1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Han er død, far.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Hvem er død?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Min far.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Du kan ikke blive her.
- Det er jeg nødt til.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Hvorfor er du det?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Fordi det var Morgan Bote,
der fratog dem deres penge.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
Hvem taler hun med?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
Hamzads advokat.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Hun tilbød at fortsætte samtalen
over frokost i næste uge.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
Hør her, Em. Morgan Bote er død.
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Vi kunne ikke få ham til
at give efter ved første kontakt.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
En time senere blev han snigmyrdet.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Du skal væk derfra, skat.
14
00:00:36,494 --> 00:00:39,663
De bryder ind gennem tunnellerne.
Jeg tror ikke, de er langt væk.
15
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Pis. Pis. Nej, vent!
16
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Da jeg åbnede den, troede jeg,
han havde sendt den ved en fejl.
17
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Manden var virkelig gammel.
18
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Det her er Suleyman Pávlovitj.
19
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
Og det er min ekskone.
20
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Hamzads advokat er gået
fra meget sent til virkelig sent.
21
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Hun kommer helt sikkert ikke.
22
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Vi må finde hende.
23
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Fyren, jeg fandt derinde,
har en modgift, men den er knust.
24
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Hun er blevet forgiftet.
- Hvad?
25
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Noget luftbårent i huset.
Jeg er sikkert smittet.
26
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Min eneste chance er at lade dem tage mig.
27
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Godt, at du er her.
28
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Jeg vidste, du ville komme.
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Vi er så tæt på slutningen.
30
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Vi er så tæt på at få hævn.
31
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Vi ses snart.
32
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler.
33
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase.
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon.
35
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
Og så videre og så videre.
36
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Nogle af jer har jeg kendt.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Ingen af jer hører til her.
38
00:02:42,871 --> 00:02:45,874
Og nu må det slutte...
for jer alle sammen.
39
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Det ved du udmærket.
40
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Så hvorfor kom du?
41
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Der var ingen andre steder at tage hen.
42
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Jeres gift,
43
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
jeres modgift.
44
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Hvad får dig til at tro,
at jeg vil give dig en modgift?
45
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Du kender mig.
46
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Godt nok til at vide,
at jeg ikke kom for at redde mig selv.
47
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Jeg har noget at sige.
48
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Okay.
49
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Nervegiften virker langsomt.
50
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Men jeg kan forestille mig,
at den allerede ændrer din hjernefunktion.
51
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Om et par timer bliver det invaliderende.
52
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Ved solopgang i morgen er det dødeligt.
53
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Men der er en modgift.
54
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Her er den.
55
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Du får den måske,
hvis det, du siger, er nok
56
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
til at opveje den fare, du udgør.
57
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Minekartellet er bekymrede for,
58
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
at jeg har lukket en amerikansk spion
ind i min forretning.
59
00:04:15,380 --> 00:04:19,884
De har sagt,
at for at være en del af kartellet
60
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
så skal jeg eliminere bekymringen.
61
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
De sagde, at jeg skal eliminere jer.
62
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Jer begge to.
63
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henry og Marcia Dixon.
64
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Jeg har aldrig kunnet lide de navne.
65
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Om et par timer...
- Det kunne mor heller ikke.
66
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
skal jeg mødes med lederne
for at forklare det.
67
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Det lød altid som en andens navn.
68
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Jeg vil gerne kunne sige, at familien
Dixon ikke længere er et problem.
69
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Så jeg har dig
og en plan til at få fat i hende.
70
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Det er problemet.
71
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Når du får fat i hende,
72
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
vil det være for sent.
73
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Hvem er hun?
74
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
En kvinde, der ikke er Belour,
og udgiver sig for at være din kone.
75
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Denne kvinde, som var Morgan Botes eneste
fortrolige i de sidste uger af hans liv.
76
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Hun er en af de eneste amerikanere
i verden, der kender til kartellet.
77
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Det er lige meget, hvem hun er.
78
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Det, hun kan, er det vigtigste lige nu.
79
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Hun er i stand til
80
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
at ødelægge dig.
81
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Eller måske kan hun løse
alle dine problemer.
82
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Han har al mulig grund til at mistro dig,
og det er alligevel lige meget.
83
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Virkelig?
84
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Du har ham.
85
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Og han vil løsne dine hænder
86
00:06:03,738 --> 00:06:07,325
og sænke paraderne,
og du vil dræbe ham.
87
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Og så vil du have mistet alt.
88
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Og jeg vil vide, at du elskede mig.
89
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
Undskyld mig.
90
00:07:00,711 --> 00:07:03,839
- Jeg vil tale med den ansvarlige her.
- Kan jeg hjælpe dig med noget?
91
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Jeg vil gerne anholdes.
92
00:07:07,218 --> 00:07:08,343
Har du da gjort noget?
93
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
Jeg har bevidnet et mord.
94
00:07:11,222 --> 00:07:13,390
Mændene, der gjorde det,
er vist efter mig.
95
00:07:13,391 --> 00:07:14,559
Jeg har brug for beskyttelse.
96
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Hvor...
- Ikke langt herfra.
97
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Det er lige sket.
98
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
Offerets navn er Nina Kruger.
99
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Okay. Lad mig ringe til den vagthavende.
100
00:07:26,821 --> 00:07:31,033
- Han kan tage imod en udtalelse...
- Jeg skal tale med nogen fra CIA.
101
00:07:35,455 --> 00:07:37,122
Lad mig tilkalde vagthavende...
102
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Ring til den amerikanske ambassade,
103
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
og spørg efter stationslederen,
ikke den vagthavende.
104
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Sig, at jeg ikke vil tale med andre.
105
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Jeg tror ikke,
at det her er CIA's ansvarsområde.
106
00:07:53,973 --> 00:07:57,392
- Jo, det er.
- Hvorfor skulle det være det?
107
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Fordi mændene, der dræbte Kruger,
også dræbte Morgan Bote.
108
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- Jeg ved ikke, hvem det er.
- Det gør stationslederen.
109
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Sig, at jeg er øjenvidne til begge mord.
110
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Og bed ham skynde sig.
111
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Hvad hedder du?
112
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Jeg hedder Marcia Dixon.
113
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Nej, læg den tilbage.
114
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Du har ikke fået aftensmad.
115
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Din mor sagde nej.
116
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Men du vidste, hun ville sige nej,
så hvorfor spurgte du hende?
117
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Hvis hun ser mig betale for det,
får jeg problemer.
118
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Næste gang du vil have noget,
119
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
så spørg en, der vil give dig det.
120
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Okay?
121
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
Søde, du bør gå i forvejen.
Der er lige dukket et uventet møde op.
122
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Farvel.
123
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Hej, mor.
- Hej.
124
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Hej.
125
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Hej, Marion.
126
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Jeg tænkte på, hvor længe det
ville tage dig at se mig.
127
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Jeg så dig for en time siden.
128
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Var du så uforsigtig med vilje,
så jeg ville se dig?
129
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Eller er du bare blevet gammel
hurtigere end mig?
130
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Måske begge dele.
131
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Han er okay.
132
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Men gå ikke for langt væk.
133
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Jeg skal tale med dig.
- Er det ikke det, vi gør nu?
134
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Jeg tror ikke,
du har lyst til at diskutere det her.
135
00:10:35,926 --> 00:10:41,015
Og tiden er afgørende. Så jeg beder dig.
136
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Kom med.
137
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
En bil fra ambassaden er lige ankommet.
138
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Der foregår noget.
139
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Jeg ved det ikke.
140
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Vent, til du hører fra mig igen.
141
00:11:48,833 --> 00:11:51,627
Fru Dixon? Hej.
142
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Jeg hedder Pete. Godt at møde dig.
143
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Er du stationsleder
på den amerikanske ambassade?
144
00:12:00,386 --> 00:12:03,681
Nej, men det er mig, du vil tale med.
Det lover jeg.
145
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Og hvem er du så?
146
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Ham, der hørte en kvinde hviske
på lang afstand:
147
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Jeg kender navnet på Morgan Botes morder"
og skyndte sig herhen.
148
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Kaffe?
149
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Før jeg siger noget,
vil jeg gerne have nogle forsikringer.
150
00:12:33,335 --> 00:12:36,505
Forsikringer?
Hvilke forsikringer vil du have?
151
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Immunitet.
152
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Immunitet? Til hvem?
153
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Mig.
154
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
For hvad?
155
00:12:51,312 --> 00:12:56,317
For alt, hvad jeg har gjort
for at finde ud af det, jeg nu ved.
156
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Alt, hvad jeg har gjort
for at blive den, jeg er nu.
157
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Hvem var du da før?
158
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Ingen, der betyder noget for dig.
159
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Alt, der sker fra nu af,
skal være afskåret fra det, der var før.
160
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
Jeg har mine årsager.
161
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Er det muligt?
162
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Kendte du ham?
163
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgan Bote?
164
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Ja, det gjorde jeg.
165
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Så du kan forestille dig,
hvordan nyheden om mordet ramte samfundet.
166
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Mange farlige mennesker er vågnet
167
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
verden over og lytter efter et navn.
168
00:13:50,955 --> 00:13:55,167
Sig det til mig,
og så vender jeg tilbage til mørket.
169
00:13:57,419 --> 00:14:02,174
Alle monstrene kommer for at få hævn,
og de stopper ikke, før de får den.
170
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Forstår du, hvad jeg siger, Marcia?
171
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Det tror jeg, Pete.
172
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Der er to slags mennesker,
der bevidner et mord.
173
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Den uskyldige slags og den anden slags.
174
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Alle de monstre, jeg taler om,
175
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
vil måske gerne vide,
hvilken slags du er.
176
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Immunitet fra retsforfølgelse
handler om et par opkald.
177
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Men det hjælper ikke mod folk som mig.
178
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Det, jeg prøver at sige, er,
179
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
at uanset hvad du tror,
du får ud af det her,
180
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
og hvem end du tror, du gør det her for,
så skal du være sikker.
181
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
For der er ingen vej tilbage.
182
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Ja.
183
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Det er gået op for mig.
184
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Foretag de opkald, du har brug for.
185
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Så fortæller jeg dig alt.
186
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Hvis hun siger dit navn, er det slut.
187
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Så kommer du aldrig til
at sove roligt igen.
188
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
I den korte tid, du har tilbage.
189
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Eller?
190
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Eller...
191
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
hun siger et navn,
192
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
der løser alle dine problemer.
193
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Hvilket navn?
194
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Mit.
195
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Hun vil fortælle en historie om,
196
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
at Botes tidligere protegé,
som han blev uvenner med,
197
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
genopstod fra de døde,
fordi nogen tog hans datter fra ham.
198
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
199
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Dette monster blev skabt af Bote.
200
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Han ville have hævn over enhver mand,
der var indblandet.
201
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Han fik ram på Bote.
202
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Han fik ram på Faraz Hamzad.
203
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Han kom efter dig, og du fik ram på ham.
204
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Hvorfor skulle hun gøre det?
205
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Fordi til gengæld får jeg modgiften
206
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
og en pose penge,
og både hun og jeg går fri.
207
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
Ikke andet?
208
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Nej, det er ikke alt, vel?
209
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
De mænd, der tog hende,
fortalte hende en hemmelighed.
210
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
At hun slet ikke var hans datter.
211
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Hvad betyder det?
- Hvad laver du?
212
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Hun var der
213
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
hos Faraz Hamzad,
da dine mænd kom ind og skød.
214
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Hvad betyder det,
at hun slet ikke var din datter?
215
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
Belours datter.
216
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Var hun Faraz Hamzads datter?
217
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Hun ledte efter svar på...
218
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
hvor hun kom fra.
219
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Hvem hun var.
220
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Svar på spørgsmål, jeg sagde,
hun ikke måtte stille.
221
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Hun fandt dem, og du dræbte hende.
222
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Hvad laver du?
- Hvorfor fortæller du mig det?
223
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Jeg vil have liget.
224
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Jeg vil sige farvel til hende.
225
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Stede hende til hvile,
hvor hun hører hjemme.
226
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Hvorfor fortæller du mig det?
- Hvad skal det betyde?
227
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Skulle jeg være ansvarlig?
- Hvor jeg hører hjemme?
228
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
Og så beder du mig om at tro på,
at du ikke nærer vrede mod mig?
229
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Du havde ham!
Hvad er der galt med dig?
230
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Ingen vrede?
231
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Jeg er lutter vrede.
232
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Du vil spille mod mig,
233
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
og det eneste, der forhindrer mig i
at brække halsen på dig,
234
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
er en løgn, der er god nok til
at løsne mine hænder.
235
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Hvis du spillede mod mig enhver anden dag,
så ville du ikke se det komme.
236
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Men ikke i dag.
237
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Nej.
238
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Nej, ikke i dag.
239
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Hvorfor?
240
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Jeg har lovet nogen,
241
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
at jeg vil slippe levende herfra.
242
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Det er jeg nødt til.
243
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Jeg vil holde det.
244
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
Det vil kujoner, far.
245
00:19:36,049 --> 00:19:37,717
Mænd skylder.
246
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Sagde du ikke det?
247
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Hvis jeg dræber dig,
248
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
så dræber dine mænd mig.
249
00:19:44,016 --> 00:19:46,934
- Og så har jeg brudt løftet.
- Et løfte til hvem?
250
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Du lovede mig det.
251
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Til min kone.
252
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Din kone er død.
253
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Du gav mor et løfte.
- Marcia Dixon!
254
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Jeg troede, hun var ligegyldig.
255
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Hun betyder noget for mig.
256
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Ville du påtage dig mordet på din mentor?
257
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
Ville du give afkald på hævn
over den mand, du tror myrdede dit barn,
258
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
for et liv med den kvinde?
259
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Det ville jeg.
260
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Giv mig telefonen.
261
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Jeg beder hende gøre, hvad jeg tilbyder,
hvis du gør, hvad jeg beder om.
262
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Du sagde, du ville opgive alt for mig.
263
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Undskyld.
264
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Din skide kujon.
265
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Din skide kujon.
266
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Undskyld.
267
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Ring til din kone.
268
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Der er du.
269
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
De har sendt mig ud for at finde dig.
270
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Du har fundet mig.
271
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Må jeg sætte mig?
272
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Det er din bænk.
273
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Ja, det er det vel.
274
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Hør her, Zoe.
275
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
Så snart jeg prøver at overtale dig til
at gifte dig med min søn,
276
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
føler jeg,
at vi har overskredet en grænse,
277
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
som du nok vil holde dig fra,
så jeg vil ikke...
278
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Jeg gifter mig med din søn.
279
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Det er bare...
280
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Jeg havde bare brug for en pause.
281
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Men jeg har forberedt en hel masse.
282
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
Måske er jeg ikke skabt til det.
283
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Frygter du, at du ikke elsker ham nok?
284
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Spørg mig ikke om det.
Det er ikke fair. Jeg vil bare...
285
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Jeg ved ikke engang, hvad det ord betyder.
286
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Selvfølgelig ikke.
287
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Det betyder ikke noget.
288
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Det er fiktion uden substans.
289
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
Det bruges til at sælge lykønskningskort
og fremme musicals
290
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
og mindske rædslen
291
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
ved at gøre sig sårbar
foran et andet menneske.
292
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
Livet er hårdt.
293
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Komfort og tillid har værdi.
294
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Hvis du venter på et magisk lys,
295
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
før du binder dig til en partner,
296
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
så kan du komme til at vente meget,
297
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
meget lang tid.
298
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Hallo?
299
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Jeg er her. Fandt du fyren?
300
00:25:23,271 --> 00:25:26,066
Ja. Han venter udenfor.
301
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Er du okay?
302
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Jeg er her.
303
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Ja, jeg...
304
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Jeg har bedt ham ringe rundt
for at købe tid, som du sagde.
305
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Hør her. Jeg tror, vi har en aftale.
306
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Godt.
307
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Når fyren kommer tilbage,
ved du, hvad du skal sige, ikke?
308
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Det gør jeg.
309
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Og det, jeg vil sige til ham...
Du ved, hvad det betyder, ikke?
310
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Det gør jeg.
311
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Han truede mig med livslange problemer.
312
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Han anede ikke, at jeg kom velvidende om,
at det var prisen.
313
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
At jeg var klar til at betale prisen.
314
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Vent, Zoe.
315
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Aftalen er annulleret.
316
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Nogen har lagt sig ud med mig.
317
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Jeg har ikke tid til at afgøre,
om du er indblandet.
318
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Så jeg vil antage det og handle derefter.
319
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Kom så.
320
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Han er din.
321
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Du kender mig ikke,
322
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
men jeg har altid kendt dig.
323
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Fra det øjeblik, jeg begyndte.
324
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Har du givet ordren?
325
00:27:31,691 --> 00:27:35,820
Ja, vi eliminerer Dixon-kvinden,
men følgeskaderne vil være alvorlige.
326
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Vi har mistet kontakten
til Meshbahar-anlægget.
327
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Jeg er blevet bedt om at forklare mig
for kartellets ledere.
328
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
I dag er følgeskader ikke et problem.
329
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
For længe siden
330
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
blev kaptajn Pávlovitjs enhed massakreret
på et sted, der hedder Meshbahar.
331
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Da han kom hjem, besøgte han familierne
til de myrdede mænd.
332
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
Og han sagde, at han ville sørge for dem.
333
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
Og deres nu faderløse børns fremtid.
334
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Jeg var blot en dreng,
da jeg hørte om en amerikaner,
335
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
der havde myrdet min far.
336
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Han sprættede ham op som et dyr
337
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
fra maven og helt op til halsen.
338
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Jeg er så glad for, at du er her.
339
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Det er ikke særlig smigrende.
340
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Mit problem er ikke dit udseende.
341
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Jeg mente ham.
- Det er ikke en joke.
342
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Det er alvorligt.
343
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Hvorfor er du her, Harold?
- Jeg kender til kartellet.
344
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Jeg kender til Meshbahar-minen.
345
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Jeg ved, at du er indblandet i det hele,
og jeg har brug for nogle svar.
346
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Hvilke svar har du brug for?
347
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Suleyman Pávlovitj har sendt lejesoldater
til Afghanistan
348
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
og slagtet en landsby
fuld af kvinder og børn.
349
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Hvad er dit forhold til ham?
350
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Kartellet blev opfundet
for at terrorisere USA's økonomi.
351
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Hvad er dit forhold til det?
352
00:30:45,510 --> 00:30:48,554
- Det er ikke derfor, du er her.
- For fanden da også.
353
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Fortæl mig, hvorfor jeg er her.
354
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Jeg er ked af det,
der skete med Morgan Bote.
355
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Jeg ved, han betød meget for dig.
356
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Jeg tror, du er her, fordi du tror,
du skylder ham at være her.
357
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Siger du, hvad jeg tror, du siger?
358
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Jeg prøver at kondolere.
Hvad tror du, jeg siger?
359
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Jeg ved, at Pávlovitj havde
en finger med i spillet.
360
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
Hvad er dit forhold til alt det her?
361
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
Jeg havde intet at gøre med Botes mord,
og det ved du.
362
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Hvordan skulle jeg vide det?
- Fordi jeg fortæller dig det.
363
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Derfor.
364
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Vi havde vores uoverensstemmelser.
365
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Jeg syntes, hans verdenssyn var fordrejet,
hans taktikker kortsigtede,
366
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
og hans værdier forvrængede.
367
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Og hvis det betyder noget, syntes jeg
ikke, han behandlede dig pænt.
368
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Hvis jeg havde besluttet at eliminere ham
af nogen af de grunde,
369
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
så ville anstændigheden kræve,
at jeg sagde det. Men det gjorde jeg ikke.
370
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Og du skylder ham ikke noget.
371
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
At færdiggøre hans projekter?
372
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Det bringer ham ikke tilbage,
og det ændrer ikke hans følelser for dig.
373
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
For 30 år siden var jeg faldet pladask
for det
374
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
og ladet dig storme op ad bakken
og få overtaget uden at skyde.
375
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
For et par dage siden ville jeg
have spillet dum og ventet på,
376
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
at du begik en fejl.
377
00:32:15,642 --> 00:32:20,354
Men jeg er pissetræt.
Mine venner er i knibe.
378
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Verden hænger i en tynd tråd, og jeg
har ikke tid til det her pis lige nu.
379
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Skal vi snakke,
eller vil du lukke lort ud?
380
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Vil du snakke?
381
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Så snak.
382
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Partnerskab har værdi.
383
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Det giver ting. Det kan lære en ting.
384
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Denne familie kan lære dig mange ting.
385
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Hvilke ting?
386
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Lad os få dig gift først.
Det er der masser af tid til.
387
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
388
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Ja?
389
00:34:53,132 --> 00:34:58,513
Harold Harper bad mig se til dig.
Det ser ud, som om du er okay.
390
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Ja.
391
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Godt.
392
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Nu kommer der altså fart på.
393
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Harold siger, du er fuldt opdateret.
394
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Kommer du?
395
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Det har jeg lige sagt.
396
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Jeg har ikke et forhold
til Suleyman Pávlovitj.
397
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- Hvad sker der så på billedet?
- Længere.
398
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Hvorfor?
- Han har ikke brug for mig.
399
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Derfor!
400
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Han har kontrollen over Meshbahar-minen.
401
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Du hjalp ham...
- Hjalp?
402
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Jeg fik ham ind i det.
403
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Han virkede som en god partner
til råstyrke og infrastruktur.
404
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Men Faraz Hamzad ville ikke overveje
nogen af vores tilbud.
405
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Det virkede forudbestemt,
at Meshbahar-aflejringen skulle udvikles
406
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
med amerikanske partnere
til amerikanske interesser.
407
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Jeg forstod ikke hvorfor,
før du ringede og sagde:
408
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
"Hjælp mig med at redde Angela Adams."
Så stod det meget klart.
409
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Amerikanerne skulle finde hans datter.
410
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Så du tænkte, at hvis Johnny og jeg
måske svækkede Hamzad
411
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
og skræmte ham...
412
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
så ville han genoverveje sin position
og slå sig sammen med Beijing?
413
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Du får det til at lyde som en dårlig plan.
414
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Jeg ved, det er længe siden,
du tog de menneskers parti,
415
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
men jeg prøver stadig at forstå det.
416
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Jeg blev født her.
Jeg ved, at flaget har ændret sig, men...
417
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Meget mere end flaget har ændret sig
i Hong Kong.
418
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Det ved du sikkert.
- Det er mit hjem.
419
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Jeg har rødder her,
og det betyder mere for mig end resten.
420
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Jeg ved, hvad kineserne vil have
fra en tidligere britisk spion,
421
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
før de stoler på hende.
422
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Stedet blev betalt med britiske spioners
liv, hvis dækhistorier du brændte af.
423
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Jo mere du rationaliserer,
desto mere ved jeg, at du skjuler noget.
424
00:37:11,520 --> 00:37:15,900
Svar på spørgsmålet.
Hvad er din rolle i alt det her?
425
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Jeg ville svække Hamzad,
men jeg ville ikke kun svække Hamzad.
426
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Hvad ville du ellers have?
427
00:37:28,829 --> 00:37:32,374
- Jeg har sagt, hvad jeg ville have.
- Har du? Hvornår har du sagt det?
428
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Da du ringede fra Afghanistan,
hvad sagde jeg, at jeg ville have?
429
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Du sagde, du ville have middag.
Hold op med det fis!
430
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Jeg ville spise middag,
men jeg ville ikke kun spise med dig.
431
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Hvad betyder det?
432
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pávlovitj var en god partner
til råstyrke og infrastruktur.
433
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Men for at udnytte Meshbahar-minen
i årtier
434
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
og holde den stabil,
har man brug for en anden slags partner.
435
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Man har brug for en person,
der har forbindelse til folkene der.
436
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Man har brug for en Hamzad.
437
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Jeg hjalp dig med at redde Parwana Hamzad,
438
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
fordi du skulle præsentere mig
for Parwana Hamzad.
439
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Hvad?
440
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
En kvinde med amerikanske bånd.
Panjshir-stammebånd.
441
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Træning i kontraspionage
fra en af de bedste i verden.
442
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
Og hvor mange sprog taler hun?
443
00:38:35,062 --> 00:38:39,400
Er det virkelig så svært at forestille
sig, hvor værdifuldt det ville være?
444
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Troede du, jeg ville hjælpe dig
med at gøre Angela til et kinesisk aktiv?
445
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, den regering,
du viede dit liv til, vendte sig mod dig.
446
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Kaldte dig et monster.
447
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
Er det så utænkeligt for dig
at være åben over for nye idéer?
448
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Ingen i verdenshistorien
449
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
har været mere taknemmelig
for en skilsmisse, end jeg er nu.
450
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Hvem taler nu udenom?
451
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela var min datter
på alle mulige måder.
452
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Jeg ved ikke,
hvad du er på nuværende tidspunkt,
453
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
men jeg ville ikke have ladet dig komme
i nærheden af hende.
454
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Ja?
455
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Hallo?
456
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Hallo?
457
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Ved du, hvorfor jeg ringer?
458
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Har du savnet mig?
459
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Hvad var det?
460
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Det var Suleyman Pávlovitj.
461
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Jeg troede ikke,
du havde et forhold til ham.
462
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
Det har jeg ikke.
463
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Så jeg spekulerer på, hvor bange
han må have været for at ringe,
464
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
og hvad han mon er så bange for.
465
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Det ender,
som jeg altid håbede, det ville.
466
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
At jeg ser dig i øjnene,
mens du oplever, hvad han oplevede.
467
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Min far hed Leonid Fedotov.
468
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Jeg kendte ham knap nok, bortset fra
som et spøgelse i mine mareridt,
469
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
der tryglede mig om at nå dette øjeblik.
470
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
At dræbe monsteret,
der tog ham fra hans familie.
471
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Der er ingen problemer ved Meshbahar.
472
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Men vi hører alle sammen rapporter
om det modsatte.
473
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Detaljerne varierer,
men der var intense kampe på stedet.
474
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Siger du, at alle rapporterne er forkerte?
475
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Som jeg sagde,
er der ingen problemer ved Meshbahar.
476
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
En lokal milits, der uden varsel
og med overlegen ildkraft...
477
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Er de rapporter også usande?
478
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Sammenstød med lokale banditter er
ikke ualmindelige.
479
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Mine mænd er trænet til den slags.
480
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Jeg forsikrer jer for,
481
00:44:04,933 --> 00:44:09,146
at situationen bliver stabiliseret
snarest, hvis ikke allerede.
482
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Jeg har troværdige efterretninger,
483
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
der antyder,
at du har mistet kontrollen over anlægget.
484
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Hvis det er sandt, kan den,
der har overtaget det,
485
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
forårsage store forstyrrelser og skader
på dette organ.
486
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Ved du, hvem der står bag angrebet?
487
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Tekster af: Maja Axholt