1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Er ist tot, Dad.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Wer ist tot?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Mein Vater.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Em, du kannst nicht hierbleiben.
- Ich muss.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Warum musst du?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Morgan Bote sorgte dafür,
dass ihr Geld weg ist.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
Mit wem redet sie?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
Hamzads Anwältin.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Sie bot an, das Gespräch nächste Woche
beim Mittagessen fortzusetzen.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Hör zu, Em. Morgan Bote ist tot.
- Runter!
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Wir konnten ihn beim ersten Kontakt
nicht zum Einlenken bewegen.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Etwa eine Stunde später wurde er ermordet.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Du musst da weg, Schätzchen.
14
00:00:36,494 --> 00:00:39,663
Sie kommen durch die Tunnel.
Sie sind sicher nicht mehr weit weg.
15
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Scheiße. Nein, warten Sie!
16
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Als ich sie öffnete, dachte ich,
er hätte sie mir aus Versehen geschickt.
17
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Der Mann war echt alt.
18
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Das ist Suleyman Pavlovich.
19
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
Und das ist meine Ex-Frau.
20
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Hamzads Anwältin war zu spät
und ist jetzt extrem zu spät.
21
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Sie kommt definitiv nicht.
22
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Wir müssen sie finden.
23
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Der Typ, den ich da drin fand,
hatte ein Gegenmittel, aber es ist kaputt.
24
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Sie wurde vergiftet.
- Was?
25
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Irgendetwas ist im Haus in der Luft.
Ich bin vielleicht kontagiös.
26
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Meine einzige Chance ist,
mich mitnehmen zu lassen.
27
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Schön, dass du hier bist.
28
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Ich wusste, du kämst.
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Wir stehen kurz vor dem Ende.
30
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Wir sind fast quitt.
31
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Bis bald.
32
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
33
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase ...
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
... Henry Dixon
35
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
und so weiter.
36
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Einige von Ihnen kenne ich.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Keiner von Ihnen gehört hierher.
38
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Und alle von Ihnen
39
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
müssen jetzt sterben.
40
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Das wissen Sie.
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Wieso sind Sie hier?
42
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Wusste nicht, wohin sonst.
43
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Ihr Gift,
44
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
Ihr Gegenmittel.
45
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Wie kommen Sie darauf, ich würde wollen,
dass Sie ein Gegengift kriegen?
46
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Sie kennen mich ja.
47
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Genug um zu wissen, dass ich nicht nur
kommen würde, um mich zu retten.
48
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Ich habe etwas zu sagen.
49
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Na schön.
50
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Das Nervengift wirkt langsam.
51
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Obwohl ich mir vorstellen kann, dass es
schon Ihre Gehirnfunktion beeinträchtigt.
52
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
In ein paar Stunden
wird das Gift Ihr Gehirn lahmlegen.
53
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Wenn morgen die Sonne aufgeht,
sind Sie tot.
54
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Aber es gibt ein Gegengift.
55
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Hier ist es.
56
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Sie können es haben, wenn das, was Sie
zu sagen haben, mir wichtig genug ist,
57
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
um die Gefahr aufzuwiegen,
die Sie darstellen.
58
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Das Kartell der Seltenerdmetalle
scheint besorgt zu sein,
59
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
ich mache gemeinsame Sache
mit einem amerikanischen Spion.
60
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Sie sagten mir,
61
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
um Teil des Kartells zu sein,
62
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
müsse ich diese Bedenken eliminieren.
63
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Dass ich Sie eliminieren müsse.
64
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Sie beide.
65
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henry und Marcia Dixon.
66
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Ich mochte diese Namen nie.
67
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- In ein paar Stunden ...
- Ich glaube, Mom auch nicht.
68
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
... treffe ich die Vorsteher,
um mich zu erklären.
69
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Klangen immer
wie die Namen von wem anders.
70
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Ich würde gerne sagen können,
dass die Dixons kein Thema mehr sind.
71
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Also habe ich Sie und einen Plan,
um sie in Kürze zu sichern.
72
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Das ist das Problem.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Bis Sie sie haben,
74
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
ist es zu spät.
75
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Wer ist sie?
76
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Diese Frau, die nicht Belour ist,
die sich als deine Frau ausgibt.
77
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Die Frau, die in den letzten Wochen seines
Lebens Morgan Botes Vertrauensperson war.
78
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Die wohl eine der wenigen Amerikaner ist,
die über das Kartell Bescheid weiß.
79
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Wer sie ist, spielt keine Rolle.
80
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Im Moment zählt nur, was sie tun kann.
81
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Sie ist in der Lage,
82
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
Sie zu ruinieren.
83
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Oder vielleicht ist sie in der Lage,
all Ihre Probleme zu lösen.
84
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Er hat allen Grund, dir zu misstrauen,
und es spielt keine Rolle.
85
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Ist das so?
86
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Du hast ihn.
87
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Er wird deine Hände losmachen,
88
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
sich entspannen,
89
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
und du tötest ihn.
90
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Dann hast du alles verloren.
91
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Und ich werde wissen,
dass du mich geliebt hast.
92
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
POLIZEI
93
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
Verzeihung.
94
00:07:00,711 --> 00:07:03,839
- Ich muss mit dem Wachenleiter reden.
- Kann ich Ihnen helfen?
95
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Ich muss verhaftet werden.
96
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
- Haben Sie etwas getan?
- Ich war Zeugin eines Mordes.
97
00:07:11,222 --> 00:07:13,390
Die Mörder könnten mir auf der Spur sein.
98
00:07:13,391 --> 00:07:14,559
Ich brauche Ihren Schutz.
99
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Woher kommen Sie?
- Nicht weit weg.
100
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Es war gerade eben.
101
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
Das Opfer hieß Nina Kruger.
102
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Okay. Ich rufe
den diensthabenden Wachtmeister.
103
00:07:26,821 --> 00:07:27,904
Er kann Ihre Aussage ...
104
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Ich muss mit jemandem vom CIA sprechen.
105
00:07:35,455 --> 00:07:38,833
- Ma'am, ich rufe den Senior Constable ...
- Rufen Sie in der US-Botschaft an.
106
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
Fragen Sie nach dem CIA-Chef,
nicht nach dem diensthabenden Officer.
107
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Sagen Sie, ich rede nur mit ihm.
108
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Ma'am, das fällt nicht
in den Zuständigkeitsbereich der CIA.
109
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Doch, tut es.
110
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
Warum sollte es?
111
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Weil Krugers Mörder dieselben sind,
die Morgan Bote töteten.
112
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- Kenne ich nicht.
- Der CIA-Chef kennt ihn.
113
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Sagen Sie ihm,
ich bin Augenzeugin der beiden Morde.
114
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Und er soll sich beeilen.
115
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Wie heißen Sie?
116
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Marcia Dixon.
117
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Nein, bitte leg das zurück.
118
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Nicht vor dem Abendessen.
119
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Deine Mutter hat Nein gesagt.
120
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Du wusstest, sie würde Nein sagen.
Warum hast du sie gefragt?
121
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Wenn sie sieht, dass ich dafür bezahle,
bin ich in Schwierigkeiten.
122
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Nächstes Mal, wenn du was willst,
123
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
frag jemanden, der es dir geben will.
124
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Okay?
125
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
Geh schon mal, Süße.
Ich muss zu einem spontanen Meeting.
126
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Bis dann.
127
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Tschüs, Mama.
- Tschüs.
128
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Tschüs.
129
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Hallo, Marion.
130
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Ich fragte mich,
wann du mich sehen würdest.
131
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Ich sah dich vor einer Stunde.
132
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Bist du extra so tollpatschig,
damit ich dich sehe?
133
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Oder bist du nur
schneller alt geworden als ich?
134
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Vielleicht beides.
135
00:10:25,666 --> 00:10:28,586
Er ist sauber.
Aber bleiben Sie in der Nähe.
136
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Ich muss mit dir reden.
- Tun wir das nicht gerade?
137
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Darüber möchte ich
nicht hier mit dir reden.
138
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
Und die Zeit drängt.
139
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Also, bitte.
140
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Folg mir.
141
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Gerade kam ein Wagen der Botschaft.
142
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Irgendwas passiert hier drin.
143
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Keine Ahnung.
144
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Halten Sie sich bereit,
bis ich mich melde.
145
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Mrs. Dixon?
146
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Hi.
147
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Ich bin Pete. Freut mich.
148
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Sind Sie der Dienststellenleiter
in der US-Botschaft, Pete?
149
00:12:00,386 --> 00:12:03,681
Nein, aber der Mann, den Sie wollen.
Versprochen.
150
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Was für ein Mann wäre das?
151
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Der Mann, der Sie
100 Meilen entfernt flüstern hörte:
152
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Ich weiß, wer Morgan Bote tötete"
und hergerannt kam.
153
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Kaffee?
154
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Bevor ich etwas sage,
hätte ich gern Zusicherungen.
155
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Zusicherungen?
156
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Was für Zusicherungen?
157
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Immunität.
158
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Immunität? Für wen?
159
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Für mich.
160
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Wofür?
161
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Für alles,
162
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
was ich getan haben mag,
weil ich weiß, was ich jetzt weiß.
163
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Was ich getan haben mag, was mich
zu der Person machte, die ich bin.
164
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Wer waren Sie davor?
165
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Niemand von Interesse.
166
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Ich will, dass alles, was passiert,
von dem losgelöst ist, was vorher war.
167
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
Ich habe meine Gründe.
168
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Können Sie das tun?
169
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Kannten Sie ihn?
170
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgan Bote.
171
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Ja, ich kannte ihn.
172
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Dann wissen Sie, wie die Nachricht
von seiner Ermordung die Gemeinde traf.
173
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Eine Menge sehr gefährlicher Leute
174
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
wartet überall auf der Welt
aufmerksam auf einen Namen.
175
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Sagen Sie ihn mir,
176
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
verschwinde ich wieder im Dunklen.
177
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
All diese Monster
kommen auf der Suche nach Rache.
178
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
Sie suchen, bis sie sie kriegen.
179
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Verstehen Sie, was ich sage, Marcia?
180
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Ich denke schon, Pete.
181
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Es gibt zwei Arten von Mordzeugen.
182
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Die unschuldige Art und die andere Art.
183
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
All die Monster, die ich meine,
184
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
könnten neugierig werden,
welche Art Sie sind.
185
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Immunität vor Strafverfolgung
ist eine Sache von ein paar Telefonaten.
186
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Aber von Leuten wie mir
gibt es so etwas nicht.
187
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Ich will damit wohl sagen:
188
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
Was immer Sie sich hiervon versprechen,
189
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
für wen auch immer Sie glauben,
das zu tun, seien Sie sich besser sicher.
190
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Denn es gibt kein Zurück.
191
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Ja.
192
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Das dachte ich mir schon.
193
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Tätigen Sie bitte
alle erforderlichen Anrufe.
194
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Dann sage ich Ihnen alles.
195
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Sagt sie Ihren Namen, war es das.
196
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Dann schlafen Sie den Rest Ihres Lebens
mit einem offenen Auge.
197
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Was nicht lang sein wird.
198
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Oder?
199
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Oder
200
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
sie sagt einen anderen Namen.
201
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
Einer, der all Ihre Probleme löst.
202
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Welchen Namen?
203
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Meinen.
204
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Sie wird die Geschichte erzählen,
205
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
dass ein entfremdeter
ehemaliger Schützling von Bote
206
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
von den Toten auferstand,
weil ihm jemand die Tochter nahm.
207
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
208
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Das Monster, das Bote schuf.
209
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Er wollte sich an jedem rächen,
der etwas damit zu tun hatte.
210
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Er tötete Bote.
211
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Er tötete Faraz Hamzad.
212
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Er kam, um Sie zu suchen,
und Sie töteten ihn.
213
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Warum sollte sie das tun?
214
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Weil ich im Gegenzug
das Gegengift bekomme,
215
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
eine Tasche voller Geld,
und sie und ich beide freikommen.
216
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
Ist das alles?
217
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Nein, das ist noch nicht alles, oder?
218
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Die Männer, die sie mitnahmen,
erzählten ihr ein Geheimnis.
219
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Dass sie nicht seine Tochter sei.
220
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Was heißt das?
- Was tust du da?
221
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Sie war dort ...
222
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
... bei Faraz Hamzad,
als Ihre Männer alle erschossen.
223
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Was bedeutet,
dass sie gar nicht Ihre Tochter war?
224
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
Belours Tochter.
225
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Sie war Faraz Hamzads Tochter?
226
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Sie suchte Antworten darauf ...
227
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
... woher sie kommt.
228
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Wer sie war.
229
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Antworten auf Fragen,
die ich ihr verboten hatte zu stellen.
230
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Sie fand sie, und Sie brachten sie um.
231
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Was tust du?
- Wieso erzählen Sie mir das?
232
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Ich will die Leiche.
233
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Ich will mich verabschieden.
234
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Um sie dort zur Ruhe zu bringen,
wo sie hingehört.
235
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Warum sagen Sie mir das?
- Was soll das bedeuten?
236
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Dass ich verantwortlich bin ...
- Wo ich hingehöre?
237
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
... und dann soll ich glauben,
dass Sie keine Wut gegen mich hegen?
238
00:18:40,160 --> 00:18:43,122
- Du hattest ihn! Was ist los mit dir?
- Keine Wut?
239
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Ich empfinde nichts anderes als Wut.
240
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Sie wollen gegen mich spielen,
241
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
und alles, was mich davon abhält,
Ihr Genick zu brechen,
242
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
ist eine Lüge, die mich befreit.
243
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
An jedem anderen Tag
würden Sie es nie kommen sehen.
244
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Aber nicht heute.
245
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Nein.
246
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Nein, nicht heute.
247
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Wieso?
248
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Ich habe versprochen ...
249
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
... es lebend hier rauszuschaffen.
250
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Ich muss.
251
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Ich will es halten.
252
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
Feiglinge wollen, Dad.
253
00:19:36,049 --> 00:19:39,010
Männer schulden.
Hast du mir das nicht beigebracht?
254
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Töte ich Sie,
255
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
töten Ihre Männer mich,
256
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
breche ich dieses Versprechen.
257
00:19:45,559 --> 00:19:48,437
- Das sie wem gaben?
- Mir versprachst du auch Dinge.
258
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Meiner Frau.
259
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Ihre Frau ist tot.
260
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Mom versprachst du auch Dinge.
- Marcia Dixon.
261
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Ich dachte, sie sei jemand,
der nicht von Bedeutung ist.
262
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Sie bedeutet mir etwas.
263
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Sie würden sich selbst
den Mörder Ihres Mentors nennen,
264
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
Sie würden auf Rache an dem verzichten,
der Ihr eigenes Kind ermordet haben soll ...
265
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
... für das Leben mit dieser Frau?
266
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Ja, das würde ich.
267
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Besorgen Sie mir ein Handy.
268
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Tun Sie, worum ich Sie bat, sage ich ihr,
dass sie tun soll, was ich anbot.
269
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Du sagtest, es gäbe nichts,
das du nicht für mich aufgeben würdest.
270
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Es tut mir leid.
271
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Du verdammter Feigling.
272
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Du verdammter Feigling.
273
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Es tut mir leid.
274
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Rufen Sie Ihre Frau an.
275
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Hier bist du.
276
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Ich sollte dich suchen gehen.
277
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Hast mich gefunden.
278
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Darf ich mich setzen?
279
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Es ist deine Bank.
280
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Das stimmt wohl.
281
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Hör zu, Zoe,
282
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
sobald ich versuche, dich zu überreden,
meinen Sohn zu heiraten,
283
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
habe ich das Gefühl,
wir überschreiten eine Grenze,
284
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
von der du sicher Abstand halten willst,
also werde ich nicht ...
285
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Ich heirate deinen Sohn.
286
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Ich brauche nur ...
287
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Ich brauche nur einen Moment.
288
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Ich habe eine ganze Rede vorbereitet.
289
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
Was, wenn ich das nicht kann?
290
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Denkst du, du liebst ihn nicht genug?
291
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Frag mich das nicht.
Das ist nicht fair. Ich habe nur ...
292
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Ich weiß nicht mal,
ob ich weiß, was das bedeutet.
293
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Natürlich nicht.
294
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Es bedeutet nichts.
295
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Es ist eine Fiktion ohne Substanz,
296
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
um Grußkarten zu verkaufen,
das Theater zu füllen
297
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
und den Terror zu mildern,
298
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
den man empfindet, wenn man sich
vor wem anders verletzlich zeigt.
299
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
Das Leben ist hart.
300
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Komfort hat einen Wert,
Vertrauen hat einen Wert.
301
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Wenn du darauf wartest,
dass eine Art magisches Licht leuchtet,
302
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
bevor du dich an einen Partner bindest ...
303
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
... könntest du lange,
304
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
lange Zeit warten.
305
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Hallo.
306
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Ich bin hier. Hast du ihn gefunden?
307
00:25:23,271 --> 00:25:26,066
Ja. Er steht vor der Tür.
308
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Geht es dir gut?
309
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Ich bin hier.
310
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Ja, ich ...
311
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Ich lasse den Kerl Anrufe tätigen,
um Zeit zu gewinnen, wie du gesagt hast.
312
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Hör zu, ich glaube, wir haben einen Deal.
313
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Okay.
314
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Kommt der Typ zurück,
weißt du, was du sagen muss, oder?
315
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Ja.
316
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Und das, was ich sagen werde ...
Du weißt, was das bedeutet, oder?
317
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Ja.
318
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Dieser Typ hat mir
mit einem Leben voller Ärger gedroht.
319
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Er wusste nicht, dass ich wusste,
dass ich diesen Preis zahlen muss,
320
00:26:17,367 --> 00:26:20,662
- und bereit bin, ihn zu zahlen.
- Warte, Zoe.
321
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Der Deal ist vom Tisch.
322
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Ich werde bedroht.
323
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Ich habe nicht die Zeit,
um festzustellen, ob Sie dazugehören.
324
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Ich werde es also annehmen
und gehe entsprechend vor.
325
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Los.
326
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Er gehört Ihnen.
327
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Sie kennen mich nicht ...
328
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
... aber ich Sie schon immer.
329
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Von dem Moment an, als ich anfing.
330
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Gaben Sie den Befehl?
331
00:27:31,691 --> 00:27:33,442
Ja, wir eliminieren die Dixon-Frau,
332
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
aber das bedeutet
schwere Kollateralschäden.
333
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Wir verloren den Kontakt
zur Meshbahar-Einrichtung.
334
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Ich wurde aufgefordert,
mich vor den Kartellchefs zu erklären.
335
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Heute sind Kollateralschäden kein Thema.
336
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Vor langer Zeit
337
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
wurde Hauptmann Pavlovichs gesamte Einheit
an einem Ort namens Meshbahar massakriert.
338
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Als er nach Hause kam, ging er
zu den Familien der ermordeten Männer ...
339
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
... und sagte,
er würde für ihre Bedürfnisse sorgen.
340
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
Und für die Zukunft
ihrer nun vaterlosen Kinder.
341
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Ich war noch ein Kind, als man mir
von einem Amerikaner erzählte,
342
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
der meinen Vater getötet hatte.
343
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Der ihn wie ein Tier
344
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
von seinem Bauch
bis zur Kehle aufgeschlitzt hatte.
345
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Schön, dass Sie hier sind.
346
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Nicht besonders schmeichelhaft.
347
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Mir geht es nicht um dein Aussehen.
348
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Ich meinte ihn.
- Das ist kein Scherz.
349
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Das ist ernst.
350
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Wieso bist du hier, Harold?
- Ich weiß vom Kartell, Marion.
351
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Ich weiß vom Meshbahar-Depot.
352
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Ich weiß, dass du etwas mit all dem
zu tun hast und brauche Antworten.
353
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Was für Antworten brauchst du?
354
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Ich glaube, Suleyman Pavlovich
hat Söldner nach Afghanistan geschickt
355
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
und ein Dorf
voller Frauen und Kinder abgeschlachtet.
356
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
In welcher Beziehung stehst du zu ihm?
357
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Das Kartell wurde ins Leben gerufen,
um die US-Wirtschaft zu terrorisieren.
358
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
In welcher Beziehung stehst du zu ihm?
359
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Darum bist du nicht hier.
360
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Verdammt noch mal.
361
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Bitte sag mir, warum ich hier bin.
362
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Was Morgan Bote passierte,
tut mir sehr leid.
363
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Ich weiß, er bedeutete dir viel.
364
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Ich glaube, du bist hier, weil du denkst,
du würdest es ihm schulden.
365
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Sagst du, was ich denke, dass du sagst?
366
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Ich spreche dir mein Beileid aus.
Was denkst du, was ich sage?
367
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Ich weiß, dass Pavlovich
an dem Anschlag beteiligt war.
368
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
In welcher Beziehung stehst du zu all dem?
369
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
Mit dem Mord an Bote hatte ich
nichts zu tun, das weißt du.
370
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Woher soll ich das wissen?
- Weil ich es dir sage.
371
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Darum.
372
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Wir hatten unsere Differenzen.
373
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Ich fand seine Taktik kurzsichtig,
seine Weltanschauung fehlgeleitet
374
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
und seine Werte falsch.
375
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Und falls es dich interessiert,
ich fand ihn nie besonders nett zu dir.
376
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Hätte ich beschlossen, ihn aus
einem dieser Gründe zu eliminieren,
377
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
würde es der Anstand gebieten,
dass ich dir das sage. Aber tat ich nicht.
378
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Und du schuldest ihm das nicht.
379
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Seine Projekte für ihn zu Ende bringen?
380
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Das bringt ihn nicht zurück und ändert
auch nicht, was er für dich empfunden hat.
381
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Vor dreißig Jahren
wäre ich komplett darauf reingefallen,
382
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
und hätte dich behaupten lassen,
dein Argument wäre moralisch überlegen.
383
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
Vor ein paar Tagen
hätte ich mich eine Weile dumm gestellt,
384
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
gewartet, dass du einen Fehler machst.
385
00:32:15,642 --> 00:32:19,269
Aber ehrlich gesagt,
bin ich verdammt müde.
386
00:32:19,270 --> 00:32:20,354
Meine Freunde haben Probleme.
387
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Die Welt hängt am seidenen Faden,
und ich habe keine Zeit für diesen Scheiß.
388
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Reden wir oder verschwendest du
weiter meine Zeit?
389
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Du willst reden?
390
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Dann rede.
391
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Partnerschaft, das hat einen Wert.
392
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Bietet Dinge. Könnte dich etwas lehren.
393
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Diese Familie könnte dir
alles Mögliche beibringen.
394
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Was für Dinge?
395
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Verheiraten wir dich erst mal.
Danach ist noch genug Zeit dafür.
396
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
397
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Ja?
398
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Harold Harper schickt mich.
Ich soll nach Ihnen sehen.
399
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Offenbar geht es Ihnen gut.
400
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Ja.
401
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Klasse.
402
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Der nächste Teil wird schnell ablaufen.
403
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Harold sagt,
Sie wären über alles im Bilde.
404
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Kommen Sie?
405
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Ich sagte es doch eben.
406
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Ich stehe in keiner Beziehung
zu Suleyman Pavlovich ...
407
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- Was zeigt das Foto dann hier?
- ... mehr.
408
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Wieso? Was war los?
- Er braucht mich nicht.
409
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Deshalb.
410
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Er kontrolliert das Meshbahar-Depot.
411
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Du hast ihm geholfen ...
- Geholfen?
412
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Ich brachte ihn rein.
413
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Er wirkte wie ein einflussreicher Partner
mit infrastrukturellen Mitteln.
414
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Aber Faraz Hamzad
ging auf keines unserer Angebote ein.
415
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Die Erschließung des Meshbahar-Depots
schien vorherbestimmt,
416
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
amerikanische Partner,
amerikanische Interessen.
417
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Ich verstand nicht, warum,
bist du mich anriefst und sagtest:
418
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
"Hilf mir, Angela Adams zu retten."
Da wurde mir alles schmerzlich klar.
419
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Er brauchte die Amerikaner,
um seine Tochter zu finden.
420
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Also dachtest du, vielleicht schwächen
Johnny und ich Hamzad.
421
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Machen ihm Angst.
422
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
Dann überlegt er es sich und entscheidet
sich für eine Partnerschaft mit Peking?
423
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Du sagst es,
als wäre es ein schlechter Plan gewesen.
424
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Ich weiß, es ist lange her, dass du dich
auf die Seite dieser Leute gestellt hast,
425
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
aber ich versuche immer noch,
es zu verstehen.
426
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Ich bin hier geboren.
Die Flagge mag sich geändert haben.
427
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
In Hongkong hat sich viel mehr
als nur die Flagge geändert.
428
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Ich bin sicher, das weißt du.
- Das ist mein Zuhause.
429
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Ich habe hier Wurzeln, und das
bedeutet mir mehr als alles andere.
430
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Ich weiß, was der chinesische Geheimdienst
von einer britischen Ex-Spionin verlangt,
431
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
bevor er ihr trauen würde.
432
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Dieser Ort wurde mit dem Leben britischer
Spione bezahlt, die du ausgeliefert hast.
433
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Je mehr du rationalisierst,
desto mehr Informationen hältst du zurück.
434
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Beantworte die verdammte Frage.
435
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Welche Rolle spielst du bei all dem?
436
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Ich wollte Hamzad schwächen, aber ich
wollte nicht nur Hamzad schwächen.
437
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Was wolltest du noch?
438
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Das sagte ich dir.
439
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Mir? Wann hast du mir das gesagt?
440
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Als du mich aus Afghanistan anriefst,
was sagte ich dir da, was ich wollte?
441
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Dass du essen gehen willst.
Lass den Quatsch.
442
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Ich wollte mit dir essen gehen,
aber nicht nur.
443
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Was meinst du damit?
444
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovich war ein einflussreicher Partner
mit infrastrukturellen Mitteln.
445
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Aber um das Meshbahar-Depot über Jahre,
Jahrzehnte hinweg auszubeuten
446
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
und es stabil zu halten,
braucht man eine andere Art von Partner.
447
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Eine Person mit Verbindungen
zu den Menschen dort.
448
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Ein Hamzad-Familienmitglied.
449
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Ich habe dir geholfen,
Parwana Hamzad zu retten,
450
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
weil ich wollte,
dass du mir Parwana Hamzad vorstellst.
451
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Was?
452
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Eine Frau mit amerikanischen Verbindungen.
Verbindungen zum Panjshir-Stamm.
453
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Mit einer Spionageabwehr-Ausbildung
von einem der Besten der Welt.
454
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
Und wie viele Sprachen spricht sie?
455
00:38:35,062 --> 00:38:37,522
Ist es so schwer zu verstehen,
wie wertvoll
456
00:38:37,523 --> 00:38:39,400
so eine Partnerin sein könnte?
457
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Du dachtest, ich würde dir helfen, Angela
zum chinesischen Aktivposten zu machen?
458
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, die Regierung, der du dein Leben
gewidmet hast, wandte sich gegen dich.
459
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Nannte dich ein Monster.
460
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
Ist es so undenkbar, dass du
offen für neue Ideen sein könntest?
461
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Keiner in der Geschichte der Welt
462
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
war jemals dankbarer für eine Scheidung,
als ich es jetzt bin.
463
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Wer lenkt jetzt ab?
464
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela war meine Tochter
in jeder Hinsicht, auf die es ankommt.
465
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Keine Ahnung,
was zum Teufel du gerade bist,
466
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
aber ich hätte dich auf keine
1.000 Meilen an sie herangelassen.
467
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Ja?
468
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Hallo?
469
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Hallo?
470
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Wissen Sie, warum ich Sie anrufe?
471
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Vermissen Sie mich?
472
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Was war das?
473
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Das war Suleyman Pavlovich.
474
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Ich dachte,
ihr stündet in keiner Beziehung
475
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
- mehr zueinander.
- Ja.
476
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Ich muss mich also fragen, was für Angst
er haben muss, um mich anzurufen.
477
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
Und wovor er solche Angst hat.
478
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Es wird so enden,
wie ich es mir immer erhofft habe.
479
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Dass ich Ihnen ins Gesicht sehe,
während Sie erleben, was er erlebt hat.
480
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Der Name meines Vaters war Leonid Fedotov.
481
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Ich kannte ihn kaum,
außer als Geist in meinen Albträumen,
482
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
der mich anflehte,
diesen Moment wahr zu machen.
483
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Das Monster zu töten,
das ihn von seiner Familie getrennt hat.
484
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Es gibt kein Problem in Meshbahar.
485
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Und doch hören wir alle Berichte,
die das Gegenteil behaupten ...
486
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Die Details variieren,
aber es gab dort heftige Kämpfe.
487
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Wollen Sie sagen,
all diese Berichte seien falsch?
488
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Wie gesagt,
es gibt kein Problem in Meshbahar.
489
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Eine lokale Miliz ohne Vorwarnung
und mit überlegener Feuerkraft ...
490
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Diese Berichte sind auch falsch?
491
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Gefechte mit lokalen Banditen
sind keine Seltenheit,
492
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
genau dafür sind meine Männer ausgebildet.
493
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Ich versichere Ihnen,
494
00:44:04,933 --> 00:44:06,977
die Lage wird sich schnell stabilisieren,
495
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
oder hat es schon.
496
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Sir, ich habe glaubwürdige Hinweise,
497
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
die andeuten, dass Sie die Kontrolle
über die Anlage verloren hätten.
498
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Stimmt das, kann derjenige,
der sie Ihnen wegnahm,
499
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
dieser Vereinigung
jede Menge Schaden und Verluste zufügen.
500
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Haben Sie eine Ahnung,
wer hinter diesem Angriff steckt?
501
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Untertitel von: Maja Chalhoub