1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Er ist tot, Dad. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Wer ist tot? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Mein Vater. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Em, du kannst nicht hierbleiben. - Ich muss. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Warum musst du? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Morgan Bote sorgte dafür, dass ihr Geld weg ist. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 Mit wem redet sie? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 Hamzads Anwältin. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Sie bot an, das Gespräch nächste Woche beim Mittagessen fortzusetzen. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Hör zu, Em. Morgan Bote ist tot. - Runter! 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Wir konnten ihn beim ersten Kontakt nicht zum Einlenken bewegen. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Etwa eine Stunde später wurde er ermordet. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Du musst da weg, Schätzchen. 14 00:00:36,494 --> 00:00:39,663 Sie kommen durch die Tunnel. Sie sind sicher nicht mehr weit weg. 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Scheiße. Nein, warten Sie! 16 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Als ich sie öffnete, dachte ich, er hätte sie mir aus Versehen geschickt. 17 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Der Mann war echt alt. 18 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Das ist Suleyman Pavlovich. 19 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 Und das ist meine Ex-Frau. 20 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Hamzads Anwältin war zu spät und ist jetzt extrem zu spät. 21 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Sie kommt definitiv nicht. 22 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Wir müssen sie finden. 23 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Der Typ, den ich da drin fand, hatte ein Gegenmittel, aber es ist kaputt. 24 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Sie wurde vergiftet. - Was? 25 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Irgendetwas ist im Haus in der Luft. Ich bin vielleicht kontagiös. 26 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Meine einzige Chance ist, mich mitnehmen zu lassen. 27 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Schön, dass du hier bist. 28 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Ich wusste, du kämst. 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Wir stehen kurz vor dem Ende. 30 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Wir sind fast quitt. 31 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Bis bald. 32 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 33 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase ... 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 ... Henry Dixon 35 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 und so weiter. 36 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Einige von Ihnen kenne ich. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Keiner von Ihnen gehört hierher. 38 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Und alle von Ihnen 39 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 müssen jetzt sterben. 40 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Das wissen Sie. 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Wieso sind Sie hier? 42 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Wusste nicht, wohin sonst. 43 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Ihr Gift, 44 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Ihr Gegenmittel. 45 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Wie kommen Sie darauf, ich würde wollen, dass Sie ein Gegengift kriegen? 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Sie kennen mich ja. 47 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Genug um zu wissen, dass ich nicht nur kommen würde, um mich zu retten. 48 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Ich habe etwas zu sagen. 49 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Na schön. 50 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Das Nervengift wirkt langsam. 51 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Obwohl ich mir vorstellen kann, dass es schon Ihre Gehirnfunktion beeinträchtigt. 52 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 In ein paar Stunden wird das Gift Ihr Gehirn lahmlegen. 53 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Wenn morgen die Sonne aufgeht, sind Sie tot. 54 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Aber es gibt ein Gegengift. 55 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Hier ist es. 56 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Sie können es haben, wenn das, was Sie zu sagen haben, mir wichtig genug ist, 57 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 um die Gefahr aufzuwiegen, die Sie darstellen. 58 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Das Kartell der Seltenerdmetalle scheint besorgt zu sein, 59 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 ich mache gemeinsame Sache mit einem amerikanischen Spion. 60 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Sie sagten mir, 61 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 um Teil des Kartells zu sein, 62 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 müsse ich diese Bedenken eliminieren. 63 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Dass ich Sie eliminieren müsse. 64 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Sie beide. 65 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henry und Marcia Dixon. 66 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Ich mochte diese Namen nie. 67 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - In ein paar Stunden ... - Ich glaube, Mom auch nicht. 68 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ... treffe ich die Vorsteher, um mich zu erklären. 69 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Klangen immer wie die Namen von wem anders. 70 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Ich würde gerne sagen können, dass die Dixons kein Thema mehr sind. 71 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Also habe ich Sie und einen Plan, um sie in Kürze zu sichern. 72 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Das ist das Problem. 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Bis Sie sie haben, 74 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 ist es zu spät. 75 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Wer ist sie? 76 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Diese Frau, die nicht Belour ist, die sich als deine Frau ausgibt. 77 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Die Frau, die in den letzten Wochen seines Lebens Morgan Botes Vertrauensperson war. 78 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Die wohl eine der wenigen Amerikaner ist, die über das Kartell Bescheid weiß. 79 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Wer sie ist, spielt keine Rolle. 80 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Im Moment zählt nur, was sie tun kann. 81 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Sie ist in der Lage, 82 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 Sie zu ruinieren. 83 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Oder vielleicht ist sie in der Lage, all Ihre Probleme zu lösen. 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Er hat allen Grund, dir zu misstrauen, und es spielt keine Rolle. 85 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Ist das so? 86 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Du hast ihn. 87 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Er wird deine Hände losmachen, 88 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 sich entspannen, 89 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 und du tötest ihn. 90 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Dann hast du alles verloren. 91 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Und ich werde wissen, dass du mich geliebt hast. 92 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 POLIZEI 93 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Verzeihung. 94 00:07:00,711 --> 00:07:03,839 - Ich muss mit dem Wachenleiter reden. - Kann ich Ihnen helfen? 95 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Ich muss verhaftet werden. 96 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 - Haben Sie etwas getan? - Ich war Zeugin eines Mordes. 97 00:07:11,222 --> 00:07:13,390 Die Mörder könnten mir auf der Spur sein. 98 00:07:13,391 --> 00:07:14,559 Ich brauche Ihren Schutz. 99 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Woher kommen Sie? - Nicht weit weg. 100 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Es war gerade eben. 101 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Das Opfer hieß Nina Kruger. 102 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Okay. Ich rufe den diensthabenden Wachtmeister. 103 00:07:26,821 --> 00:07:27,904 Er kann Ihre Aussage ... 104 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Ich muss mit jemandem vom CIA sprechen. 105 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 - Ma'am, ich rufe den Senior Constable ... - Rufen Sie in der US-Botschaft an. 106 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 Fragen Sie nach dem CIA-Chef, nicht nach dem diensthabenden Officer. 107 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Sagen Sie, ich rede nur mit ihm. 108 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Ma'am, das fällt nicht in den Zuständigkeitsbereich der CIA. 109 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Doch, tut es. 110 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Warum sollte es? 111 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Weil Krugers Mörder dieselben sind, die Morgan Bote töteten. 112 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - Kenne ich nicht. - Der CIA-Chef kennt ihn. 113 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Sagen Sie ihm, ich bin Augenzeugin der beiden Morde. 114 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Und er soll sich beeilen. 115 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Wie heißen Sie? 116 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Marcia Dixon. 117 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Nein, bitte leg das zurück. 118 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Nicht vor dem Abendessen. 119 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Deine Mutter hat Nein gesagt. 120 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Du wusstest, sie würde Nein sagen. Warum hast du sie gefragt? 121 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Wenn sie sieht, dass ich dafür bezahle, bin ich in Schwierigkeiten. 122 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Nächstes Mal, wenn du was willst, 123 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 frag jemanden, der es dir geben will. 124 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Okay? 125 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 Geh schon mal, Süße. Ich muss zu einem spontanen Meeting. 126 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Bis dann. 127 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Tschüs, Mama. - Tschüs. 128 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Tschüs. 129 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Hallo, Marion. 130 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Ich fragte mich, wann du mich sehen würdest. 131 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Ich sah dich vor einer Stunde. 132 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Bist du extra so tollpatschig, damit ich dich sehe? 133 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Oder bist du nur schneller alt geworden als ich? 134 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Vielleicht beides. 135 00:10:25,666 --> 00:10:28,586 Er ist sauber. Aber bleiben Sie in der Nähe. 136 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Ich muss mit dir reden. - Tun wir das nicht gerade? 137 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Darüber möchte ich nicht hier mit dir reden. 138 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 Und die Zeit drängt. 139 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Also, bitte. 140 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Folg mir. 141 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Gerade kam ein Wagen der Botschaft. 142 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Irgendwas passiert hier drin. 143 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Keine Ahnung. 144 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Halten Sie sich bereit, bis ich mich melde. 145 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Mrs. Dixon? 146 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Hi. 147 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Ich bin Pete. Freut mich. 148 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Sind Sie der Dienststellenleiter in der US-Botschaft, Pete? 149 00:12:00,386 --> 00:12:03,681 Nein, aber der Mann, den Sie wollen. Versprochen. 150 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Was für ein Mann wäre das? 151 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Der Mann, der Sie 100 Meilen entfernt flüstern hörte: 152 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Ich weiß, wer Morgan Bote tötete" und hergerannt kam. 153 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Kaffee? 154 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Bevor ich etwas sage, hätte ich gern Zusicherungen. 155 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Zusicherungen? 156 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Was für Zusicherungen? 157 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Immunität. 158 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Immunität? Für wen? 159 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Für mich. 160 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Wofür? 161 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Für alles, 162 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 was ich getan haben mag, weil ich weiß, was ich jetzt weiß. 163 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Was ich getan haben mag, was mich zu der Person machte, die ich bin. 164 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Wer waren Sie davor? 165 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Niemand von Interesse. 166 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Ich will, dass alles, was passiert, von dem losgelöst ist, was vorher war. 167 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Ich habe meine Gründe. 168 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Können Sie das tun? 169 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Kannten Sie ihn? 170 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgan Bote. 171 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Ja, ich kannte ihn. 172 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Dann wissen Sie, wie die Nachricht von seiner Ermordung die Gemeinde traf. 173 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Eine Menge sehr gefährlicher Leute 174 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 wartet überall auf der Welt aufmerksam auf einen Namen. 175 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Sagen Sie ihn mir, 176 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 verschwinde ich wieder im Dunklen. 177 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 All diese Monster kommen auf der Suche nach Rache. 178 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 Sie suchen, bis sie sie kriegen. 179 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Verstehen Sie, was ich sage, Marcia? 180 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Ich denke schon, Pete. 181 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Es gibt zwei Arten von Mordzeugen. 182 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Die unschuldige Art und die andere Art. 183 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 All die Monster, die ich meine, 184 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 könnten neugierig werden, welche Art Sie sind. 185 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Immunität vor Strafverfolgung ist eine Sache von ein paar Telefonaten. 186 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Aber von Leuten wie mir gibt es so etwas nicht. 187 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Ich will damit wohl sagen: 188 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 Was immer Sie sich hiervon versprechen, 189 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 für wen auch immer Sie glauben, das zu tun, seien Sie sich besser sicher. 190 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Denn es gibt kein Zurück. 191 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Ja. 192 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Das dachte ich mir schon. 193 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Tätigen Sie bitte alle erforderlichen Anrufe. 194 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Dann sage ich Ihnen alles. 195 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Sagt sie Ihren Namen, war es das. 196 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Dann schlafen Sie den Rest Ihres Lebens mit einem offenen Auge. 197 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Was nicht lang sein wird. 198 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Oder? 199 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Oder 200 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 sie sagt einen anderen Namen. 201 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 Einer, der all Ihre Probleme löst. 202 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Welchen Namen? 203 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Meinen. 204 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Sie wird die Geschichte erzählen, 205 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 dass ein entfremdeter ehemaliger Schützling von Bote 206 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 von den Toten auferstand, weil ihm jemand die Tochter nahm. 207 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 208 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Das Monster, das Bote schuf. 209 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Er wollte sich an jedem rächen, der etwas damit zu tun hatte. 210 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Er tötete Bote. 211 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Er tötete Faraz Hamzad. 212 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Er kam, um Sie zu suchen, und Sie töteten ihn. 213 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Warum sollte sie das tun? 214 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Weil ich im Gegenzug das Gegengift bekomme, 215 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 eine Tasche voller Geld, und sie und ich beide freikommen. 216 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 Ist das alles? 217 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Nein, das ist noch nicht alles, oder? 218 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Die Männer, die sie mitnahmen, erzählten ihr ein Geheimnis. 219 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Dass sie nicht seine Tochter sei. 220 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Was heißt das? - Was tust du da? 221 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Sie war dort ... 222 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 ... bei Faraz Hamzad, als Ihre Männer alle erschossen. 223 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Was bedeutet, dass sie gar nicht Ihre Tochter war? 224 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 Belours Tochter. 225 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Sie war Faraz Hamzads Tochter? 226 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Sie suchte Antworten darauf ... 227 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 ... woher sie kommt. 228 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Wer sie war. 229 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Antworten auf Fragen, die ich ihr verboten hatte zu stellen. 230 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Sie fand sie, und Sie brachten sie um. 231 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Was tust du? - Wieso erzählen Sie mir das? 232 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Ich will die Leiche. 233 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Ich will mich verabschieden. 234 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Um sie dort zur Ruhe zu bringen, wo sie hingehört. 235 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Warum sagen Sie mir das? - Was soll das bedeuten? 236 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Dass ich verantwortlich bin ... - Wo ich hingehöre? 237 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 ... und dann soll ich glauben, dass Sie keine Wut gegen mich hegen? 238 00:18:40,160 --> 00:18:43,122 - Du hattest ihn! Was ist los mit dir? - Keine Wut? 239 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Ich empfinde nichts anderes als Wut. 240 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Sie wollen gegen mich spielen, 241 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 und alles, was mich davon abhält, Ihr Genick zu brechen, 242 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 ist eine Lüge, die mich befreit. 243 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 An jedem anderen Tag würden Sie es nie kommen sehen. 244 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Aber nicht heute. 245 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Nein. 246 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Nein, nicht heute. 247 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Wieso? 248 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Ich habe versprochen ... 249 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 ... es lebend hier rauszuschaffen. 250 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Ich muss. 251 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Ich will es halten. 252 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 Feiglinge wollen, Dad. 253 00:19:36,049 --> 00:19:39,010 Männer schulden. Hast du mir das nicht beigebracht? 254 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Töte ich Sie, 255 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 töten Ihre Männer mich, 256 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 breche ich dieses Versprechen. 257 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 - Das sie wem gaben? - Mir versprachst du auch Dinge. 258 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Meiner Frau. 259 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Ihre Frau ist tot. 260 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Mom versprachst du auch Dinge. - Marcia Dixon. 261 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Ich dachte, sie sei jemand, der nicht von Bedeutung ist. 262 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Sie bedeutet mir etwas. 263 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Sie würden sich selbst den Mörder Ihres Mentors nennen, 264 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 Sie würden auf Rache an dem verzichten, der Ihr eigenes Kind ermordet haben soll ... 265 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 ... für das Leben mit dieser Frau? 266 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Ja, das würde ich. 267 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Besorgen Sie mir ein Handy. 268 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Tun Sie, worum ich Sie bat, sage ich ihr, dass sie tun soll, was ich anbot. 269 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Du sagtest, es gäbe nichts, das du nicht für mich aufgeben würdest. 270 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Es tut mir leid. 271 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Du verdammter Feigling. 272 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Du verdammter Feigling. 273 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Es tut mir leid. 274 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Rufen Sie Ihre Frau an. 275 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Hier bist du. 276 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Ich sollte dich suchen gehen. 277 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Hast mich gefunden. 278 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Darf ich mich setzen? 279 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Es ist deine Bank. 280 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Das stimmt wohl. 281 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Hör zu, Zoe, 282 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 sobald ich versuche, dich zu überreden, meinen Sohn zu heiraten, 283 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 habe ich das Gefühl, wir überschreiten eine Grenze, 284 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 von der du sicher Abstand halten willst, also werde ich nicht ... 285 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Ich heirate deinen Sohn. 286 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Ich brauche nur ... 287 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Ich brauche nur einen Moment. 288 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Ich habe eine ganze Rede vorbereitet. 289 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 Was, wenn ich das nicht kann? 290 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Denkst du, du liebst ihn nicht genug? 291 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Frag mich das nicht. Das ist nicht fair. Ich habe nur ... 292 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Ich weiß nicht mal, ob ich weiß, was das bedeutet. 293 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Natürlich nicht. 294 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Es bedeutet nichts. 295 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Es ist eine Fiktion ohne Substanz, 296 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 um Grußkarten zu verkaufen, das Theater zu füllen 297 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 und den Terror zu mildern, 298 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 den man empfindet, wenn man sich vor wem anders verletzlich zeigt. 299 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 Das Leben ist hart. 300 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Komfort hat einen Wert, Vertrauen hat einen Wert. 301 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Wenn du darauf wartest, dass eine Art magisches Licht leuchtet, 302 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 bevor du dich an einen Partner bindest ... 303 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 ... könntest du lange, 304 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 lange Zeit warten. 305 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Hallo. 306 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Ich bin hier. Hast du ihn gefunden? 307 00:25:23,271 --> 00:25:26,066 Ja. Er steht vor der Tür. 308 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Geht es dir gut? 309 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Ich bin hier. 310 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Ja, ich ... 311 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Ich lasse den Kerl Anrufe tätigen, um Zeit zu gewinnen, wie du gesagt hast. 312 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Hör zu, ich glaube, wir haben einen Deal. 313 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Okay. 314 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Kommt der Typ zurück, weißt du, was du sagen muss, oder? 315 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Ja. 316 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Und das, was ich sagen werde ... Du weißt, was das bedeutet, oder? 317 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Ja. 318 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Dieser Typ hat mir mit einem Leben voller Ärger gedroht. 319 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Er wusste nicht, dass ich wusste, dass ich diesen Preis zahlen muss, 320 00:26:17,367 --> 00:26:20,662 - und bereit bin, ihn zu zahlen. - Warte, Zoe. 321 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Der Deal ist vom Tisch. 322 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Ich werde bedroht. 323 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Ich habe nicht die Zeit, um festzustellen, ob Sie dazugehören. 324 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Ich werde es also annehmen und gehe entsprechend vor. 325 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Los. 326 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Er gehört Ihnen. 327 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Sie kennen mich nicht ... 328 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 ... aber ich Sie schon immer. 329 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Von dem Moment an, als ich anfing. 330 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Gaben Sie den Befehl? 331 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 Ja, wir eliminieren die Dixon-Frau, 332 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 aber das bedeutet schwere Kollateralschäden. 333 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Wir verloren den Kontakt zur Meshbahar-Einrichtung. 334 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Ich wurde aufgefordert, mich vor den Kartellchefs zu erklären. 335 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Heute sind Kollateralschäden kein Thema. 336 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Vor langer Zeit 337 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 wurde Hauptmann Pavlovichs gesamte Einheit an einem Ort namens Meshbahar massakriert. 338 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Als er nach Hause kam, ging er zu den Familien der ermordeten Männer ... 339 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 ... und sagte, er würde für ihre Bedürfnisse sorgen. 340 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 Und für die Zukunft ihrer nun vaterlosen Kinder. 341 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Ich war noch ein Kind, als man mir von einem Amerikaner erzählte, 342 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 der meinen Vater getötet hatte. 343 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Der ihn wie ein Tier 344 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 von seinem Bauch bis zur Kehle aufgeschlitzt hatte. 345 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Schön, dass Sie hier sind. 346 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Nicht besonders schmeichelhaft. 347 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Mir geht es nicht um dein Aussehen. 348 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Ich meinte ihn. - Das ist kein Scherz. 349 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Das ist ernst. 350 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Wieso bist du hier, Harold? - Ich weiß vom Kartell, Marion. 351 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Ich weiß vom Meshbahar-Depot. 352 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Ich weiß, dass du etwas mit all dem zu tun hast und brauche Antworten. 353 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Was für Antworten brauchst du? 354 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Ich glaube, Suleyman Pavlovich hat Söldner nach Afghanistan geschickt 355 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 und ein Dorf voller Frauen und Kinder abgeschlachtet. 356 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 In welcher Beziehung stehst du zu ihm? 357 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Das Kartell wurde ins Leben gerufen, um die US-Wirtschaft zu terrorisieren. 358 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 In welcher Beziehung stehst du zu ihm? 359 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Darum bist du nicht hier. 360 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Verdammt noch mal. 361 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Bitte sag mir, warum ich hier bin. 362 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Was Morgan Bote passierte, tut mir sehr leid. 363 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Ich weiß, er bedeutete dir viel. 364 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Ich glaube, du bist hier, weil du denkst, du würdest es ihm schulden. 365 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Sagst du, was ich denke, dass du sagst? 366 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Ich spreche dir mein Beileid aus. Was denkst du, was ich sage? 367 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Ich weiß, dass Pavlovich an dem Anschlag beteiligt war. 368 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 In welcher Beziehung stehst du zu all dem? 369 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 Mit dem Mord an Bote hatte ich nichts zu tun, das weißt du. 370 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Woher soll ich das wissen? - Weil ich es dir sage. 371 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Darum. 372 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Wir hatten unsere Differenzen. 373 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Ich fand seine Taktik kurzsichtig, seine Weltanschauung fehlgeleitet 374 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 und seine Werte falsch. 375 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Und falls es dich interessiert, ich fand ihn nie besonders nett zu dir. 376 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Hätte ich beschlossen, ihn aus einem dieser Gründe zu eliminieren, 377 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 würde es der Anstand gebieten, dass ich dir das sage. Aber tat ich nicht. 378 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Und du schuldest ihm das nicht. 379 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Seine Projekte für ihn zu Ende bringen? 380 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Das bringt ihn nicht zurück und ändert auch nicht, was er für dich empfunden hat. 381 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Vor dreißig Jahren wäre ich komplett darauf reingefallen, 382 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 und hätte dich behaupten lassen, dein Argument wäre moralisch überlegen. 383 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 Vor ein paar Tagen hätte ich mich eine Weile dumm gestellt, 384 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 gewartet, dass du einen Fehler machst. 385 00:32:15,642 --> 00:32:19,269 Aber ehrlich gesagt, bin ich verdammt müde. 386 00:32:19,270 --> 00:32:20,354 Meine Freunde haben Probleme. 387 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Die Welt hängt am seidenen Faden, und ich habe keine Zeit für diesen Scheiß. 388 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Reden wir oder verschwendest du weiter meine Zeit? 389 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Du willst reden? 390 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Dann rede. 391 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Partnerschaft, das hat einen Wert. 392 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Bietet Dinge. Könnte dich etwas lehren. 393 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Diese Familie könnte dir alles Mögliche beibringen. 394 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Was für Dinge? 395 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Verheiraten wir dich erst mal. Danach ist noch genug Zeit dafür. 396 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 397 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Ja? 398 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Harold Harper schickt mich. Ich soll nach Ihnen sehen. 399 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Offenbar geht es Ihnen gut. 400 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Ja. 401 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Klasse. 402 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Der nächste Teil wird schnell ablaufen. 403 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Harold sagt, Sie wären über alles im Bilde. 404 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Kommen Sie? 405 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Ich sagte es doch eben. 406 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Ich stehe in keiner Beziehung zu Suleyman Pavlovich ... 407 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - Was zeigt das Foto dann hier? - ... mehr. 408 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Wieso? Was war los? - Er braucht mich nicht. 409 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Deshalb. 410 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Er kontrolliert das Meshbahar-Depot. 411 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Du hast ihm geholfen ... - Geholfen? 412 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Ich brachte ihn rein. 413 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Er wirkte wie ein einflussreicher Partner mit infrastrukturellen Mitteln. 414 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Aber Faraz Hamzad ging auf keines unserer Angebote ein. 415 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Die Erschließung des Meshbahar-Depots schien vorherbestimmt, 416 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 amerikanische Partner, amerikanische Interessen. 417 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Ich verstand nicht, warum, bist du mich anriefst und sagtest: 418 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 "Hilf mir, Angela Adams zu retten." Da wurde mir alles schmerzlich klar. 419 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Er brauchte die Amerikaner, um seine Tochter zu finden. 420 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Also dachtest du, vielleicht schwächen Johnny und ich Hamzad. 421 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Machen ihm Angst. 422 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 Dann überlegt er es sich und entscheidet sich für eine Partnerschaft mit Peking? 423 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Du sagst es, als wäre es ein schlechter Plan gewesen. 424 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Ich weiß, es ist lange her, dass du dich auf die Seite dieser Leute gestellt hast, 425 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 aber ich versuche immer noch, es zu verstehen. 426 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Ich bin hier geboren. Die Flagge mag sich geändert haben. 427 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 In Hongkong hat sich viel mehr als nur die Flagge geändert. 428 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Ich bin sicher, das weißt du. - Das ist mein Zuhause. 429 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Ich habe hier Wurzeln, und das bedeutet mir mehr als alles andere. 430 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Ich weiß, was der chinesische Geheimdienst von einer britischen Ex-Spionin verlangt, 431 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 bevor er ihr trauen würde. 432 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Dieser Ort wurde mit dem Leben britischer Spione bezahlt, die du ausgeliefert hast. 433 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Je mehr du rationalisierst, desto mehr Informationen hältst du zurück. 434 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Beantworte die verdammte Frage. 435 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Welche Rolle spielst du bei all dem? 436 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Ich wollte Hamzad schwächen, aber ich wollte nicht nur Hamzad schwächen. 437 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Was wolltest du noch? 438 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Das sagte ich dir. 439 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Mir? Wann hast du mir das gesagt? 440 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Als du mich aus Afghanistan anriefst, was sagte ich dir da, was ich wollte? 441 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Dass du essen gehen willst. Lass den Quatsch. 442 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Ich wollte mit dir essen gehen, aber nicht nur. 443 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Was meinst du damit? 444 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovich war ein einflussreicher Partner mit infrastrukturellen Mitteln. 445 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Aber um das Meshbahar-Depot über Jahre, Jahrzehnte hinweg auszubeuten 446 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 und es stabil zu halten, braucht man eine andere Art von Partner. 447 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Eine Person mit Verbindungen zu den Menschen dort. 448 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Ein Hamzad-Familienmitglied. 449 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Ich habe dir geholfen, Parwana Hamzad zu retten, 450 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 weil ich wollte, dass du mir Parwana Hamzad vorstellst. 451 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Was? 452 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Eine Frau mit amerikanischen Verbindungen. Verbindungen zum Panjshir-Stamm. 453 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Mit einer Spionageabwehr-Ausbildung von einem der Besten der Welt. 454 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 Und wie viele Sprachen spricht sie? 455 00:38:35,062 --> 00:38:37,522 Ist es so schwer zu verstehen, wie wertvoll 456 00:38:37,523 --> 00:38:39,400 so eine Partnerin sein könnte? 457 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Du dachtest, ich würde dir helfen, Angela zum chinesischen Aktivposten zu machen? 458 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, die Regierung, der du dein Leben gewidmet hast, wandte sich gegen dich. 459 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Nannte dich ein Monster. 460 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 Ist es so undenkbar, dass du offen für neue Ideen sein könntest? 461 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Keiner in der Geschichte der Welt 462 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 war jemals dankbarer für eine Scheidung, als ich es jetzt bin. 463 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Wer lenkt jetzt ab? 464 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela war meine Tochter in jeder Hinsicht, auf die es ankommt. 465 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Keine Ahnung, was zum Teufel du gerade bist, 466 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 aber ich hätte dich auf keine 1.000 Meilen an sie herangelassen. 467 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Ja? 468 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Hallo? 469 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Hallo? 470 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Wissen Sie, warum ich Sie anrufe? 471 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Vermissen Sie mich? 472 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Was war das? 473 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Das war Suleyman Pavlovich. 474 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Ich dachte, ihr stündet in keiner Beziehung 475 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 - mehr zueinander. - Ja. 476 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Ich muss mich also fragen, was für Angst er haben muss, um mich anzurufen. 477 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 Und wovor er solche Angst hat. 478 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Es wird so enden, wie ich es mir immer erhofft habe. 479 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Dass ich Ihnen ins Gesicht sehe, während Sie erleben, was er erlebt hat. 480 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Der Name meines Vaters war Leonid Fedotov. 481 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Ich kannte ihn kaum, außer als Geist in meinen Albträumen, 482 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 der mich anflehte, diesen Moment wahr zu machen. 483 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Das Monster zu töten, das ihn von seiner Familie getrennt hat. 484 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Es gibt kein Problem in Meshbahar. 485 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Und doch hören wir alle Berichte, die das Gegenteil behaupten ... 486 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Die Details variieren, aber es gab dort heftige Kämpfe. 487 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Wollen Sie sagen, all diese Berichte seien falsch? 488 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Wie gesagt, es gibt kein Problem in Meshbahar. 489 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Eine lokale Miliz ohne Vorwarnung und mit überlegener Feuerkraft ... 490 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Diese Berichte sind auch falsch? 491 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Gefechte mit lokalen Banditen sind keine Seltenheit, 492 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 genau dafür sind meine Männer ausgebildet. 493 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Ich versichere Ihnen, 494 00:44:04,933 --> 00:44:06,977 die Lage wird sich schnell stabilisieren, 495 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 oder hat es schon. 496 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Sir, ich habe glaubwürdige Hinweise, 497 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 die andeuten, dass Sie die Kontrolle über die Anlage verloren hätten. 498 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Stimmt das, kann derjenige, der sie Ihnen wegnahm, 499 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 dieser Vereinigung jede Menge Schaden und Verluste zufügen. 500 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Haben Sie eine Ahnung, wer hinter diesem Angriff steckt? 501 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Untertitel von: Maja Chalhoub