1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Han er død, far. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Hvem er død? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Min far. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Du kan ikke blive her. - Det er jeg nødt til. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Hvorfor er du det? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Fordi det var Morgan Bote, der fratog dem deres penge. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 Hvem taler hun med? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 Hamzads advokat. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Hun tilbød at fortsætte samtalen over frokost i næste uge. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 Hør her, Em. Morgan Bote er død. 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Vi kunne ikke få ham til at give efter ved første kontakt. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 En time senere blev han snigmyrdet. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Du skal væk derfra, skat. 14 00:00:36,494 --> 00:00:39,663 De bryder ind gennem tunnellerne. Jeg tror ikke, de er langt væk. 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Pis. Pis. Nej, vent! 16 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Da jeg åbnede den, troede jeg, han havde sendt den ved en fejl. 17 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Manden var virkelig gammel. 18 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Det her er Suleyman Pávlovitj. 19 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 Og det er min ekskone. 20 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Hamzads advokat er gået fra meget sent til virkelig sent. 21 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Hun kommer helt sikkert ikke. 22 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Vi må finde hende. 23 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Fyren, jeg fandt derinde, har en modgift, men den er knust. 24 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Hun er blevet forgiftet. - Hvad? 25 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Noget luftbårent i huset. Jeg er sikkert smittet. 26 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Min eneste chance er at lade dem tage mig. 27 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Godt, at du er her. 28 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Jeg vidste, du ville komme. 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Vi er så tæt på slutningen. 30 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Vi er så tæt på at få hævn. 31 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Vi ses snart. 32 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler. 33 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase. 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon. 35 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 Og så videre og så videre. 36 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Nogle af jer har jeg kendt. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Ingen af jer hører til her. 38 00:02:42,871 --> 00:02:45,874 Og nu må det slutte... for jer alle sammen. 39 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Det ved du udmærket. 40 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Så hvorfor kom du? 41 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Der var ingen andre steder at tage hen. 42 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Jeres gift, 43 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 jeres modgift. 44 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Hvad får dig til at tro, at jeg vil give dig en modgift? 45 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Du kender mig. 46 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Godt nok til at vide, at jeg ikke kom for at redde mig selv. 47 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Jeg har noget at sige. 48 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Okay. 49 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Nervegiften virker langsomt. 50 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Men jeg kan forestille mig, at den allerede ændrer din hjernefunktion. 51 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Om et par timer bliver det invaliderende. 52 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Ved solopgang i morgen er det dødeligt. 53 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Men der er en modgift. 54 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Her er den. 55 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Du får den måske, hvis det, du siger, er nok 56 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 til at opveje den fare, du udgør. 57 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Minekartellet er bekymrede for, 58 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 at jeg har lukket en amerikansk spion ind i min forretning. 59 00:04:15,380 --> 00:04:19,884 De har sagt, at for at være en del af kartellet 60 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 så skal jeg eliminere bekymringen. 61 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 De sagde, at jeg skal eliminere jer. 62 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Jer begge to. 63 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henry og Marcia Dixon. 64 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Jeg har aldrig kunnet lide de navne. 65 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Om et par timer... - Det kunne mor heller ikke. 66 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 skal jeg mødes med lederne for at forklare det. 67 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Det lød altid som en andens navn. 68 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Jeg vil gerne kunne sige, at familien Dixon ikke længere er et problem. 69 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Så jeg har dig og en plan til at få fat i hende. 70 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Det er problemet. 71 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Når du får fat i hende, 72 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 vil det være for sent. 73 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Hvem er hun? 74 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 En kvinde, der ikke er Belour, og udgiver sig for at være din kone. 75 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Denne kvinde, som var Morgan Botes eneste fortrolige i de sidste uger af hans liv. 76 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Hun er en af de eneste amerikanere i verden, der kender til kartellet. 77 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Det er lige meget, hvem hun er. 78 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Det, hun kan, er det vigtigste lige nu. 79 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Hun er i stand til 80 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 at ødelægge dig. 81 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Eller måske kan hun løse alle dine problemer. 82 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Han har al mulig grund til at mistro dig, og det er alligevel lige meget. 83 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Virkelig? 84 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Du har ham. 85 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Og han vil løsne dine hænder 86 00:06:03,738 --> 00:06:07,325 og sænke paraderne, og du vil dræbe ham. 87 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Og så vil du have mistet alt. 88 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Og jeg vil vide, at du elskede mig. 89 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Undskyld mig. 90 00:07:00,711 --> 00:07:03,839 - Jeg vil tale med den ansvarlige her. - Kan jeg hjælpe dig med noget? 91 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Jeg vil gerne anholdes. 92 00:07:07,218 --> 00:07:08,343 Har du da gjort noget? 93 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 Jeg har bevidnet et mord. 94 00:07:11,222 --> 00:07:13,390 Mændene, der gjorde det, er vist efter mig. 95 00:07:13,391 --> 00:07:14,559 Jeg har brug for beskyttelse. 96 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Hvor... - Ikke langt herfra. 97 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Det er lige sket. 98 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Offerets navn er Nina Kruger. 99 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Okay. Lad mig ringe til den vagthavende. 100 00:07:26,821 --> 00:07:31,033 - Han kan tage imod en udtalelse... - Jeg skal tale med nogen fra CIA. 101 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 Lad mig tilkalde vagthavende... 102 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Ring til den amerikanske ambassade, 103 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 og spørg efter stationslederen, ikke den vagthavende. 104 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Sig, at jeg ikke vil tale med andre. 105 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Jeg tror ikke, at det her er CIA's ansvarsområde. 106 00:07:53,973 --> 00:07:57,392 - Jo, det er. - Hvorfor skulle det være det? 107 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Fordi mændene, der dræbte Kruger, også dræbte Morgan Bote. 108 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - Jeg ved ikke, hvem det er. - Det gør stationslederen. 109 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Sig, at jeg er øjenvidne til begge mord. 110 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Og bed ham skynde sig. 111 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Hvad hedder du? 112 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Jeg hedder Marcia Dixon. 113 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Nej, læg den tilbage. 114 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Du har ikke fået aftensmad. 115 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Din mor sagde nej. 116 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Men du vidste, hun ville sige nej, så hvorfor spurgte du hende? 117 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Hvis hun ser mig betale for det, får jeg problemer. 118 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Næste gang du vil have noget, 119 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 så spørg en, der vil give dig det. 120 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Okay? 121 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 Søde, du bør gå i forvejen. Der er lige dukket et uventet møde op. 122 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Farvel. 123 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Hej, mor. - Hej. 124 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Hej. 125 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Hej, Marion. 126 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Jeg tænkte på, hvor længe det ville tage dig at se mig. 127 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Jeg så dig for en time siden. 128 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Var du så uforsigtig med vilje, så jeg ville se dig? 129 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Eller er du bare blevet gammel hurtigere end mig? 130 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Måske begge dele. 131 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Han er okay. 132 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Men gå ikke for langt væk. 133 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Jeg skal tale med dig. - Er det ikke det, vi gør nu? 134 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Jeg tror ikke, du har lyst til at diskutere det her. 135 00:10:35,926 --> 00:10:41,015 Og tiden er afgørende. Så jeg beder dig. 136 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Kom med. 137 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 En bil fra ambassaden er lige ankommet. 138 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Der foregår noget. 139 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Jeg ved det ikke. 140 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Vent, til du hører fra mig igen. 141 00:11:48,833 --> 00:11:51,627 Fru Dixon? Hej. 142 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Jeg hedder Pete. Godt at møde dig. 143 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Er du stationsleder på den amerikanske ambassade? 144 00:12:00,386 --> 00:12:03,681 Nej, men det er mig, du vil tale med. Det lover jeg. 145 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Og hvem er du så? 146 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Ham, der hørte en kvinde hviske på lang afstand: 147 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Jeg kender navnet på Morgan Botes morder" og skyndte sig herhen. 148 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Kaffe? 149 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Før jeg siger noget, vil jeg gerne have nogle forsikringer. 150 00:12:33,335 --> 00:12:36,505 Forsikringer? Hvilke forsikringer vil du have? 151 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Immunitet. 152 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Immunitet? Til hvem? 153 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Mig. 154 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 For hvad? 155 00:12:51,312 --> 00:12:56,317 For alt, hvad jeg har gjort for at finde ud af det, jeg nu ved. 156 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Alt, hvad jeg har gjort for at blive den, jeg er nu. 157 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Hvem var du da før? 158 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Ingen, der betyder noget for dig. 159 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Alt, der sker fra nu af, skal være afskåret fra det, der var før. 160 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Jeg har mine årsager. 161 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Er det muligt? 162 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Kendte du ham? 163 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgan Bote? 164 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Ja, det gjorde jeg. 165 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Så du kan forestille dig, hvordan nyheden om mordet ramte samfundet. 166 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Mange farlige mennesker er vågnet 167 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 verden over og lytter efter et navn. 168 00:13:50,955 --> 00:13:55,167 Sig det til mig, og så vender jeg tilbage til mørket. 169 00:13:57,419 --> 00:14:02,174 Alle monstrene kommer for at få hævn, og de stopper ikke, før de får den. 170 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Forstår du, hvad jeg siger, Marcia? 171 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Det tror jeg, Pete. 172 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Der er to slags mennesker, der bevidner et mord. 173 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Den uskyldige slags og den anden slags. 174 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Alle de monstre, jeg taler om, 175 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 vil måske gerne vide, hvilken slags du er. 176 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Immunitet fra retsforfølgelse handler om et par opkald. 177 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Men det hjælper ikke mod folk som mig. 178 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Det, jeg prøver at sige, er, 179 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 at uanset hvad du tror, du får ud af det her, 180 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 og hvem end du tror, du gør det her for, så skal du være sikker. 181 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 For der er ingen vej tilbage. 182 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Ja. 183 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Det er gået op for mig. 184 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Foretag de opkald, du har brug for. 185 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Så fortæller jeg dig alt. 186 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Hvis hun siger dit navn, er det slut. 187 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Så kommer du aldrig til at sove roligt igen. 188 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 I den korte tid, du har tilbage. 189 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Eller? 190 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Eller... 191 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 hun siger et navn, 192 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 der løser alle dine problemer. 193 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Hvilket navn? 194 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Mit. 195 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Hun vil fortælle en historie om, 196 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 at Botes tidligere protegé, som han blev uvenner med, 197 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 genopstod fra de døde, fordi nogen tog hans datter fra ham. 198 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 199 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Dette monster blev skabt af Bote. 200 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Han ville have hævn over enhver mand, der var indblandet. 201 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Han fik ram på Bote. 202 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Han fik ram på Faraz Hamzad. 203 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Han kom efter dig, og du fik ram på ham. 204 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Hvorfor skulle hun gøre det? 205 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Fordi til gengæld får jeg modgiften 206 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 og en pose penge, og både hun og jeg går fri. 207 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 Ikke andet? 208 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Nej, det er ikke alt, vel? 209 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 De mænd, der tog hende, fortalte hende en hemmelighed. 210 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 At hun slet ikke var hans datter. 211 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Hvad betyder det? - Hvad laver du? 212 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Hun var der 213 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 hos Faraz Hamzad, da dine mænd kom ind og skød. 214 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Hvad betyder det, at hun slet ikke var din datter? 215 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 Belours datter. 216 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Var hun Faraz Hamzads datter? 217 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Hun ledte efter svar på... 218 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 hvor hun kom fra. 219 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Hvem hun var. 220 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Svar på spørgsmål, jeg sagde, hun ikke måtte stille. 221 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Hun fandt dem, og du dræbte hende. 222 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Hvad laver du? - Hvorfor fortæller du mig det? 223 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Jeg vil have liget. 224 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Jeg vil sige farvel til hende. 225 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Stede hende til hvile, hvor hun hører hjemme. 226 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Hvorfor fortæller du mig det? - Hvad skal det betyde? 227 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Skulle jeg være ansvarlig? - Hvor jeg hører hjemme? 228 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 Og så beder du mig om at tro på, at du ikke nærer vrede mod mig? 229 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Du havde ham! Hvad er der galt med dig? 230 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Ingen vrede? 231 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Jeg er lutter vrede. 232 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Du vil spille mod mig, 233 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 og det eneste, der forhindrer mig i at brække halsen på dig, 234 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 er en løgn, der er god nok til at løsne mine hænder. 235 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Hvis du spillede mod mig enhver anden dag, så ville du ikke se det komme. 236 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Men ikke i dag. 237 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Nej. 238 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Nej, ikke i dag. 239 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Hvorfor? 240 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Jeg har lovet nogen, 241 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 at jeg vil slippe levende herfra. 242 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Det er jeg nødt til. 243 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Jeg vil holde det. 244 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 Det vil kujoner, far. 245 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 Mænd skylder. 246 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Sagde du ikke det? 247 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Hvis jeg dræber dig, 248 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 så dræber dine mænd mig. 249 00:19:44,016 --> 00:19:46,934 - Og så har jeg brudt løftet. - Et løfte til hvem? 250 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Du lovede mig det. 251 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Til min kone. 252 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Din kone er død. 253 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Du gav mor et løfte. - Marcia Dixon! 254 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Jeg troede, hun var ligegyldig. 255 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Hun betyder noget for mig. 256 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Ville du påtage dig mordet på din mentor? 257 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 Ville du give afkald på hævn over den mand, du tror myrdede dit barn, 258 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 for et liv med den kvinde? 259 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Det ville jeg. 260 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Giv mig telefonen. 261 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Jeg beder hende gøre, hvad jeg tilbyder, hvis du gør, hvad jeg beder om. 262 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Du sagde, du ville opgive alt for mig. 263 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Undskyld. 264 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Din skide kujon. 265 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Din skide kujon. 266 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Undskyld. 267 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Ring til din kone. 268 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Der er du. 269 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 De har sendt mig ud for at finde dig. 270 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Du har fundet mig. 271 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Må jeg sætte mig? 272 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Det er din bænk. 273 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Ja, det er det vel. 274 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Hør her, Zoe. 275 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 Så snart jeg prøver at overtale dig til at gifte dig med min søn, 276 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 føler jeg, at vi har overskredet en grænse, 277 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 som du nok vil holde dig fra, så jeg vil ikke... 278 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Jeg gifter mig med din søn. 279 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Det er bare... 280 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Jeg havde bare brug for en pause. 281 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Men jeg har forberedt en hel masse. 282 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 Måske er jeg ikke skabt til det. 283 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Frygter du, at du ikke elsker ham nok? 284 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Spørg mig ikke om det. Det er ikke fair. Jeg vil bare... 285 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Jeg ved ikke engang, hvad det ord betyder. 286 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Selvfølgelig ikke. 287 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Det betyder ikke noget. 288 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Det er fiktion uden substans. 289 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 Det bruges til at sælge lykønskningskort og fremme musicals 290 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 og mindske rædslen 291 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 ved at gøre sig sårbar foran et andet menneske. 292 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 Livet er hårdt. 293 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Komfort og tillid har værdi. 294 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Hvis du venter på et magisk lys, 295 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 før du binder dig til en partner, 296 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 så kan du komme til at vente meget, 297 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 meget lang tid. 298 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Hallo? 299 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Jeg er her. Fandt du fyren? 300 00:25:23,271 --> 00:25:26,066 Ja. Han venter udenfor. 301 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Er du okay? 302 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Jeg er her. 303 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Ja, jeg... 304 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Jeg har bedt ham ringe rundt for at købe tid, som du sagde. 305 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Hør her. Jeg tror, vi har en aftale. 306 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Godt. 307 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Når fyren kommer tilbage, ved du, hvad du skal sige, ikke? 308 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Det gør jeg. 309 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Og det, jeg vil sige til ham... Du ved, hvad det betyder, ikke? 310 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Det gør jeg. 311 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Han truede mig med livslange problemer. 312 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Han anede ikke, at jeg kom velvidende om, at det var prisen. 313 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 At jeg var klar til at betale prisen. 314 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Vent, Zoe. 315 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Aftalen er annulleret. 316 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Nogen har lagt sig ud med mig. 317 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Jeg har ikke tid til at afgøre, om du er indblandet. 318 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Så jeg vil antage det og handle derefter. 319 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Kom så. 320 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Han er din. 321 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Du kender mig ikke, 322 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 men jeg har altid kendt dig. 323 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Fra det øjeblik, jeg begyndte. 324 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Har du givet ordren? 325 00:27:31,691 --> 00:27:35,820 Ja, vi eliminerer Dixon-kvinden, men følgeskaderne vil være alvorlige. 326 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Vi har mistet kontakten til Meshbahar-anlægget. 327 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Jeg er blevet bedt om at forklare mig for kartellets ledere. 328 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 I dag er følgeskader ikke et problem. 329 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 For længe siden 330 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 blev kaptajn Pávlovitjs enhed massakreret på et sted, der hedder Meshbahar. 331 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Da han kom hjem, besøgte han familierne til de myrdede mænd. 332 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 Og han sagde, at han ville sørge for dem. 333 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 Og deres nu faderløse børns fremtid. 334 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Jeg var blot en dreng, da jeg hørte om en amerikaner, 335 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 der havde myrdet min far. 336 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Han sprættede ham op som et dyr 337 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 fra maven og helt op til halsen. 338 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Jeg er så glad for, at du er her. 339 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Det er ikke særlig smigrende. 340 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Mit problem er ikke dit udseende. 341 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Jeg mente ham. - Det er ikke en joke. 342 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Det er alvorligt. 343 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Hvorfor er du her, Harold? - Jeg kender til kartellet. 344 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Jeg kender til Meshbahar-minen. 345 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Jeg ved, at du er indblandet i det hele, og jeg har brug for nogle svar. 346 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Hvilke svar har du brug for? 347 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Suleyman Pávlovitj har sendt lejesoldater til Afghanistan 348 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 og slagtet en landsby fuld af kvinder og børn. 349 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Hvad er dit forhold til ham? 350 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Kartellet blev opfundet for at terrorisere USA's økonomi. 351 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Hvad er dit forhold til det? 352 00:30:45,510 --> 00:30:48,554 - Det er ikke derfor, du er her. - For fanden da også. 353 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Fortæl mig, hvorfor jeg er her. 354 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Jeg er ked af det, der skete med Morgan Bote. 355 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Jeg ved, han betød meget for dig. 356 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Jeg tror, du er her, fordi du tror, du skylder ham at være her. 357 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Siger du, hvad jeg tror, du siger? 358 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Jeg prøver at kondolere. Hvad tror du, jeg siger? 359 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Jeg ved, at Pávlovitj havde en finger med i spillet. 360 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 Hvad er dit forhold til alt det her? 361 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 Jeg havde intet at gøre med Botes mord, og det ved du. 362 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Hvordan skulle jeg vide det? - Fordi jeg fortæller dig det. 363 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Derfor. 364 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Vi havde vores uoverensstemmelser. 365 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Jeg syntes, hans verdenssyn var fordrejet, hans taktikker kortsigtede, 366 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 og hans værdier forvrængede. 367 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Og hvis det betyder noget, syntes jeg ikke, han behandlede dig pænt. 368 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Hvis jeg havde besluttet at eliminere ham af nogen af de grunde, 369 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 så ville anstændigheden kræve, at jeg sagde det. Men det gjorde jeg ikke. 370 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Og du skylder ham ikke noget. 371 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 At færdiggøre hans projekter? 372 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Det bringer ham ikke tilbage, og det ændrer ikke hans følelser for dig. 373 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 For 30 år siden var jeg faldet pladask for det 374 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 og ladet dig storme op ad bakken og få overtaget uden at skyde. 375 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 For et par dage siden ville jeg have spillet dum og ventet på, 376 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 at du begik en fejl. 377 00:32:15,642 --> 00:32:20,354 Men jeg er pissetræt. Mine venner er i knibe. 378 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Verden hænger i en tynd tråd, og jeg har ikke tid til det her pis lige nu. 379 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Skal vi snakke, eller vil du lukke lort ud? 380 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Vil du snakke? 381 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Så snak. 382 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Partnerskab har værdi. 383 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Det giver ting. Det kan lære en ting. 384 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Denne familie kan lære dig mange ting. 385 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Hvilke ting? 386 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Lad os få dig gift først. Det er der masser af tid til. 387 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 388 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Ja? 389 00:34:53,132 --> 00:34:58,513 Harold Harper bad mig se til dig. Det ser ud, som om du er okay. 390 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Ja. 391 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Godt. 392 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Nu kommer der altså fart på. 393 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Harold siger, du er fuldt opdateret. 394 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Kommer du? 395 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Det har jeg lige sagt. 396 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Jeg har ikke et forhold til Suleyman Pávlovitj. 397 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - Hvad sker der så på billedet? - Længere. 398 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Hvorfor? - Han har ikke brug for mig. 399 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Derfor! 400 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Han har kontrollen over Meshbahar-minen. 401 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Du hjalp ham... - Hjalp? 402 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Jeg fik ham ind i det. 403 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Han virkede som en god partner til råstyrke og infrastruktur. 404 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Men Faraz Hamzad ville ikke overveje nogen af vores tilbud. 405 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Det virkede forudbestemt, at Meshbahar-aflejringen skulle udvikles 406 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 med amerikanske partnere til amerikanske interesser. 407 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Jeg forstod ikke hvorfor, før du ringede og sagde: 408 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 "Hjælp mig med at redde Angela Adams." Så stod det meget klart. 409 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Amerikanerne skulle finde hans datter. 410 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Så du tænkte, at hvis Johnny og jeg måske svækkede Hamzad 411 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 og skræmte ham... 412 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 så ville han genoverveje sin position og slå sig sammen med Beijing? 413 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Du får det til at lyde som en dårlig plan. 414 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Jeg ved, det er længe siden, du tog de menneskers parti, 415 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 men jeg prøver stadig at forstå det. 416 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Jeg blev født her. Jeg ved, at flaget har ændret sig, men... 417 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Meget mere end flaget har ændret sig i Hong Kong. 418 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Det ved du sikkert. - Det er mit hjem. 419 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Jeg har rødder her, og det betyder mere for mig end resten. 420 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Jeg ved, hvad kineserne vil have fra en tidligere britisk spion, 421 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 før de stoler på hende. 422 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Stedet blev betalt med britiske spioners liv, hvis dækhistorier du brændte af. 423 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Jo mere du rationaliserer, desto mere ved jeg, at du skjuler noget. 424 00:37:11,520 --> 00:37:15,900 Svar på spørgsmålet. Hvad er din rolle i alt det her? 425 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Jeg ville svække Hamzad, men jeg ville ikke kun svække Hamzad. 426 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Hvad ville du ellers have? 427 00:37:28,829 --> 00:37:32,374 - Jeg har sagt, hvad jeg ville have. - Har du? Hvornår har du sagt det? 428 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Da du ringede fra Afghanistan, hvad sagde jeg, at jeg ville have? 429 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Du sagde, du ville have middag. Hold op med det fis! 430 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Jeg ville spise middag, men jeg ville ikke kun spise med dig. 431 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Hvad betyder det? 432 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pávlovitj var en god partner til råstyrke og infrastruktur. 433 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Men for at udnytte Meshbahar-minen i årtier 434 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 og holde den stabil, har man brug for en anden slags partner. 435 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Man har brug for en person, der har forbindelse til folkene der. 436 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Man har brug for en Hamzad. 437 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Jeg hjalp dig med at redde Parwana Hamzad, 438 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 fordi du skulle præsentere mig for Parwana Hamzad. 439 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Hvad? 440 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 En kvinde med amerikanske bånd. Panjshir-stammebånd. 441 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Træning i kontraspionage fra en af de bedste i verden. 442 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 Og hvor mange sprog taler hun? 443 00:38:35,062 --> 00:38:39,400 Er det virkelig så svært at forestille sig, hvor værdifuldt det ville være? 444 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Troede du, jeg ville hjælpe dig med at gøre Angela til et kinesisk aktiv? 445 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, den regering, du viede dit liv til, vendte sig mod dig. 446 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Kaldte dig et monster. 447 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 Er det så utænkeligt for dig at være åben over for nye idéer? 448 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Ingen i verdenshistorien 449 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 har været mere taknemmelig for en skilsmisse, end jeg er nu. 450 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Hvem taler nu udenom? 451 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela var min datter på alle mulige måder. 452 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Jeg ved ikke, hvad du er på nuværende tidspunkt, 453 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 men jeg ville ikke have ladet dig komme i nærheden af hende. 454 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Ja? 455 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Hallo? 456 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Hallo? 457 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Ved du, hvorfor jeg ringer? 458 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Har du savnet mig? 459 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Hvad var det? 460 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Det var Suleyman Pávlovitj. 461 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Jeg troede ikke, du havde et forhold til ham. 462 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 Det har jeg ikke. 463 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Så jeg spekulerer på, hvor bange han må have været for at ringe, 464 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 og hvad han mon er så bange for. 465 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Det ender, som jeg altid håbede, det ville. 466 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 At jeg ser dig i øjnene, mens du oplever, hvad han oplevede. 467 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Min far hed Leonid Fedotov. 468 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Jeg kendte ham knap nok, bortset fra som et spøgelse i mine mareridt, 469 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 der tryglede mig om at nå dette øjeblik. 470 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 At dræbe monsteret, der tog ham fra hans familie. 471 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Der er ingen problemer ved Meshbahar. 472 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Men vi hører alle sammen rapporter om det modsatte. 473 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Detaljerne varierer, men der var intense kampe på stedet. 474 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Siger du, at alle rapporterne er forkerte? 475 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Som jeg sagde, er der ingen problemer ved Meshbahar. 476 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 En lokal milits, der uden varsel og med overlegen ildkraft... 477 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Er de rapporter også usande? 478 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Sammenstød med lokale banditter er ikke ualmindelige. 479 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Mine mænd er trænet til den slags. 480 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Jeg forsikrer jer for, 481 00:44:04,933 --> 00:44:09,146 at situationen bliver stabiliseret snarest, hvis ikke allerede. 482 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Jeg har troværdige efterretninger, 483 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 der antyder, at du har mistet kontrollen over anlægget. 484 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Hvis det er sandt, kan den, der har overtaget det, 485 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 forårsage store forstyrrelser og skader på dette organ. 486 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Ved du, hvem der står bag angrebet? 487 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Tekster af: Maja Axholt