1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Je mrtvý, tati. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Kdo je mrtvý? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Můj otec. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Em, nemůžeš tu zůstat. - Musím. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,933 - Proč musíš? - Peníze jim došly kvůli Morganu Botemu. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 S kým to mluví? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 S Hamzadovou právničkou. 8 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Navrhla mi pokračovat v této debatě příští týden u oběda. 9 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Poslyš, Em. Morgane Bote je mrtvý. - K zemi! 10 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Na první pokus jsme ho nepřesvědčili. 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Asi o hodinu později byl zavražděn. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Musíš odtamtud zmizet, zlato. 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,663 Pronikají sem tunely. Už nejsou daleko. 14 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Sakra. Ne, počkejte! 15 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Když jsem to otevřel, myslel jsem, že to poslal omylem. 16 00:00:45,211 --> 00:00:49,924 - Ten chlap byl vážně starej. - Tohle je Sulimán Pavlovič. 17 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 A tohle je moje bývalá žena. 18 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Z velkého zpoždění Hamzadovy právničky je teď extrémní. 19 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Rozhodně nepřijde. 20 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Musíme ji najít. 21 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Našel jsem tam chlápka s protilátkou, ale je zničená. 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Byla otrávena. - Co? 23 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Něčím ve vzduchu v domě. Nejspíš jsem otrávený taky. 24 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Moje jediná šance je nechat se zajmout. 25 00:01:25,877 --> 00:01:32,801 STAREJ CHLAP 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Ráda tě vidím. 27 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Já věděla, že přijdeš. 28 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Konec je tak blízko. 29 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Už brzo si budeme kvit. 30 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Brzy se uvidíme. 31 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 32 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase, 33 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon 34 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 a tak dále a tak dále. 35 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Některé jsem znal. 36 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Nepatříte sem ani jeden. 37 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 A všichni teď 38 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 musíte zemřít. 39 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 To dobře víš. 40 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Tak proč jsi přišel? 41 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Nemám kam jinam jít. 42 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Tvůj jed, 43 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 tvoje protilátka. 44 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Proč myslíš, že chci, abys ji dostal? 45 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Vždyť mě znáš. 46 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Dost na to, abys věděl, že mi nejde jen o vlastní záchranu. 47 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Mám něco na srdci. 48 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Tak dobře. 49 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Ta nervová látka má pomalý nástup. 50 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Ale tvé kognitivní schopnosti už jsou nejspíš zhoršené. 51 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Za pár hodin budeš paralyzován. 52 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Do svítání to bude fatální. 53 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Ale existuje protilátka. 54 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Tady je. 55 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Dostaneš ji, pokud to, co máš na srdci, 56 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 převáží nebezpečí, které představuješ. 57 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Kartel vzácných kovů zřejmě znepokojilo, 58 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 že mám ve svém kruhu amerického špióna. 59 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Řekli mi, 60 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 že pokud chci být členem, 61 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 té hrozby se musím zbavit. 62 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Musím se zbavit tebe. 63 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Tebe a jí. 64 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henryho a Marcie Dixonových. 65 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Ta jména se mi nelíbila. 66 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Za pár hodin... - Mámě asi taky ne. 67 00:04:43,157 --> 00:04:48,161 - ...mám podat vysvětlení ředitelům. - Vždycky mi připadala tak cizí. 68 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Rád bych jim řekl, že Dixonovi už nepředstavují problém. 69 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Momentálně mám tebe a plán k jejímu okamžitému zajetí. 70 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 To je ten problém. 71 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Až ji dostaneš, 72 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 už bude pozdě. 73 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Kdo je to? 74 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Ta žena, která není Belour, ale vydává se za tvou ženu? 75 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 A jediná důvěrnice Morgana Boteho v posledních týdnech jeho života, 76 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 která o tom kartelu ví jako jedna z mála Američanů. 77 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Její totožnost není důležitá. 78 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Důležité je to, co může způsobit. 79 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Právě teď tě může 80 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 zničit. 81 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Nebo taky může vyřešit všechny tvoje problémy. 82 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 K nedůvěře má spoustu důvodů, ale na tom nezáleží. 83 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Opravdu? 84 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Máš ho. 85 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Uvolní ti ruce, 86 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 povolí na ostražitosti 87 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 a ty ho zabiješ. 88 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Přijdeš o všechno. 89 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 A já budu vědět, že jsi mě měl rád. 90 00:06:59,710 --> 00:07:02,629 Promiňte. Chci mluvit s velitelem. 91 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 - Můžu vám pomoct? - Musíte mě vzít do vazby. 92 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 - Provedla jste něco? - Jsem svědek vraždy. 93 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 Ti vrazi mi můžou být v patách. Potřebuju vaši ochranu. 94 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 - Odkud jste přijela? - Znedaleka. Bylo to rychlé. 95 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Obětí je Nina Krugerová. 96 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Dobře, zavolám někoho povolanějšího. 97 00:07:26,821 --> 00:07:31,033 - Všechno řeknete... - Musím mluvit s někým ze CIA. 98 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 - Madam, zavolám konstábla... - Vytočte americkou ambasádu. 99 00:07:40,084 --> 00:07:45,089 Chtějte šéfa stanice, ne důstojníka ve službě. S nikým jiným mluvit nebudu. 100 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Tohle asi není v kompetenci CIA, madam. 101 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Ale je. 102 00:07:56,058 --> 00:08:00,104 - Proč si to myslíte? - Vrazi Krugerové zabili i Morgana Boteho. 103 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - Toho neznám. - Šéf stanice ho znát bude. 104 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Řekněte mu, že jsem svědek obou vražd. 105 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 A ať si pospíší. 106 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Jak se jmenujete? 107 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Marcia Dixonová. 108 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Ne. Vrať to zpátky, prosím. 109 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Ještě jsi nevečeřela. 110 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Maminka řekla ne. 111 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Ale to jsi přece věděla, tak proč ses jí ptala? 112 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Když mě uvidí, že ti to kupuju, budu mít malér. 113 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Až budeš něco chtít příště, 114 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 požádej někoho, kdo ti něco chce dát. 115 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Dobře? 116 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 Zlato, měla bys jít sama. Musím na nečekanou schůzku. 117 00:09:38,452 --> 00:09:40,871 - Tak ahoj. Zatím. - Ahoj, mami. 118 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Ahoj. 119 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Ahoj, Marion. 120 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Říkal jsem si, kdy si mě všimneš. 121 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Už někdy před hodinou. 122 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 To proto jsi byl tak nemotorný? 123 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Nebo jsi jen zestárl rychleji než já? 124 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Možná oboje. 125 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Je v pohodě. 126 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Ale nechoďte daleko. 127 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Musím s tebou mluvit. - Neděláme to snad? 128 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Tady o tom nejspíš mluvit nechceš. 129 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 A času není nazbyt. 130 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Takže prosím... 131 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Pojď za mnou. 132 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Právě přijel vůz z ambasády. 133 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Něco se tu děje. 134 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Nevím. 135 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Vyčkávejte, dokud se vám neozvu. 136 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Paní Dixonová? 137 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Dobrý den. 138 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Jsem Pete. Těší mě. 139 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Jste šéf stanice americké ambasády, Pete? 140 00:12:00,386 --> 00:12:03,681 Ne, ale jsem ten, koho chcete. Slibuju. 141 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 A to je kdo? 142 00:12:08,769 --> 00:12:14,692 Někdo, kdo slyšel šepot ženy, která zná jméno vraha Morgana Boteho, a hned přijel. 143 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Kávu? 144 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Než něco řeknu, ráda bych nějakou záruku. 145 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Záruku? 146 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Jakou byste si přála? 147 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Imunitu. 148 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Imunitu? Pro koho? 149 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Pro sebe. 150 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Za co? 151 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Za všechno, 152 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 co jsem udělala, abych zjistila, co vím, 153 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 a abych se stala tím, kým jsem. 154 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Kým jste byla dřív? 155 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Nikým důležitým. 156 00:13:09,789 --> 00:13:14,168 Chci, aby se to mé minulosti nijak netýkalo. Mám své důvody. 157 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Bude to možné? 158 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Znala jste ho? 159 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgana Boteho. 160 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Znala. 161 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Asi si umíte představit, jak jeho vražda všemi otřásla. 162 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Probudilo to spoustu nebezpečných lidí 163 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 po celém světě, kteří zoufale chtějí slyšet jméno. 164 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Řekněte ho mně, 165 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 já se vrátím do temnoty 166 00:13:57,419 --> 00:14:02,174 a všechna monstra budou chtít pomstu a zastaví se, až když bude vykonána. 167 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Rozumíte mi, Marcio? 168 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Asi ano, Pete. 169 00:14:12,059 --> 00:14:16,647 Existují dva druhy svědků vraždy. Ti nevinní a pak ti druzí. 170 00:14:17,982 --> 00:14:22,486 Všechna ta monstra bude možná zajímat, které z nich jste vy. 171 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Imunita před stíháním je otázka několika telefonátů. 172 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Ale přede mnou vám ji nedá nikdo. 173 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Tím chci říct, 174 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 že ať už tím chcete získat cokoliv, 175 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 ať už tím chcete pomoct komukoliv, měla byste si být jistá. 176 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Protože není cesty zpět. 177 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Jo. 178 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 To už mě napadlo. 179 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Zavolejte si, kam potřebujete, prosím. 180 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 A pak vám všechno řeknu. 181 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Jakmile řekne tvoje jméno, je konec. 182 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Do konce života už se nikdy nevyspíš klidně. 183 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Který nebude dlouhý. 184 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Nebo? 185 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Nebo... 186 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 nahlásí jiné jméno, 187 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 které vyřeší všechny tvé problémy. 188 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 A čí? 189 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Moje. 190 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Odvypráví jim příběh, 191 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 že bývalý a odcizený Boteho chráněnec 192 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 vstal ze záhrobí, protože mu někdo unesl dceru. 193 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 194 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Monstrum, které stvořil Bote. 195 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Přišel se mstít každému, kdo s tím měl něco společného. 196 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Dostal Boteho. 197 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Dostal Faraze Hamzada. 198 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Pak hledal tebe, ale tys ho dostal. 199 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Proč by to dělala? 200 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Protože dostanu protilátku, 201 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 pytel peněz a oba budeme volní. 202 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 To je všechno? 203 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Ne, to není všechno, že ne? 204 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Odvedli ji muži, kteří jí svěřili tajemství. 205 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Že nikdy nebyla jeho dcera. 206 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Co to znamená? - Co děláš? 207 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Byla tam... 208 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 s Farazem Hamzadem, když tví muži začali střílet. 209 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Co má znamenat, že nikdy nebyla tvojí dcerou? 210 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 Belouřina dcera... 211 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Byla to dcera Faraze Hamzada? 212 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Hledala odpovědi... 213 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 ohledně svého původu. 214 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Kým byla. 215 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Odpovědi na otázky, které jsem jí zakázal klást. 216 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Hledala je a tys ji zabil. 217 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Co to děláš? - Proč mi to říkáš? 218 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Chci její tělo. 219 00:18:25,729 --> 00:18:29,858 Chci se s ní rozloučit. Uložit ji tam, kam patří. 220 00:18:32,069 --> 00:18:36,864 - Proč mi říkáš, že za to můžu já? - Co to má znamenat? „Kam patřím“? 221 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 A to mám věřit, že ke mně necítíš zášť? 222 00:18:40,160 --> 00:18:43,122 - Měls ho! Co s tebou sakra je? - Žádnou zášť? 223 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Nic jiného než zášť necítím. 224 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Tuhle hru chceš obrátit proti mně, 225 00:18:52,965 --> 00:18:57,886 ale stačí mi dobrá lež, abys mě rozvázal, a zlomím ti vaz. 226 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Kdybys se mnou tuhle hru hrál jindy, vůbec bys to nečekal. 227 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Ale to dnes neplatí. 228 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Ne. 229 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Dnes ne. 230 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Proč? 231 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Dal jsem slib... 232 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 že se odsud dostanu živý. Musím. 233 00:19:32,963 --> 00:19:36,048 - Chci ho dodržet. - Zbabělci chtějí, tati. 234 00:19:36,049 --> 00:19:39,010 Muži dluží. Neříkal jsi mi to? 235 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Zabiju tě, 236 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 tví muži zabijí mě 237 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 a ten slib poruším. 238 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 - Slib komu? - Slíbil jsi to mně. 239 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Manželce. 240 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Ta je mrtvá. 241 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Slíbil jsi to mámě. - Marcie Dixonové. 242 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Myslel jsem, že v tom příběhu není důležitá. 243 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Pro mě důležitá je. 244 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Prohlásil by ses vrahem svého mentora 245 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 a zřekl se pomsty na muži, který podle tebe zavraždil tvé dítě, 246 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 za život s touto ženou? 247 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Ano. 248 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Dej mi mobil. 249 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Řeknu jí, ať udělá to, co jsem nabízel, pokud mi vyhovíš. 250 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Říkals, že by ses pro mě vzdal čehokoliv. 251 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Omlouvám se. 252 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Ty zasranej zbabělče. 253 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Zbabělče zasranej. 254 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Omlouvám se. 255 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Zavolej své ženě. 256 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Tady jsi. 257 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Dostal jsem za úkol tě najít. 258 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Tak jsi mě našel. 259 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Můžu si přisednout? 260 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Je to tvoje lavička. 261 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 To nejspíš ano. 262 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Poslouchej, Zoe, 263 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 jakmile jsem se tě snažil přemluvit do sňatku s mým synem, 264 00:23:22,192 --> 00:23:28,155 zřejmě jsme překročili jakousi hranici, od které se chceš držet dál, a už nebudu... 265 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Vezmu si tvého syna. 266 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Jen... 267 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Nevím, jen potřebuju chvilku. 268 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Připravil jsem si proslov. 269 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 Co když se na to nehodím? 270 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Bojíš se, že ho miluješ málo? 271 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Na to se neptej. To není fér. Jen... 272 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Možná ani nevím, co to znamená. 273 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Jistěže nevíš. 274 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Neznamená to nic. 275 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Je to bezvýznamná fikce 276 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 k podpoře prodeje přáníček, zprostředkování muzikálů 277 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 a potlačení hrůzy 278 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 z obnažení své zranitelnosti před jinou lidskou bytostí. 279 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 Život je těžký. 280 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Pohodlí má hodnotu. Stejně tak důvěra. 281 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Pokud čekáš na rozsvícení kouzelného světýlka, 282 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 než se rozhodneš někomu oddat, 283 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 můžeš mít před sebou 284 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 opravdu velmi dlouhé čekání. 285 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Haló? 286 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Jsem tady. Našla jsi ho? 287 00:25:23,271 --> 00:25:26,066 Jo. Je hned venku. 288 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Jsi v pořádku? 289 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Jsem tady. 290 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Jo. 291 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Nechala jsem ho volat, abych získala čas, jak jsi řekl. 292 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Poslouchej, podle mě se tu dohodneme. 293 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Dobře. 294 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Až se ten chlap vrátí, víš, co máš říct? 295 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Vím. 296 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 A za chvíli mu to řeknu. Víš, co to znamená? 297 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Jo. 298 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Vyhrožoval mi, že mi do konce života bude dělat potíže. 299 00:26:13,905 --> 00:26:18,993 Netušil, že jsem přišla s tím, že tu cenu znám a že ji ochotně zaplatím. 300 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Počkej, Zoe. 301 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Naše dohoda padá. 302 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Někdo mě podrazil. 303 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Nemám čas zjišťovat, zda jsi v tom nějak zapletený. 304 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Proto tak budu předpokládat a postupovat v souladu s tím. 305 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Jdeme. 306 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Je jen tvůj. 307 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Neznáš mě... 308 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 ale já vždycky znal tebe. 309 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Od samého začátku. 310 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Dal jsi ten rozkaz? 311 00:27:31,691 --> 00:27:35,820 Ano, zbavíme se té Dixonové, ale za cenu vážných vedlejších škod. 312 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Nemáme kontakt se zařízením v Mešbaharu. 313 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Ředitelé kartelu si žádají vysvětlení. 314 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Dnešní vedlejší ztráty mě neznepokojují. 315 00:28:37,298 --> 00:28:44,264 Kdysi dávno byla v Mešbaharu zmasakrována celá jednotka kapitána Pavloviče. 316 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Ten po návratu domů obešel rodiny všech mrtvých mužů... 317 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 a řekl jim, že se o ně postará. 318 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 A o budoucnost všech polosirotků. 319 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Byl jsem ještě kluk, když mi řekli o Američanovi, 320 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 který mi zabil tátu. 321 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Jako nějaký zvíře ho vykuchal 322 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 od břicha až ke krku. 323 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Jsem rád, že jsi tady. 324 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 To není zrovna lichotivé. 325 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Tvůj vzhled tu neřeším. 326 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Myslím jeho. - Tohle není sranda. 327 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Je to vážné. 328 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Proč jsi tady, Harolde? - Vím o tom kartelu, Marion. 329 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Vím o ložisku v Mešbaharu. 330 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Vím, že jsi do toho všeho nějak zapletená, a potřebuju odpovědi. 331 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Jaké odpovědi potřebuješ? 332 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Mám za to, že Sulimán Pavlovič poslal do Afghánistánu žoldáky, 333 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 kteří povraždili vesnici plnou žen a dětí. 334 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Jaký s ním máš vztah? 335 00:30:38,419 --> 00:30:43,842 Ten kartel byl založen k podkopání americké ekonomiky. Jak s ním souvisíš? 336 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Proto tu nejsi. 337 00:30:47,428 --> 00:30:51,307 Do prdele. Prosím, řekni mi, proč tu jsem. 338 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Smrt Morgana Boteho mě opravdu mrzí. 339 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Vím, že pro tebe znamenal hodně. 340 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Podle mě jsi tu proto, že se domníváš, že mu to dlužíš. 341 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Říkáš to, co si myslím? 342 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Vyjadřuju ti soustrast. Co v tom slyšíš? 343 00:31:10,076 --> 00:31:14,746 V té vraždě měl prsty Pavlovič. Jak v tom všem figuruješ ty? 344 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 S tou vraždou nemám nic společného, což dobře víš. 345 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Jak to mám vědět? - Protože ti to říkám. 346 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Proto. 347 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Měla jsem s ním neshody. 348 00:31:29,012 --> 00:31:34,767 Měl pomýlený pohled na svět, krátkozraké taktiky a zvrácené hodnoty. 349 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 A ať tak či onak, podle mě tě nijak zvlášť rád neměl. 350 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Pokud jsem se ho z těchto důvodů rozhodla odstranit, 351 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 ze slušnosti bych ti to řekla, ale nezabila jsem ho. 352 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 A nedlužíš mu to. 353 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Dokončuješ za něj jeho projekty? 354 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Zpátky ho tím nepřivedeš a ani on tě najednou nezačne mít rád. 355 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Před třiceti lety bych ti to sežral i s navijákem 356 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 a bez jediného výstřelu bych se ti poklonil jako morální vítězce. 357 00:32:10,845 --> 00:32:15,641 Před několika dny bych chvíli hrál blbého a čekal na tvou chybu. 358 00:32:15,642 --> 00:32:19,269 Ale upřímně? Jsem kurevsky utahanej. 359 00:32:19,270 --> 00:32:25,192 Přátelé mají potíže, osud světa visí na vlásku a na tyhle sračky teď nemám čas. 360 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Začneš mluvit, nebo budeš jen debilně žvanit? 361 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Chceš mluvit? 362 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Tak mluv. 363 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Partnerství, které něco znamená. 364 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Které ti něco dává a něco tě naučí. 365 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Tahle rodina tě toho může naučit hodně. 366 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Co třeba? 367 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Nejdřív se vdej. Na to bude dost času později. 368 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 369 00:34:52,131 --> 00:34:55,802 - Jo? - Posílá mě Harold, jestli jste v pořádku. 370 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Zřejmě jo. 371 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Jo. 372 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Bezva. 373 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Další fáze bude rychlá. 374 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Podle Harolda o všem víte. 375 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Jdete? 376 00:35:31,963 --> 00:35:37,592 Právě jsem ti to řekla. Se Sulimánem Pavlovičem žádný vztah nemám. 377 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - Tak proč jste na fotce? - Už ne. 378 00:35:39,846 --> 00:35:43,683 - Proč? Co se stalo? - Nepotřebuje mě. Proto. 379 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Ovládá ložisko v Mešbaharu. 380 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Pomáhala jsi mu... - Pomáhala? 381 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Já ho do toho zatáhla. 382 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Byl vhodný partner. Měl žoldáky i prostředky. 383 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Ale Faraz Hamzad naše nabídky odmítal. 384 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Bylo zřejmé, že to ložisko budou využívat 385 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 američtí partneři pro americké zájmy. 386 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 A nechápala jsem proč, než jsi mi zavolal, 387 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 ať ti pomůžu zachránit Angelu Adamsovou, a najednou mi to začalo dávat smysl. 388 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Američany potřeboval, aby našli jeho dceru. 389 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Takže... sis řekla, že s Johnnym Hamzada možná oslabíme 390 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 a vystrašíme 391 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 a on pak přehodnotí svou pozici a uzavře dohodu s Pekingem? 392 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Říkáš to, jako by to nebyl dobrý plán. 393 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Vím, že ses na jejich stranu postavila už dávno, 394 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 ale pořád se to snažím pochopit. 395 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Narodila jsem se tady. Možná se tu změnila vlajka... 396 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 V Hongkongu se toho změnilo mnohem víc. 397 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - To určitě víš. - Tohle je můj domov. 398 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Mám tu své kořeny a na nich mi záleží ze všeho nejvíc. 399 00:36:57,340 --> 00:37:03,136 Vím, co by čínská rozvědka chtěla od britské špionky, aby jí začala věřit. 400 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Tohle všechno jsi zaplatila životy britských špionů, které jsi odhalila. 401 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Čím víc to ospravedlňuješ, tím víc je mi jasné, že něco tajíš. 402 00:37:11,520 --> 00:37:15,900 Odpověz na tu zatracenou otázku. Jakou v tom všem hraješ roli? 403 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Chtěla jsem oslabit Hamzada, ale nebyl to můj jediný cíl. 404 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 A jaký byl další? 405 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Už jsem ti to řekla. 406 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Řekla? A kdy? 407 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Když jsi mi volal z Afghánistánu, co jsem říkala, že chci? 408 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Řeklas, že chceš večeři. Přestaň mi kecat. 409 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Chtěla jsem večeři, ale ne pouze s tebou. 410 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Co to znamená? 411 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovič byl dobrý partner, protože měl muže a prostředky. 412 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Ale abys mohl v ložisku Mešbahar těžit následující roky a desetiletí 413 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 se stabilními výsledky, k tomu potřebuješ jiného partnera. 414 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Někoho s vazbami na místní lidi. 415 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Někoho z rodiny Hamzadů. 416 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Se záchranou Parwany jsem ti pomáhala, 417 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 protože jsem chtěla, abys mi ji představil. 418 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Cože? 419 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Žena s vazbami na Ameriku a na pandžírské kmeny. 420 00:38:29,265 --> 00:38:34,520 Výcvik kontrarozvědky od jednoho z nejlepších a kolik jazyků ovládá? 421 00:38:35,062 --> 00:38:39,400 Vážně je tak těžké si představit, jak cenný takový partner mohl být? 422 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Myslela sis, že ti pomůžu udělat z Angely čínskou špiónku? 423 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harolde, vláda, které jsi obětoval život, se k tobě otočila zády. 424 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Označila tě za zrůdu. 425 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 Vážně je tak nemyslitelné, že bys mohl být otevřený novým nápadům? 426 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Nikdo na světě nebyl 427 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 za rozvod vděčnější než právě teď já. 428 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 A kdo odvádí řeč? 429 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela byla moje dcera. Vším, co je důležité. 430 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Nevím, kdo sakra právě teď jsi, 431 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 ale nepustil bych tě k ní ani na sto honů. 432 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Ano? 433 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Haló? 434 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Haló? 435 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Víš, proč ti volám? 436 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Chyběla jsem ti? 437 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Kdo to byl? 438 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Sulimán Pavlovič. 439 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Říkala jsi, že už s ním nejsi v kontaktu. 440 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 Nejsem. 441 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Tak si říkám, jak vyděšený musí být, že se mi rozhodl zavolat, 442 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 a co ho tak vyděsilo. 443 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Skončí to tak, jak jsem vždycky doufal. 444 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Budu se ti dívat do očí, zatímco budeš prožívat to samé co on. 445 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Táta se jmenoval Leonid Fedotov. 446 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Znám ho pouze jako ducha z nočních můr, 447 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 kde mě prosil, ať se dostanu k tomuhle. 448 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Ať zabiju netvora, který ho připravil o rodinu. 449 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 V Mešbaharu žádný problém není. 450 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 A přesto se k nám dostávají naprosto protichůdné zprávy... 451 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Podrobnosti se různí, ale došlo k tvrdým bojům. 452 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Jsou všechny tyto zprávy mylné? 453 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Jak jsem řekl, v Mešbaharu žádný problém není. 454 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Místní milice zaútočila bez varování a s palebnou převahou... 455 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 I tyto zprávy jsou mylné? 456 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Konflikty s místními bandity nejsou neobvyklé, 457 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 mí muži jsou na ně vycvičeni. 458 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Ujišťuji vás, 459 00:44:04,933 --> 00:44:09,146 že situace bude rychle pod kontrolou, pokud už tomu tak není. 460 00:44:09,647 --> 00:44:15,486 Pane, podle mých věrohodných informací jste ztratil kontrolu nad celým zařízením. 461 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Pokud je to pravda, ten, kdo vás o ni připravil, 462 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 může tomuto uskupení způsobit nejrůznější zkázu a škody. 463 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Máte tušení, kdo za tím útokem stojí? 464 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 České titulky: Tomáš Pikl