
322
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
od břicha až ke krku.
323
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Jsem rád, že jsi tady.
324
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
To není zrovna lichotivé.
325
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Tvůj vzhled tu neřeším.
326
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Myslím jeho.
- Tohle není sranda.
327
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Je to vážné.
328
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Proč jsi tady, Harolde?
- Vím o tom kartelu, Marion.
329
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Vím o ložisku v Mešbaharu.
330
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Vím, že jsi do toho všeho nějak zapletená,
a potřebuju odpovědi.
331
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Jaké odpovědi potřebuješ?
332
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Mám za to, že Sulimán Pavlovič
poslal do Afghánistánu žoldáky,
333
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
kteří povraždili vesnici plnou žen a dětí.
334
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Jaký s ním máš vztah?
335
00:30:38,419 --> 00:30:43,842
Ten kartel byl založen k podkopání
americké ekonomiky. Jak s ním souvisíš?
336
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Proto tu nejsi.
337
00:30:47,428 --> 00:30:51,307
Do prdele. Prosím, řekni mi, proč tu jsem.
338
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Smrt Morgana Boteho mě opravdu mrzí.
339
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Vím, že pro tebe znamenal hodně.
340
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Podle mě jsi tu proto,
že se domníváš, že mu to dlužíš.
341
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Říkáš to, co si myslím?
342
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Vyjadřuju ti soustrast. Co v tom slyšíš?
343
00:31:10,076 --> 00:31:14,746
V té vraždě měl prsty Pavlovič.
Jak v tom všem figuruješ ty?
344
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
S tou vraždou nemám nic společného,
což dobře víš.
345
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Jak to mám vědět?
- Protože ti to říkám.
346
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Proto.
347
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Měla jsem s ním neshody.
348
00:31:29,012 --> 00:31:34,767
Měl pomýlený pohled na svět,
krátkozraké taktiky a zvrácené hodnoty.
349
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
A ať tak či onak,
podle mě tě nijak zvlášť rád neměl.
350
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Pokud jsem se ho
z těchto důvodů rozhodla odstranit,
351
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
ze slušnosti bych ti to řekla,
ale nezabila jsem ho.
352
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
A nedlužíš mu to.
353
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Dokončuješ za něj jeho projekty?
354
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Zpátky ho tím nepřivedeš
a ani on tě najednou nezačne mít rád.
355
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Před třiceti lety
bych ti to sežral i s navijákem
356
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
a bez jediného výstřelu
bych se ti poklonil jako morální vítězce.
357
00:32:10,845 --> 00:32:15,641
Před několika dny bych chvíli
hrál blbého a čekal na tvou chybu.
358
00:32:15,642 --> 00:32:19,269
Ale upřímně? Jsem kurevsky utahanej.
359
00:32:19,270 --> 00:32:25,192
Přátelé mají potíže, osud světa visí
na vlásku a na tyhle sračky teď nemám čas.
360
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Začneš mluvit,
nebo budeš jen debilně žvanit?
361
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Chceš mluvit?
362
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Tak mluv.
363
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Partnerství, které něco znamená.
364
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Které ti něco dává a něco tě naučí.
365
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Tahle rodina tě toho může naučit hodně.
366
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Co třeba?
367
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Nejdřív se vdej.
Na to bude dost času později.
368
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
369
00:34:52,131 --> 00:34:55,802
- Jo?
- Posílá mě Harold, jestli jste v pořádku.
370
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Zřejmě jo.
371
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Jo.
372
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Bezva.
373
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Další fáze bude rychlá.
374
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Podle Harolda o všem víte.
375
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Jdete?
376
00:35:31,963 --> 00:35:37,592
Právě jsem ti to řekla.
Se Sulimánem Pavlovičem žádný vztah nemám.
377
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- Tak proč jste na fotce?
- Už ne.
378
00:35:39,846 --> 00:35:43,683
- Proč? Co se stalo?
- Nepotřebuje mě. Proto.
379
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Ovládá ložisko v Mešbaharu.
380
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Pomáhala jsi mu...
- Pomáhala?
381
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Já ho do toho zatáhla.
382
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Byl vhodný partner.
Měl žoldáky i prostředky.
383
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Ale Faraz Hamzad naše nabídky odmítal.
384
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Bylo zřejmé, že to ložisko budou využívat
385
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
američtí partneři pro americké zájmy.
386
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
A nechápala jsem proč, než jsi mi zavolal,
387
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
ať ti pomůžu zachránit Angelu Adamsovou,
a najednou mi to začalo dávat smysl.
388
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Američany potřeboval,
aby našli jeho dceru.
389
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Takže... sis řekla,
že s Johnnym Hamzada možná oslabíme
390
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
a vystrašíme
391
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
a on pak přehodnotí svou pozici
a uzavře dohodu s Pekingem?
392
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Říkáš to, jako by to nebyl dobrý plán.
393
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Vím, že ses na jejich stranu
postavila už dávno,
394
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
ale pořád se to snažím pochopit.
395
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Narodila jsem se tady.
Možná se tu změnila vlajka...
396
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
V Hongkongu se toho změnilo mnohem víc.
397
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- To určitě víš.
- Tohle je můj domov.
398
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Mám tu své kořeny
a na nich mi záleží ze všeho nejvíc.
399
00:36:57,340 --> 00:37:03,136
Vím, co by čínská rozvědka chtěla
od britské špionky, aby jí začala věřit.
400
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Tohle všechno jsi zaplatila životy
britských špionů, které jsi odhalila.
401
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Čím víc to ospravedlňuješ,
tím víc je mi jasné, že něco tajíš.
402
00:37:11,520 --> 00:37:15,900
Odpověz na tu zatracenou otázku.
Jakou v tom všem hraješ roli?
403
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Chtěla jsem oslabit Hamzada,
ale nebyl to můj jediný cíl.
404
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
A jaký byl další?
405
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Už jsem ti to řekla.
406
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Řekla? A kdy?
407
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Když jsi mi volal z Afghánistánu,
co jsem říkala, že chci?
408
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Řeklas, že chceš večeři. Přestaň mi kecat.
409
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Chtěla jsem večeři, ale ne pouze s tebou.
410
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Co to znamená?
411
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovič byl dobrý partner,
protože měl muže a prostředky.
412
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Ale abys mohl v ložisku Mešbahar
těžit následující roky a desetiletí
413
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
se stabilními výsledky,
k tomu potřebuješ jiného partnera.
414
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Někoho s vazbami na místní lidi.
415
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Někoho z rodiny Hamzadů.
416
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Se záchranou Parwany jsem ti pomáhala,
417
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
protože jsem chtěla,
abys mi ji představil.
418
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Cože?
419
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Žena s vazbami na Ameriku
a na pandžírské kmeny.
420
00:38:29,265 --> 00:38:34,520
Výcvik kontrarozvědky od jednoho
z nejlepších a kolik jazyků ovládá?
421
00:38:35,062 --> 00:38:39,400
Vážně je tak těžké si představit,
jak cenný takový partner mohl být?
422
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Myslela sis, že ti pomůžu
udělat z Angely čínskou špiónku?
423
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harolde, vláda, které jsi obětoval život,
se k tobě otočila zády.
424
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Označila tě za zrůdu.
425
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
Vážně je tak nemyslitelné,
že bys mohl být otevřený novým nápadům?
426
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Nikdo na světě nebyl
427
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
za rozvod vděčnější než právě teď já.
428
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
A kdo odvádí řeč?
429
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela byla moje dcera.
Vším, co je důležité.
430
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Nevím, kdo sakra právě teď jsi,
431
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
ale nepustil bych tě k ní ani na sto honů.
432
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Ano?
433
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Haló?
434
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Haló?
435
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Víš, proč ti volám?
436
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Chyběla jsem ti?
437
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Kdo to byl?
438
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Sulimán Pavlovič.
439
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Říkala jsi, že už s ním nejsi v kontaktu.
440
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
Nejsem.
441
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Tak si říkám, jak vyděšený musí být,
že se mi rozhodl zavolat,
442
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
a co ho tak vyděsilo.
443
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Skončí to tak, jak jsem vždycky doufal.
444
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Budu se ti dívat do očí,
zatímco budeš prožívat to samé co on.
445
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Táta se jmenoval Leonid Fedotov.
446
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Znám ho pouze jako ducha z nočních můr,
447
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
kde mě prosil, ať se dostanu k tomuhle.
448
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Ať zabiju netvora,
který ho připravil o rodinu.
449
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
V Mešbaharu žádný problém není.
450
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
A přesto se k nám dostávají
naprosto protichůdné zprávy...
451
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Podrobnosti se různí,
ale došlo k tvrdým bojům.
452
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Jsou všechny tyto zprávy mylné?
453
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Jak jsem řekl,
v Mešbaharu žádný problém není.
454
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Místní milice zaútočila bez varování
a s palebnou převahou...
455
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
I tyto zprávy jsou mylné?
456
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Konflikty s místními bandity
nejsou neobvyklé,
457
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
mí muži jsou na ně vycvičeni.
458
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Ujišťuji vás,
459
00:44:04,933 --> 00:44:09,146
že situace bude rychle pod kontrolou,
pokud už tomu tak není.
460
00:44:09,647 --> 00:44:15,486
Pane, podle mých věrohodných informací
jste ztratil kontrolu nad celým zařízením.
461
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Pokud je to pravda,
ten, kdo vás o ni připravil,
462
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
může tomuto uskupení
způsobit nejrůznější zkázu a škody.
463
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Máte tušení, kdo za tím útokem stojí?
464
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
České titulky: Tomáš Pikl