1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Πέθανε, μπαμπά. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Ποιος πέθανε; 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Ο πατέρας μου. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Δεν θα μείνεις εδώ. - Πρέπει να μείνω. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Γιατί να μείνεις; 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Ο Μόργκαν Μποτ τούς έκλεισε την κάνουλα. 7 00:00:17,934 --> 00:00:21,395 - Με ποιον μιλάει; - Με τη δικηγόρο του Χάμζαντ. 8 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Προσφέρθηκε να συνεχίσει τη συζήτηση την επόμενη εβδομάδα. 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,151 Έμιλι 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,403 - Εμ, ο Μόργκαν Μποτ είναι νεκρός. - Κάτω! 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Δεν τον πείσαμε να υποχωρήσει με την πρώτη. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Μια ώρα μετά, τον δολοφόνησαν. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Πρέπει να φύγεις από κει. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 Από τα τούνελ τρυπώνουν. 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 Δεν νομίζω να είναι μακριά. 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Γαμώτο! Σταθείτε! 17 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Όταν το άνοιξα, σκέφτηκα ότι ίσως το έστειλε κατά λάθος. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Ήταν πολύ γέρος. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Είναι ο Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς. 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 Κι αυτή είναι η πρώην σύζυγός μου. 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Η δικηγόρος του Χάμζαντ είχε αργήσει πολύ, αλλά τώρα έχει αργήσει πάρα πολύ. 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Σίγουρα δεν θα έρθει. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Πρέπει να τη βρούμε εμείς. 24 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Ο τύπος που βρήκα είχε αντίδοτο, αλλά έχει καταστραφεί. 25 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Τη δηλητηρίασαν. - Τι; 26 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Κάτι αερομεταφερόμενο στο σπίτι. Υποθέτω ότι το μεταφέρω κι εγώ. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Η μόνη μου ελπίδα είναι είναι να παραδοθώ σ' αυτούς. 28 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Χαίρομαι που ήρθες. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Ήξερα ότι θα έρθεις. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Πλησιάζουμε στο τέλος. 31 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Πολύ κοντά στο να πατσίσουμε. 32 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Τα λέμε σύντομα. 33 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Τζόνι Κόλερ, 34 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Νταν Τσέις... 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Χένρι Ντίξον, 36 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 και πάει λέγοντας. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Κάποιους από σας σάς γνώρισα. 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Κανενός σας η θέση δεν είναι εδώ. 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Και όλοι σας 40 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 πρέπει να πεθάνετε. 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Το ξέρεις αυτό. 42 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Γιατί ήρθες, λοιπόν; 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Δεν είχα πού αλλού να πάω. 44 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Δικό σου το δηλητήριο, 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 δικό σου το αντίδοτο. 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Τι σε έκανε να πιστεύεις ότι θα ήθελα να πάρεις αντίδοτο; 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Με ξέρεις. 48 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Αρκετά για να ξέρεις ότι δεν θα ερχόμουν απλώς για να σωθώ. 49 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Έχω να πω κάτι. 50 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Εντάξει, λοιπόν. 51 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Το νευροπαραλυτικό αέριο δρα αργά. 52 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Αν και φαντάζομαι ότι ήδη έχει αλλάξει τη λειτουργία του εγκεφάλου σου. 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Λίγες ώρες ακόμα, και θα σου τον έχει αχρηστεύσει πλήρως. 54 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Μέχρι την αυγή, θα σε έχει σκοτώσει. 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Αλλά υπάρχει αντίδοτο. 56 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Να το. 57 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Θα το πάρεις αν ό,τι πεις είναι τόσο σημαντικό για μένα 58 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 ώστε να αντιπαρέλθω το γεγονός πως είσαι απειλή. 59 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Το καρτέλ σπάνιων γαιών, ως φαίνεται, ανησυχεί 60 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 ότι άφησα να χωθεί Αμερικανός κατάσκοπος στις δουλειές μου. 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Μου είπαν 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 ότι για να μπω στο καρτέλ, 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 πρέπει να εξαλείψω κάθε ανησυχία. 64 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Είπαν ότι πρέπει να σας εξοντώσω. 65 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Και τους δυο σας. 66 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Τον Χένρι και τη Μάρσια Ντίξον. 67 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Δεν μ' άρεσαν αυτά τα ονόματα. 68 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Σε λίγες ώρες... - Ούτε στη μάνα μου. 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...θα συναντήσω τους επικεφαλής και θα τους εξηγηθώ. 70 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Ακούγονταν σαν ονόματα άλλων. 71 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Θα ήθελα να βρεθώ στη θέση να μπορώ να πω ότι οι Ντίξον δεν είναι πια πρόβλημα. 72 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Έχω εσένα και σχέδιο για να είναι εκείνη ασφαλής άμεσα. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Αυτό είναι το θέμα. 74 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Μέχρι να τη βρεις, 75 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 θα είναι αργά. 76 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Ποια είναι; 77 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Αυτή η γυναίκα που δεν είναι η Μπελούρ και παριστάνει τη γυναίκα σου. 78 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Ήταν η μόνη έμπιστη του Μόργκαν Μποτ τις τελευταίες εβδομάδες της ζωής του. 79 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Και είναι από τους ελάχιστους Αμερικανούς σε όλο τον κόσμο που ξέρει για το καρτέλ. 80 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Δεν έχει σημασία ποια είναι. 81 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Τώρα σημασία έχει τι μπορεί να κάνει. 82 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Είναι σε θέση 83 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 να σε καταστρέψει. 84 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Ή ίσως είναι σε θέση να λύσει όλα σου τα προβλήματα. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Έχει κάθε λόγο να μη σε εμπιστεύεται. Και δεν έχει σημασία. 86 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Αλήθεια; 87 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Τον κρατάς. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Θα σου ελευθερώσει τα χέρια, 89 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 θα ρίξει τις άμυνές του, 90 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 θα τον σκοτώσεις. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Και θα έχεις χάσει τα πάντα. 92 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Και εγώ θα ξέρω ότι με αγάπησες. 93 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 94 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Με συγχωρείτε. 95 00:07:00,711 --> 00:07:02,629 Θα ήθελα κάποιον υπεύθυνο. 96 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 - Πώς να σας βοηθήσω; - Πρέπει να τεθώ υπό κράτηση. 97 00:07:07,218 --> 00:07:08,343 Κάνατε κάτι; 98 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 Είδα έναν φόνο. 99 00:07:11,222 --> 00:07:13,390 Αυτοί που τον έκαναν με ακολουθούν. 100 00:07:13,391 --> 00:07:14,559 Προστατεύστε με. 101 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Από πού έρχεστε; - Από εδώ κοντά. 102 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Μόλις συνέβη. 103 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Το θύμα λέγεται Νίνα Κρούγκερ. 104 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Εντάξει. Καλώ τον αξιωματικό υπηρεσίας. 105 00:07:26,821 --> 00:07:27,904 Θα καταθέσετε... 106 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Πρέπει να μιλήσω με κάποιον από τη CIA. 107 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 Να πάρω τον υπαρχιφύλακα... 108 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Πάρε την πρεσβεία των ΗΠΑ, 109 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 και ζήτα τον σταθμάρχη της CIA, όχι τον αξιωματικό υπηρεσίας. 110 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Πες ότι μόνο σε αυτόν θα μιλήσω. 111 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Δεν νομίζω να είναι αρμοδιότητα της CIA. 112 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Κι όμως, είναι. 113 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Γιατί το εικάζουμε αυτό; 114 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Επειδή οι ίδιοι σκότωσαν και τον Μόργκαν Μποτ. 115 00:08:01,856 --> 00:08:03,064 Δεν τον ξέρω. 116 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 Ο σταθμάρχης τον ξέρει. 117 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Πες ότι ήμουν αυτόπτης μάρτυρας στους δύο φόνους. 118 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Και να κάνει γρήγορα. 119 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Πώς σας λένε; 120 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Μάρσια Ντίξον. 121 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Όχι, βάλ' το πίσω, σε παρακαλώ. 122 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Δεν έχεις φάει βραδινό ακόμα. 123 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Η μητέρα σου είπε όχι. 124 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Αφού ήξερες ότι θα πει όχι, γιατί τη ρώτησες; 125 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Αν με δει να πληρώνω, θα βρω τον μπελά μου. 126 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Την επόμενη φορά που θα θες κάτι, 127 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 να το λες σε κάποιον που θέλει να σ' το δώσει. 128 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Εντάξει; 129 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Αγάπη μου, συνέχισε εσύ. 130 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 Προέκυψε μια συνάντηση. 131 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Γεια σας. 132 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Γεια, μαμά. - Γεια. 133 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Γεια. 134 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Γεια σου, Μάριον. 135 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Αναρωτιόμουν πόσο θα σου έπαιρνε να με εντοπίσεις. 136 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Σε είδα πριν μία ώρα. 137 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Φέρεσαι επίτηδες αδέξια, για να σε δω; 138 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Ή απλώς γέρασες πιο γρήγορα από μένα; 139 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Λίγο κι απ' τα δύο. 140 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Είναι εντάξει. 141 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Αλλά μην απομακρυνθείς. 142 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Πρέπει να σου μιλήσω. - Αυτό δεν κάνουμε; 143 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Αυτό που θα πω, δεν νομίζω ότι θες να το ακούσεις εδώ. 144 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 Κι ο χρόνος παίζει ρόλο. 145 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Σε παρακαλώ, λοιπόν. 146 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Έλα μαζί μου. 147 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Μόλις έφτασε ένα αμάξι από την πρεσβεία. 148 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Κάτι συμβαίνει εδώ. 149 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Δεν ξέρω. 150 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Περίμενε μέχρι να έχεις νέα μου. 151 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Η κυρία Ντίξον; 152 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Γεια σας. 153 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Λέγομαι Πιτ. Χαίρω πολύ. 154 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Είσαι ο σταθμάρχης της CIA στην πρεσβεία των ΗΠΑ, Πιτ; 155 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 Όχι, αλλά εμένα θέλεις. 156 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Το ορκίζομαι. 157 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Ποιος είσαι, δηλαδή; 158 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Αυτός που άκουσε έναν ψίθυρο από χιλιόμετρα μακριά, 159 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Ξέρω ποιος δολοφόνησε τον Μόργκαν Μποτ", και ήρθε τρέχοντας. 160 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Ένα καφεδάκι; 161 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Πριν πω οτιδήποτε, χρειάζομαι κάποιες εγγυήσεις. 162 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Εγγυήσεις; 163 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Τι εγγυήσεις θέλεις; 164 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Ασυλία. 165 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Ασυλία; Για ποιον; 166 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Για μένα. 167 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Για ποιο πράγμα; 168 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Για όλα 169 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 όσα μπορεί να έχω κάνει μέχρι να μάθω όσα ξέρω. 170 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Για ό,τι έκανα για να γίνω αυτή που είμαι τώρα. 171 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Ποια ήσουν πριν; 172 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Κάποια ασήμαντη για σένα. 173 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Θέλω ό,τι ακολουθήσει να αποκοπεί από ό,τι έχει προηγηθεί. 174 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Έχω λόγους. 175 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Γίνεται; 176 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Τον γνώριζες; 177 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Τον Μόργκαν Μποτ. 178 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Ναι, τον ήξερα. 179 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Άρα, φαντάζεσαι πώς μας φάνηκε η είδηση του φόνου του. 180 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Πολλοί επικίνδυνοι άνθρωποι αγρυπνούν 181 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 σε όλο τον κόσμο και προσπαθούν να μάθουν ένα όνομα. 182 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Αν μου το πεις, 183 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 θα γλιστρήσω πίσω στο σκοτάδι. 184 00:13:57,419 --> 00:14:02,174 Και όλα αυτά τα τέρατα θα ζητούν εκδίκηση, δεν θα σταματήσουν μέχρι να την πάρουν. 185 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Καταλαβαίνεις τι λέω, Μάρσια; 186 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Νομίζω πως ναι, Πιτ. 187 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Δύο είδη ανθρώπων βλέπουν φόνους. 188 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Οι αθώοι και οι άλλοι. 189 00:14:17,982 --> 00:14:22,486 Όλα αυτά τα τέρατα που λέω ίσως αναρωτηθούν τι είδους είσαι εσύ. 190 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Η ασυλία από ποινική δίωξη είναι ζήτημα μερικών τηλεφωνημάτων. 191 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Μα για τύπους σαν εμένα, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. 192 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Αυτό που θέλω να πω είναι 193 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 πως ό,τι κι αν νομίζεις ότι θα κερδίσεις, 194 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 όποιος κι αν είναι ο λόγος που το κάνεις, καλύτερα να είσαι σίγουρη. 195 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Δεν υπάρχει γυρισμός. 196 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Ναι. 197 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Το είχα φανταστεί. 198 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Κάνε τα τηλεφωνήματα που θέλεις. 199 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Και μετά θα σου πω τα πάντα. 200 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Αν πει το όνομά σου, τελειώνουν όλα. 201 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Θα κοιμάσαι με το ένα μάτι ανοιχτό για όσο θα ζεις. 202 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Όχι για πολύ, δηλαδή. 203 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Αλλιώς; 204 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Αλλιώς... 205 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 θα πει ένα άλλο όνομα 206 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 και θα λύσει όλα σου τα προβλήματα. 207 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Ποιο όνομα; 208 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Το δικό μου. 209 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Θα πει μια ιστορία. 210 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 Ότι ένας εξοβελισμένος πρώην προστατευόμενος του Μποτ, 211 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 γύρισε από τον Άδη, επειδή κάποιος του πήρε την κόρη. 212 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Ο Μπάμπα Γκογκόρι. 213 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Το τέρας που έφτιαξε ο Μποτ. 214 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Ήθελε να εκδικηθεί όποιον είχε σχέση με όλα αυτά. 215 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Έφαγε τον Μποτ. 216 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Έφαγε τον Φαράζ Χάμζαντ. 217 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Ήρθε να βρει κι εσένα, μα τον πρόλαβες. 218 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Γιατί να το κάνει αυτό εκείνη; 219 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Επειδή έτσι θα πάρω το αντίδοτο, 220 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 μια σακούλα μετρητά, και θα ελευθερωθούμε κι εκείνη κι εγώ. 221 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 Αυτό είναι όλο; 222 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Όχι, δεν είναι μόνο αυτό. Σωστά; 223 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Αυτοί που την πήραν της είπαν ένα μυστικό. 224 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Ότι δεν ήταν καν κόρη του. 225 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Τι εννοείς; - Τι κάνεις; 226 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Ήταν εκεί... 227 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 με τον Φαράζ Χάμζαντ όταν τους γάζωσαν οι δικοί σας. 228 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Τι σημαίνει αυτό; Δεν ήταν κόρη σου; 229 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 Η κόρη της Μπελούρ. 230 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Ήταν κόρη του Φαράζ Χάμζαντ; 231 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Έψαχνε κάποιες απαντήσεις... 232 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 για να μάθει από πού ήρθε. 233 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Ποια ήταν. 234 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Απαντήσεις σε ερωτήσεις που της είχα απαγορεύσει να κάνει. 235 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Ξεκίνησε να τις βρίσκει και τη σκότωσες. 236 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Τι κάνεις; - Γιατί μου τα λες αυτά; 237 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Θέλω τη σορό της. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Θέλω να την αποχαιρετήσω. 239 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Να αναπαυθεί στον τόπο της. 240 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Γιατί μου το λες αυτό; - Τι σημαίνει αυτό; 241 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Ότι ευθύνομαι εγώ. - Στον τόπο μου; 242 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 Και μου ζητάς να πιστέψω ότι δεν νιώθει θυμό για μένα; 243 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Τον είχες! Τι σκατά έχεις πάθει; 244 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Δεν νιώθεις θυμό; 245 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Μόνο θυμό έχω μέσα μου. 246 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Θες να είσαι εναντίον μου, 247 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 και το μόνο που με εμποδίζει να σου σπάσω τον λαιμό 248 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 είναι ένα ψέμα που θα με ελευθέρωνε. 249 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Οποιαδήποτε άλλη μέρα, αν φερόσουν έτσι, δεν θα ήξερες από πού σου 'ρθε. 250 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Αλλά όχι σήμερα. 251 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Όχι. 252 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Όχι σήμερα. 253 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Γιατί; 254 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Έδωσα υπόσχεση... 255 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 να βγω από εδώ ζωντανός. 256 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Πρέπει. 257 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Θα την τηρήσω. 258 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 Οι δειλοί ζητάνε, μπαμπά. 259 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 Οι άντρες οφείλουν. 260 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Έτσι δεν μου είπες; 261 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Αν σε σκοτώσω, 262 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 θα με σκοτώσουν οι άντρες σου. 263 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 Αθέτησα την υπόσχεση. 264 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 Υπόσχεση σε ποιον; 265 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Μου το υποσχέθηκες. 266 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Στη γυναίκα μου. 267 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Η γυναίκα σου πέθανε. 268 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Υποσχέθηκες στη μαμά. - Στη Μάρσια Ντίξον. 269 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Νόμιζα ότι ήταν κάποια ασήμαντη. 270 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Είναι σημαντική για μένα. 271 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Θα αποκαλούσες τον εαυτό σου δολοφόνο του μέντορά σου, 272 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 δεν θα έπαιρνες εκδίκηση από αυτόν που πιστεύεις ότι δολοφόνησε το παιδί σου... 273 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 για να ζήσεις με αυτήν τη γυναίκα; 274 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Ναι. 275 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Φέρε μου ένα κινητό. 276 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Θα της πω να κάνει ό,τι της είπα, αρκεί να κάνεις αυτό που ζήτησα. 277 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Μου είπες ότι θα παρατούσες τα πάντα για μένα. 278 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Συγγνώμη. 279 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Είσαι δειλός, γαμώτο. 280 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Είσαι δειλός, γαμώτο. 281 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Συγγνώμη. 282 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Πάρε τη γυναίκα σου. 283 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Εδώ είσαι. 284 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Μου ανέθεσαν να σε βρω. 285 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Με βρήκες. 286 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Μπορώ να καθίσω; 287 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Δικό σου είναι το παγκάκι. 288 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Μάλλον ναι. 289 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Άκου, Ζόι, 290 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 από τη στιγμή που πήγα να σε πείσω να παντρευτείς τον γιο μου, 291 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 νιώθω ότι ξεπεράσαμε κάποιο όριο 292 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 και μάλλον θες να κρατήσεις αποστάσεις, οπότε δεν θα... 293 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Θα παντρευτώ τον γιο σου. 294 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Απλώς... 295 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 ήθελα να ηρεμήσω λιγάκι. 296 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Έχω ετοιμάσει ολόκληρο λόγο. 297 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 Κι αν δεν κάνω για αυτά; 298 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Ανησυχείς ότι δεν τον αγαπάς; 299 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Μη με ρωτάς. Δεν είναι δίκαιο. Απλώς... 300 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Δεν ξέρω καν τι σημαίνει αυτή η λέξη. 301 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Φυσικά και δεν ξέρεις. 302 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Δεν σημαίνει τίποτα. 303 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Είναι ένα κατασκεύασμα χωρίς ουσία, 304 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 που βολεύει για να πουλάνε κάρτες και εισιτήρια για μιούζικαλ 305 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 και για να μετριάσει τον τρόμο 306 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 του να εκτίθεσαι σε κάποιον άλλο. 307 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 Η ζωή είναι δύσκολη. 308 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Η οικειότητα μετράει, η εμπιστοσύνη μετράει. 309 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Αν περιμένεις να ανάψει κάποιο μαγικό φως, 310 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 πριν αφεθείς να δεσμευτείς με έναν σύντροφο... 311 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 τότε, μπορεί να περιμένεις 312 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 πάρα, μα πάρα πολύ καιρό. 313 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Ναι. 314 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Είμαι εδώ. Βρήκες τον τύπο; 315 00:25:23,271 --> 00:25:24,355 Ναι. 316 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Ναι, είναι απέξω. 317 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Είσαι καλά; 318 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Ζω ακόμα. 319 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Ναι, δεν... 320 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Ο τύπος τηλεφωνεί για να κερδίσει χρόνο, όπως είπες. 321 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Άκου, νομίζω ότι τα βρήκαμε μεταξύ μας εδώ. 322 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Εντάξει. 323 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Όταν γυρίσει αυτός, ξέρεις τι να πεις, έτσι; 324 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Ξέρω. 325 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Κι αυτό που θα του πω, ξέρεις τι σημαίνει, έτσι; 326 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Ξέρω. 327 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Αυτός ο τύπος με απείλησε να με κυνηγάνε μια ζωή. 328 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Δεν είχε ιδέα ότι ήρθα εδώ γνωρίζοντας το τίμημα, 329 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 ότι είμαι έτοιμη να πληρώσω. 330 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Περίμενε, Ζόι. 331 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Άκυρη η συμφωνία. 332 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Κάποιος κινήθηκε εναντίον μου. 333 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Δεν έχω τον χρόνο να κρίνω αν συμμετείχες κι εσύ. 334 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Οπότε, θα υποθέσω ότι συμμετείχες και θα δράσω αναλόγως. 335 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Πάμε. 336 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Όλος δικός σου. 337 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Δεν με ξέρεις. 338 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 Όμως, εγώ πάντα σε ήξερα. 339 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Από τη στιγμή που ξεκίνησα. 340 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Εσύ έδωσες εντολή; 341 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 Θα εξοντώσουμε την Ντίξον, 342 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 αλλά θα υπάρξουν παράπλευρες απώλειες. 343 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Χάσαμε επαφή με το Μεσμπαχάρ. 344 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Ζήτησαν να πάω στους αρχηγούς του καρτέλ για εξηγήσεις. 345 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Σήμερα δεν μας απασχολούν οι παράπλευρες απώλειες. 346 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Πριν από πολύ καιρό, 347 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 ολόκληρη μονάδα του Πάβλοβιτς σφαγιάστηκε σε κάποιο μέρος, στο Μεσμπαχάρ. 348 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Όταν γύρισε πίσω, πήγε στις οικογένειες των δολοφονημένων 349 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 και τους είπε ότι θα τις φρόντιζε. 350 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 Θα φρόντιζε για το μέλλον των ορφανών παιδιών τους. 351 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Ήμουν ακόμα παιδί όταν μου πρωτοείπαν για έναν Αμερικανό 352 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 που δολοφόνησε τον πατέρα μου. 353 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Τον έσφαξε σαν να ήταν ζώο. 354 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 Από την κοιλιά μέχρι τον λαιμό. 355 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Χαίρομαι πάρα πολύ που ήρθες. 356 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Δεν είναι και πολύ κολακευτική. 357 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Δεν με νοιάζει το πώς φαίνεσαι. 358 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Για αυτόν έλεγα. - Δεν είναι αστείο. 359 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Είναι σοβαρό. 360 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Γιατί είσαι εδώ, Χάρολντ; - Ξέρω για το καρτέλ, Μάριον. 361 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Ξέρω για το κοίτασμα Μεσμπαχάρ. 362 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Ξέρω ότι εμπλέκεσαι με κάποιον τρόπο, και χρειάζομαι απαντήσεις. 363 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Τι απαντήσεις χρειάζεσαι; 364 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Ο Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς έστειλε μισθοφόρους στο Αφγανιστάν 365 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 και κατέσφαξε ένα χωριό γεμάτο γυναικόπαιδα. 366 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Τι σχέση έχεις μαζί του; 367 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Το καρτέλ σχεδιάστηκε για να τρομοκρατεί την οικονομία των ΗΠΑ. 368 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Τι σχέση έχεις εσύ; 369 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Δεν ήρθες γι' αυτό. 370 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Για όνομα! 371 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Σε παρακαλώ, πες μου γιατί είμαι εδώ. 372 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Λυπάμαι πολύ για αυτό που έπαθε ο Μόργκαν Μποτ. 373 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Ξέρω ότι σήμαινε πολλά για σένα. 374 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Μάλλον είσαι εδώ επειδή πιστεύεις ότι του το χρωστάς να είσαι εδώ. 375 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Λες αυτό που νομίζω ότι λες; 376 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Προσπαθώ να σε συλλυπηθώ. Τι νομίζεις ότι λέω; 377 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Ξέρω ότι έβαλε το χεράκι του ο Πάβλοβιτς. 378 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 Ποια είναι η σχέση σου με όλο αυτό; 379 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 Δεν είχα σχέση με τον φόνο του Μποτ, το ξέρεις. 380 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Πώς να το ξέρω; - Επειδή σου το λέω εγώ. 381 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Γι' αυτό. 382 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Είχαμε τις διαφορές μας. 383 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Θεωρούσα την κοσμοθεωρία του λανθασμένη, τις τακτικές του κοντόφθαλμες, 384 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 τις αξίες του στρεβλές. 385 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Αν θες να ξέρεις, δεν πίστευα ότι σου φέρθηκε και πολύ καλά. 386 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Αν είχα αποφασίσει να τον εξοντώσω για οτιδήποτε από αυτά, 387 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 η τιμή μου θα επέβαλλε να σου το πω, αλλά δεν σου το είπα. 388 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Δεν του το χρωστάς. 389 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Να τελειώσεις εσύ τα σχέδιά του; 390 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Δεν θα τον φέρεις πίσω, ούτε θα αλλάξεις το πώς ένιωθε για σένα. 391 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Πριν από 30 χρόνια, θα είχα τσιμπήσει εντελώς, 392 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 και θα πίστευα ότι είσαι ηθικά ανώτερος. 393 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 Πριν λίγες μέρες, θα έκανα τον χαζό για λίγο 394 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 και θα περίμενα να κάνεις ένα λάθος. 395 00:32:15,642 --> 00:32:19,269 Αλλά, ειλικρινά, είμαι πτώμα, γαμώτο. 396 00:32:19,270 --> 00:32:20,354 Κινδυνεύουν όλοι. 397 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Ο κόσμος κρέμεται από μια κλωστή και δεν έχω χρόνο για τέτοια τώρα. 398 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Θα μιλήσουμε ή θα συνεχίσεις τις μαλακίες; 399 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Θες να μιλήσουμε; 400 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Μίλα. 401 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Η συνεργασία είναι πολύ σημαντική. 402 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Προσφέρει διάφορα. Σε διδάσκει. 403 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Αυτή η οικογένεια θα σου μάθει πολλά. 404 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Όπως; 405 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Ας παντρευτείς πρώτα. Θα έχουμε πολύ χρόνο για αυτά. 406 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Ζόι! 407 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Ναι. 408 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Μ' έστειλε ο Χάρολντ Χάρπερ να δω αν είσαι καλά. 409 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Καλά φαίνεσαι. 410 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Ναι. 411 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Ωραία. 412 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Οι εξελίξεις θα είναι γρήγορες. 413 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Ο Χάρολντ λέει ότι είσαι ενήμερη. 414 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Θα έρθεις; 415 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Μόλις σου το είπα. 416 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Δεν έχω καμία σχέση με τον Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς... 417 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - Τι βλέπουμε στη φωτογραφία; - ...πλέον. 418 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Γιατί; Τι συνέβη; - Δεν με χρειάζεται. 419 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Γι' αυτό. 420 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Ελέγχει το κοίτασμα Μεσμπαχάρ. 421 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Τον βοηθούσες... - Τον βοηθούσα; 422 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Εγώ τον έμπλεξα. 423 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Έμοιαζε κατάλληλος για να φέρει προσωπικό και υποδομές. 424 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Αλλά ο Φαράζ Χάμζαντ δεν δέχτηκε καμία προσφορά μας. 425 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Ήταν προαποφασισμένο το κοίτασμα να το εκμεταλλευτούν 426 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 Αμερικάνοι συνεταίροι για αμερικανικά συμφέροντα. 427 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Και δεν καταλάβαινα το γιατί μέχρι που μου τηλεφώνησες 428 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 κι είπες "Να σωθεί η Άντζελα Άνταμς". Κι όλα ξεκαθάρισαν με πολύ οδυνηρό τρόπο. 429 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Χρειαζόταν τους Αμερικάνους για να βρει την κόρη του. 430 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Σκέφτηκες ότι ίσως ο Τζόνι κι εγώ θα αποδυναμώναμε τον Χάμζαντ. 431 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Θα τον τρομάζαμε. 432 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 Και μετά θα αναθεωρούσε και θα συνεργαζόταν με το Πεκίνο; 433 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Το λες σαν να ήταν άσχημο σχέδιο. 434 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Πέρασε καιρός από τότε που αποφάσισες να πας με το μέρος τους, 435 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 αλλά ακόμα προσπαθώ να το χωνέψω. 436 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Εδώ γεννήθηκα. Ξέρω ότι η σημαία άλλαξε... 437 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Δεν άλλαξε μόνο η σημαία στο Χονγκ Κονγκ. 438 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Σίγουρα το ξέρεις αυτό. - Εδώ είναι το σπίτι μου. 439 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Έχω ρίζες εδώ. Αυτό έχει τη μεγαλύτερη σημασία για μένα. 440 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Ξέρω τι θα ζητούσαν οι Κινέζοι από μια πρώην Βρετανίδα κατάσκοπο 441 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 για να την εμπιστευτούν. 442 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Αυτό το μέρος πληρώθηκε με τη ζωή Βρετανών κατασκόπων που ξεμπρόστιασες. 443 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Όσο το εκλογικεύεις, ξέρω ότι κρύβεις κάτι. 444 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Απάντησε στην ερώτησή μου. 445 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Ποιος είναι ο ρόλος σου σε όλο αυτό; 446 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Ήθελα να αποδυναμώσω τον Χάμζαντ, αλλά δεν ήθελα μόνο αυτό. 447 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Τι άλλο ήθελες; 448 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Σου είπα τι ήθελα. 449 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Μου είπες; Πότε μου είπες; 450 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Όταν με πήρες από το Αφγανιστάν, τι σου είπα ότι ήθελα; 451 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Ότι ήθελες να φάμε μαζί. Κόψε τις μαλακίες. 452 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Ήθελα να φάμε, αλλά όχι μόνο οι δυο μας. 453 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Τι εννοείς; 454 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Ο Πάβλοβιτς ήταν καλός συνεργάτης για προσωπικό και υποδομές. 455 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Αλλά για να εκμεταλλευτείς το κοίτασμα Μεσμπαχάρ για χρόνια, 456 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 και για να λειτουργεί σταθερά, χρειάζεσαι άλλου είδους συνεργάτη. 457 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Κάποιον που να συνδέεται με τον κόσμο εκεί. 458 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Χρειάζεσαι έναν Χάμζαντ. 459 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Σε βοηθούσα να σώσεις την Παρβάνα Χάμζαντ, 460 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 γιατί ήθελα να με συστήσεις στην Παρβάνα Χάμζαντ. 461 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Τι; 462 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Μια γυναίκα με δεσμούς στην Αμερική. Και δεσμούς στο Παντζίρ. 463 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Εκπαιδευμένη στην αντικατασκοπεία από τον καλύτερο στον κόσμο. 464 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 Και πόσες γλώσσες ήξερε; 465 00:38:35,062 --> 00:38:39,400 Είναι δύσκολο να φανταστείς πόσο πολύτιμος θα ήταν ένας τέτοιος συνέταιρος; 466 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Νόμιζες ότι θα σε βοηθούσα να κάνεις την Άντζελα κατάσκοπο της Κίνας; 467 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Χάρολντ, η κυβέρνηση στην οποία αφιέρωσες τη ζωή σου στράφηκε εναντίον σου. 468 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Σε αποκάλεσε τέρας. 469 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 Σου είναι τόσο αδιανόητο να είσαι ανοιχτός σε νέες ιδέες; 470 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Κανείς στην παγκόσμια ιστορία δεν έχει υπάρξει 471 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 πιο ευγνώμων για διαζύγιο απ' ό,τι είμαι εγώ τώρα. 472 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Τώρα ποιος υπεκφεύγει; 473 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Η Άντζελα ήταν κόρη μου από κάθε άποψη. 474 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Δεν ξέρω τι σκατά είσαι πλέον, 475 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 αλλά δεν θα σε άφηνα να την πλησιάσεις ούτε στα χίλια χιλιόμετρα. 476 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Ναι. 477 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Εμπρός. 478 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Εμπρός. 479 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Ξέρεις γιατί σε παίρνω; 480 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Σου έλειψα; 481 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Τι ήταν αυτό τώρα; 482 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Ο Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς. 483 00:40:36,976 --> 00:40:40,688 - Είπες ότι δεν είχες σχέση μαζί του πια. - Δεν έχω. 484 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Οπότε αναρωτιέμαι πόσο τρομοκρατημένος πρέπει να είναι για να μου τηλεφωνήσει 485 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 και τι τον τρομοκρατεί τόσο. 486 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Θα τελειώσει με τον τρόπο που πάντα ήλπιζα. 487 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Θα κοιτάζω το πρόσωπό σου καθώς θα περνάς ό,τι πέρασε κι εκείνος. 488 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Τον πατέρα μου τον έλεγαν Λεονίντ Φέντοτοφ. 489 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Τον γνώρισα ελάχιστα, ήταν μόνο ένα φάντασμα στους εφιάλτες μου, 490 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 που με παρακαλούσε να φτάσω ως αυτήν τη στιγμή. 491 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Να σκοτώσω το τέρας που τον πήρε από την οικογένειά του. 492 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Δεν υπάρχει πρόβλημα στο Μεσμπαχάρ. 493 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Ωστόσο, όλοι λαμβάνουμε πληροφορίες για το αντίθετο. 494 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Οι λεπτομέρειες διαφέρουν, αλλά υπήρξαν σκληρές μάχες. 495 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Δηλαδή, όλες οι πληροφορίες είναι λάθος; 496 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Όπως είπα, δεν υπάρχει πρόβλημα στο Μεσμπαχάρ. 497 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Ντόπιοι παραστρατιωτικοί, χωρίς προειδοποίηση και σοβαρά όπλα... 498 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Κι αυτά ψέματα είναι; 499 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Οι συμπλοκές με ντόπιους ληστές είναι συχνές. 500 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Οι άντρες μου είναι εκπαιδευμένοι για κάτι τέτοιο. 501 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Σας διαβεβαιώνω 502 00:44:04,933 --> 00:44:09,146 ότι η κατάσταση θα σταθεροποιηθεί σύντομα, αν δεν είναι ήδη σταθερή. 503 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Κύριε, έχω αξιόπιστες πληροφορίες 504 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 που λένε ότι έχετε χάσει πλήρως τον έλεγχο των εγκαταστάσεων. 505 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Αν ισχύει κάτι τέτοιο, όποιος κι αν τον πήρε 506 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 μπορεί να προκαλέσει απίστευτες ζημιές και αναστάτωση στην κοινοπραξία. 507 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Ξέρετε ποιος ευθύνεται για την επίθεση; 508 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα