1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Πέθανε, μπαμπά.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Ποιος πέθανε;
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Ο πατέρας μου.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Δεν θα μείνεις εδώ.
- Πρέπει να μείνω.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Γιατί να μείνεις;
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Ο Μόργκαν Μποτ τούς έκλεισε την κάνουλα.
7
00:00:17,934 --> 00:00:21,395
- Με ποιον μιλάει;
- Με τη δικηγόρο του Χάμζαντ.
8
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Προσφέρθηκε να συνεχίσει τη συζήτηση
την επόμενη εβδομάδα.
9
00:00:25,859 --> 00:00:27,151
Έμιλι
10
00:00:27,152 --> 00:00:29,403
- Εμ, ο Μόργκαν Μποτ είναι νεκρός.
- Κάτω!
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Δεν τον πείσαμε
να υποχωρήσει με την πρώτη.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Μια ώρα μετά, τον δολοφόνησαν.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Πρέπει να φύγεις από κει.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,203
Από τα τούνελ τρυπώνουν.
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,663
Δεν νομίζω να είναι μακριά.
16
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Γαμώτο! Σταθείτε!
17
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Όταν το άνοιξα,
σκέφτηκα ότι ίσως το έστειλε κατά λάθος.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Ήταν πολύ γέρος.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Είναι ο Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς.
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
Κι αυτή είναι η πρώην σύζυγός μου.
21
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Η δικηγόρος του Χάμζαντ είχε αργήσει πολύ,
αλλά τώρα έχει αργήσει πάρα πολύ.
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Σίγουρα δεν θα έρθει.
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Πρέπει να τη βρούμε εμείς.
24
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Ο τύπος που βρήκα είχε αντίδοτο,
αλλά έχει καταστραφεί.
25
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Τη δηλητηρίασαν.
- Τι;
26
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Κάτι αερομεταφερόμενο στο σπίτι.
Υποθέτω ότι το μεταφέρω κι εγώ.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Η μόνη μου ελπίδα είναι
είναι να παραδοθώ σ' αυτούς.
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Χαίρομαι που ήρθες.
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Ήξερα ότι θα έρθεις.
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Πλησιάζουμε στο τέλος.
31
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Πολύ κοντά στο να πατσίσουμε.
32
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Τα λέμε σύντομα.
33
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Τζόνι Κόλερ,
34
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Νταν Τσέις...
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Χένρι Ντίξον,
36
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
και πάει λέγοντας.
37
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Κάποιους από σας σάς γνώρισα.
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Κανενός σας η θέση δεν είναι εδώ.
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Και όλοι σας
40
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
πρέπει να πεθάνετε.
41
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Το ξέρεις αυτό.
42
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Γιατί ήρθες, λοιπόν;
43
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Δεν είχα πού αλλού να πάω.
44
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Δικό σου το δηλητήριο,
45
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
δικό σου το αντίδοτο.
46
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Τι σε έκανε να πιστεύεις
ότι θα ήθελα να πάρεις αντίδοτο;
47
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Με ξέρεις.
48
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Αρκετά για να ξέρεις
ότι δεν θα ερχόμουν απλώς για να σωθώ.
49
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Έχω να πω κάτι.
50
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Εντάξει, λοιπόν.
51
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Το νευροπαραλυτικό αέριο δρα αργά.
52
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Αν και φαντάζομαι ότι ήδη έχει αλλάξει
τη λειτουργία του εγκεφάλου σου.
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Λίγες ώρες ακόμα,
και θα σου τον έχει αχρηστεύσει πλήρως.
54
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Μέχρι την αυγή, θα σε έχει σκοτώσει.
55
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Αλλά υπάρχει αντίδοτο.
56
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Να το.
57
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Θα το πάρεις αν ό,τι πεις
είναι τόσο σημαντικό για μένα
58
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
ώστε να αντιπαρέλθω
το γεγονός πως είσαι απειλή.
59
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Το καρτέλ σπάνιων γαιών,
ως φαίνεται, ανησυχεί
60
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
ότι άφησα να χωθεί Αμερικανός κατάσκοπος
στις δουλειές μου.
61
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Μου είπαν
62
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
ότι για να μπω στο καρτέλ,
63
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
πρέπει να εξαλείψω κάθε ανησυχία.
64
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Είπαν ότι πρέπει να σας εξοντώσω.
65
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Και τους δυο σας.
66
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Τον Χένρι και τη Μάρσια Ντίξον.
67
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Δεν μ' άρεσαν αυτά τα ονόματα.
68
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Σε λίγες ώρες...
- Ούτε στη μάνα μου.
69
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...θα συναντήσω τους επικεφαλής
και θα τους εξηγηθώ.
70
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Ακούγονταν σαν ονόματα άλλων.
71
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Θα ήθελα να βρεθώ στη θέση να μπορώ να πω
ότι οι Ντίξον δεν είναι πια πρόβλημα.
72
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Έχω εσένα και σχέδιο
για να είναι εκείνη ασφαλής άμεσα.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Αυτό είναι το θέμα.
74
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Μέχρι να τη βρεις,
75
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
θα είναι αργά.
76
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Ποια είναι;
77
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Αυτή η γυναίκα που δεν είναι η Μπελούρ
και παριστάνει τη γυναίκα σου.
78
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Ήταν η μόνη έμπιστη του Μόργκαν Μποτ
τις τελευταίες εβδομάδες της ζωής του.
79
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Και είναι από τους ελάχιστους Αμερικανούς
σε όλο τον κόσμο που ξέρει για το καρτέλ.
80
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Δεν έχει σημασία ποια είναι.
81
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Τώρα σημασία έχει τι μπορεί να κάνει.
82
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Είναι σε θέση
83
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
να σε καταστρέψει.
84
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Ή ίσως είναι σε θέση
να λύσει όλα σου τα προβλήματα.
85
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Έχει κάθε λόγο να μη σε εμπιστεύεται.
Και δεν έχει σημασία.
86
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Αλήθεια;
87
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Τον κρατάς.
88
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Θα σου ελευθερώσει τα χέρια,
89
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
θα ρίξει τις άμυνές του,
90
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
θα τον σκοτώσεις.
91
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Και θα έχεις χάσει τα πάντα.
92
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Και εγώ θα ξέρω ότι με αγάπησες.
93
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
94
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
Με συγχωρείτε.
95
00:07:00,711 --> 00:07:02,629
Θα ήθελα κάποιον υπεύθυνο.
96
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
- Πώς να σας βοηθήσω;
- Πρέπει να τεθώ υπό κράτηση.
97
00:07:07,218 --> 00:07:08,343
Κάνατε κάτι;
98
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
Είδα έναν φόνο.
99
00:07:11,222 --> 00:07:13,390
Αυτοί που τον έκαναν με ακολουθούν.
100
00:07:13,391 --> 00:07:14,559
Προστατεύστε με.
101
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Από πού έρχεστε;
- Από εδώ κοντά.
102
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Μόλις συνέβη.
103
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
Το θύμα λέγεται Νίνα Κρούγκερ.
104
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Εντάξει. Καλώ τον αξιωματικό υπηρεσίας.
105
00:07:26,821 --> 00:07:27,904
Θα καταθέσετε...
106
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Πρέπει να μιλήσω με κάποιον από τη CIA.
107
00:07:35,455 --> 00:07:37,122
Να πάρω τον υπαρχιφύλακα...
108
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Πάρε την πρεσβεία των ΗΠΑ,
109
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
και ζήτα τον σταθμάρχη της CIA,
όχι τον αξιωματικό υπηρεσίας.
110
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Πες ότι μόνο σε αυτόν θα μιλήσω.
111
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Δεν νομίζω να είναι αρμοδιότητα της CIA.
112
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Κι όμως, είναι.
113
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
Γιατί το εικάζουμε αυτό;
114
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Επειδή οι ίδιοι σκότωσαν
και τον Μόργκαν Μποτ.
115
00:08:01,856 --> 00:08:03,064
Δεν τον ξέρω.
116
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Ο σταθμάρχης τον ξέρει.
117
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Πες ότι ήμουν αυτόπτης μάρτυρας
στους δύο φόνους.
118
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Και να κάνει γρήγορα.
119
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Πώς σας λένε;
120
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Μάρσια Ντίξον.
121
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Όχι, βάλ' το πίσω, σε παρακαλώ.
122
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Δεν έχεις φάει βραδινό ακόμα.
123
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Η μητέρα σου είπε όχι.
124
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Αφού ήξερες ότι θα πει όχι,
γιατί τη ρώτησες;
125
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Αν με δει να πληρώνω,
θα βρω τον μπελά μου.
126
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Την επόμενη φορά που θα θες κάτι,
127
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
να το λες σε κάποιον
που θέλει να σ' το δώσει.
128
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Εντάξει;
129
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Αγάπη μου, συνέχισε εσύ.
130
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
Προέκυψε μια συνάντηση.
131
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Γεια σας.
132
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Γεια, μαμά.
- Γεια.
133
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Γεια.
134
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Γεια σου, Μάριον.
135
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Αναρωτιόμουν
πόσο θα σου έπαιρνε να με εντοπίσεις.
136
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Σε είδα πριν μία ώρα.
137
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Φέρεσαι επίτηδες αδέξια, για να σε δω;
138
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Ή απλώς γέρασες πιο γρήγορα από μένα;
139
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Λίγο κι απ' τα δύο.
140
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Είναι εντάξει.
141
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Αλλά μην απομακρυνθείς.
142
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Πρέπει να σου μιλήσω.
- Αυτό δεν κάνουμε;
143
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Αυτό που θα πω,
δεν νομίζω ότι θες να το ακούσεις εδώ.
144
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
Κι ο χρόνος παίζει ρόλο.
145
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Σε παρακαλώ, λοιπόν.
146
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Έλα μαζί μου.
147
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Μόλις έφτασε ένα αμάξι από την πρεσβεία.
148
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Κάτι συμβαίνει εδώ.
149
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Δεν ξέρω.
150
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Περίμενε μέχρι να έχεις νέα μου.
151
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Η κυρία Ντίξον;
152
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Γεια σας.
153
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Λέγομαι Πιτ. Χαίρω πολύ.
154
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Είσαι ο σταθμάρχης της CIA
στην πρεσβεία των ΗΠΑ, Πιτ;
155
00:12:00,386 --> 00:12:02,595
Όχι, αλλά εμένα θέλεις.
156
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Το ορκίζομαι.
157
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Ποιος είσαι, δηλαδή;
158
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Αυτός που άκουσε έναν ψίθυρο
από χιλιόμετρα μακριά,
159
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Ξέρω ποιος δολοφόνησε τον Μόργκαν Μποτ",
και ήρθε τρέχοντας.
160
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Ένα καφεδάκι;
161
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Πριν πω οτιδήποτε,
χρειάζομαι κάποιες εγγυήσεις.
162
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Εγγυήσεις;
163
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Τι εγγυήσεις θέλεις;
164
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Ασυλία.
165
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Ασυλία; Για ποιον;
166
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Για μένα.
167
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Για ποιο πράγμα;
168
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Για όλα
169
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
όσα μπορεί να έχω κάνει
μέχρι να μάθω όσα ξέρω.
170
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Για ό,τι έκανα
για να γίνω αυτή που είμαι τώρα.
171
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Ποια ήσουν πριν;
172
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Κάποια ασήμαντη για σένα.
173
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Θέλω ό,τι ακολουθήσει
να αποκοπεί από ό,τι έχει προηγηθεί.
174
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
Έχω λόγους.
175
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Γίνεται;
176
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Τον γνώριζες;
177
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Τον Μόργκαν Μποτ.
178
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Ναι, τον ήξερα.
179
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Άρα, φαντάζεσαι πώς μας φάνηκε
η είδηση του φόνου του.
180
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Πολλοί επικίνδυνοι άνθρωποι αγρυπνούν
181
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
σε όλο τον κόσμο
και προσπαθούν να μάθουν ένα όνομα.
182
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Αν μου το πεις,
183
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
θα γλιστρήσω πίσω στο σκοτάδι.
184
00:13:57,419 --> 00:14:02,174
Και όλα αυτά τα τέρατα θα ζητούν εκδίκηση,
δεν θα σταματήσουν μέχρι να την πάρουν.
185
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Καταλαβαίνεις τι λέω, Μάρσια;
186
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Νομίζω πως ναι, Πιτ.
187
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Δύο είδη ανθρώπων βλέπουν φόνους.
188
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Οι αθώοι και οι άλλοι.
189
00:14:17,982 --> 00:14:22,486
Όλα αυτά τα τέρατα που λέω
ίσως αναρωτηθούν τι είδους είσαι εσύ.
190
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Η ασυλία από ποινική δίωξη
είναι ζήτημα μερικών τηλεφωνημάτων.
191
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Μα για τύπους σαν εμένα,
δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.
192
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Αυτό που θέλω να πω είναι
193
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
πως ό,τι κι αν νομίζεις ότι θα κερδίσεις,
194
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
όποιος κι αν είναι ο λόγος που το κάνεις,
καλύτερα να είσαι σίγουρη.
195
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Δεν υπάρχει γυρισμός.
196
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Ναι.
197
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Το είχα φανταστεί.
198
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Κάνε τα τηλεφωνήματα που θέλεις.
199
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Και μετά θα σου πω τα πάντα.
200
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Αν πει το όνομά σου, τελειώνουν όλα.
201
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Θα κοιμάσαι με το ένα μάτι ανοιχτό
για όσο θα ζεις.
202
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Όχι για πολύ, δηλαδή.
203
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Αλλιώς;
204
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Αλλιώς...
205
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
θα πει ένα άλλο όνομα
206
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
και θα λύσει όλα σου τα προβλήματα.
207
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Ποιο όνομα;
208
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Το δικό μου.
209
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Θα πει μια ιστορία.
210
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
Ότι ένας εξοβελισμένος
πρώην προστατευόμενος του Μποτ,
211
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
γύρισε από τον Άδη,
επειδή κάποιος του πήρε την κόρη.
212
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Ο Μπάμπα Γκογκόρι.
213
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Το τέρας που έφτιαξε ο Μποτ.
214
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Ήθελε να εκδικηθεί
όποιον είχε σχέση με όλα αυτά.
215
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Έφαγε τον Μποτ.
216
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Έφαγε τον Φαράζ Χάμζαντ.
217
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Ήρθε να βρει κι εσένα, μα τον πρόλαβες.
218
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Γιατί να το κάνει αυτό εκείνη;
219
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Επειδή έτσι θα πάρω το αντίδοτο,
220
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
μια σακούλα μετρητά,
και θα ελευθερωθούμε κι εκείνη κι εγώ.
221
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
Αυτό είναι όλο;
222
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Όχι, δεν είναι μόνο αυτό. Σωστά;
223
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Αυτοί που την πήραν της είπαν ένα μυστικό.
224
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Ότι δεν ήταν καν κόρη του.
225
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Τι εννοείς;
- Τι κάνεις;
226
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Ήταν εκεί...
227
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
με τον Φαράζ Χάμζαντ
όταν τους γάζωσαν οι δικοί σας.
228
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Τι σημαίνει αυτό; Δεν ήταν κόρη σου;
229
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
Η κόρη της Μπελούρ.
230
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Ήταν κόρη του Φαράζ Χάμζαντ;
231
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Έψαχνε κάποιες απαντήσεις...
232
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
για να μάθει από πού ήρθε.
233
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Ποια ήταν.
234
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Απαντήσεις σε ερωτήσεις
που της είχα απαγορεύσει να κάνει.
235
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Ξεκίνησε να τις βρίσκει και τη σκότωσες.
236
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Τι κάνεις;
- Γιατί μου τα λες αυτά;
237
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Θέλω τη σορό της.
238
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Θέλω να την αποχαιρετήσω.
239
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Να αναπαυθεί στον τόπο της.
240
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Γιατί μου το λες αυτό;
- Τι σημαίνει αυτό;
241
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Ότι ευθύνομαι εγώ.
- Στον τόπο μου;
242
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
Και μου ζητάς να πιστέψω
ότι δεν νιώθει θυμό για μένα;
243
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Τον είχες! Τι σκατά έχεις πάθει;
244
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Δεν νιώθεις θυμό;
245
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Μόνο θυμό έχω μέσα μου.
246
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Θες να είσαι εναντίον μου,
247
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
και το μόνο που με εμποδίζει
να σου σπάσω τον λαιμό
248
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
είναι ένα ψέμα που θα με ελευθέρωνε.
249
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Οποιαδήποτε άλλη μέρα, αν φερόσουν έτσι,
δεν θα ήξερες από πού σου 'ρθε.
250
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Αλλά όχι σήμερα.
251
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Όχι.
252
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Όχι σήμερα.
253
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Γιατί;
254
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Έδωσα υπόσχεση...
255
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
να βγω από εδώ ζωντανός.
256
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Πρέπει.
257
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Θα την τηρήσω.
258
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
Οι δειλοί ζητάνε, μπαμπά.
259
00:19:36,049 --> 00:19:37,717
Οι άντρες οφείλουν.
260
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Έτσι δεν μου είπες;
261
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Αν σε σκοτώσω,
262
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
θα με σκοτώσουν οι άντρες σου.
263
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
Αθέτησα την υπόσχεση.
264
00:19:45,559 --> 00:19:46,934
Υπόσχεση σε ποιον;
265
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Μου το υποσχέθηκες.
266
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Στη γυναίκα μου.
267
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Η γυναίκα σου πέθανε.
268
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Υποσχέθηκες στη μαμά.
- Στη Μάρσια Ντίξον.
269
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Νόμιζα ότι ήταν κάποια ασήμαντη.
270
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Είναι σημαντική για μένα.
271
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Θα αποκαλούσες τον εαυτό σου
δολοφόνο του μέντορά σου,
272
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
δεν θα έπαιρνες εκδίκηση από αυτόν
που πιστεύεις ότι δολοφόνησε το παιδί σου...
273
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
για να ζήσεις με αυτήν τη γυναίκα;
274
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Ναι.
275
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Φέρε μου ένα κινητό.
276
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Θα της πω να κάνει ό,τι της είπα,
αρκεί να κάνεις αυτό που ζήτησα.
277
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Μου είπες ότι θα παρατούσες
τα πάντα για μένα.
278
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Συγγνώμη.
279
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Είσαι δειλός, γαμώτο.
280
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Είσαι δειλός, γαμώτο.
281
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Συγγνώμη.
282
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Πάρε τη γυναίκα σου.
283
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Εδώ είσαι.
284
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Μου ανέθεσαν να σε βρω.
285
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Με βρήκες.
286
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Μπορώ να καθίσω;
287
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Δικό σου είναι το παγκάκι.
288
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Μάλλον ναι.
289
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Άκου, Ζόι,
290
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
από τη στιγμή που πήγα να σε πείσω
να παντρευτείς τον γιο μου,
291
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
νιώθω ότι ξεπεράσαμε κάποιο όριο
292
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
και μάλλον θες να κρατήσεις αποστάσεις,
οπότε δεν θα...
293
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Θα παντρευτώ τον γιο σου.
294
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Απλώς...
295
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
ήθελα να ηρεμήσω λιγάκι.
296
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Έχω ετοιμάσει ολόκληρο λόγο.
297
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
Κι αν δεν κάνω για αυτά;
298
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Ανησυχείς ότι δεν τον αγαπάς;
299
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Μη με ρωτάς. Δεν είναι δίκαιο. Απλώς...
300
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Δεν ξέρω καν τι σημαίνει αυτή η λέξη.
301
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Φυσικά και δεν ξέρεις.
302
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Δεν σημαίνει τίποτα.
303
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Είναι ένα κατασκεύασμα χωρίς ουσία,
304
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
που βολεύει για να πουλάνε κάρτες
και εισιτήρια για μιούζικαλ
305
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
και για να μετριάσει τον τρόμο
306
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
του να εκτίθεσαι σε κάποιον άλλο.
307
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
Η ζωή είναι δύσκολη.
308
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Η οικειότητα μετράει,
η εμπιστοσύνη μετράει.
309
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Αν περιμένεις να ανάψει κάποιο μαγικό φως,
310
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
πριν αφεθείς να δεσμευτείς
με έναν σύντροφο...
311
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
τότε, μπορεί να περιμένεις
312
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
πάρα, μα πάρα πολύ καιρό.
313
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Ναι.
314
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Είμαι εδώ. Βρήκες τον τύπο;
315
00:25:23,271 --> 00:25:24,355
Ναι.
316
00:25:24,356 --> 00:25:26,066
Ναι, είναι απέξω.
317
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Είσαι καλά;
318
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Ζω ακόμα.
319
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Ναι, δεν...
320
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Ο τύπος τηλεφωνεί για να κερδίσει χρόνο,
όπως είπες.
321
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Άκου, νομίζω
ότι τα βρήκαμε μεταξύ μας εδώ.
322
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Εντάξει.
323
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Όταν γυρίσει αυτός,
ξέρεις τι να πεις, έτσι;
324
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Ξέρω.
325
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Κι αυτό που θα του πω,
ξέρεις τι σημαίνει, έτσι;
326
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Ξέρω.
327
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Αυτός ο τύπος με απείλησε
να με κυνηγάνε μια ζωή.
328
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Δεν είχε ιδέα ότι ήρθα εδώ
γνωρίζοντας το τίμημα,
329
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
ότι είμαι έτοιμη να πληρώσω.
330
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Περίμενε, Ζόι.
331
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Άκυρη η συμφωνία.
332
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Κάποιος κινήθηκε εναντίον μου.
333
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Δεν έχω τον χρόνο να κρίνω
αν συμμετείχες κι εσύ.
334
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Οπότε, θα υποθέσω ότι συμμετείχες
και θα δράσω αναλόγως.
335
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Πάμε.
336
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Όλος δικός σου.
337
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Δεν με ξέρεις.
338
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
Όμως, εγώ πάντα σε ήξερα.
339
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Από τη στιγμή που ξεκίνησα.
340
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Εσύ έδωσες εντολή;
341
00:27:31,691 --> 00:27:33,442
Θα εξοντώσουμε την Ντίξον,
342
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
αλλά θα υπάρξουν παράπλευρες απώλειες.
343
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Χάσαμε επαφή με το Μεσμπαχάρ.
344
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Ζήτησαν να πάω στους αρχηγούς του καρτέλ
για εξηγήσεις.
345
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Σήμερα δεν μας απασχολούν
οι παράπλευρες απώλειες.
346
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Πριν από πολύ καιρό,
347
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
ολόκληρη μονάδα του Πάβλοβιτς σφαγιάστηκε
σε κάποιο μέρος, στο Μεσμπαχάρ.
348
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Όταν γύρισε πίσω,
πήγε στις οικογένειες των δολοφονημένων
349
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
και τους είπε ότι θα τις φρόντιζε.
350
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
Θα φρόντιζε για το μέλλον
των ορφανών παιδιών τους.
351
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Ήμουν ακόμα παιδί
όταν μου πρωτοείπαν για έναν Αμερικανό
352
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
που δολοφόνησε τον πατέρα μου.
353
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Τον έσφαξε σαν να ήταν ζώο.
354
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
Από την κοιλιά μέχρι τον λαιμό.
355
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Χαίρομαι πάρα πολύ που ήρθες.
356
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Δεν είναι και πολύ κολακευτική.
357
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Δεν με νοιάζει το πώς φαίνεσαι.
358
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Για αυτόν έλεγα.
- Δεν είναι αστείο.
359
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Είναι σοβαρό.
360
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Γιατί είσαι εδώ, Χάρολντ;
- Ξέρω για το καρτέλ, Μάριον.
361
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Ξέρω για το κοίτασμα Μεσμπαχάρ.
362
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Ξέρω ότι εμπλέκεσαι με κάποιον τρόπο,
και χρειάζομαι απαντήσεις.
363
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Τι απαντήσεις χρειάζεσαι;
364
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Ο Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς
έστειλε μισθοφόρους στο Αφγανιστάν
365
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
και κατέσφαξε
ένα χωριό γεμάτο γυναικόπαιδα.
366
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Τι σχέση έχεις μαζί του;
367
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Το καρτέλ σχεδιάστηκε
για να τρομοκρατεί την οικονομία των ΗΠΑ.
368
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Τι σχέση έχεις εσύ;
369
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Δεν ήρθες γι' αυτό.
370
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Για όνομα!
371
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Σε παρακαλώ, πες μου γιατί είμαι εδώ.
372
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Λυπάμαι πολύ
για αυτό που έπαθε ο Μόργκαν Μποτ.
373
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Ξέρω ότι σήμαινε πολλά για σένα.
374
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Μάλλον είσαι εδώ επειδή πιστεύεις
ότι του το χρωστάς να είσαι εδώ.
375
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Λες αυτό που νομίζω ότι λες;
376
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Προσπαθώ να σε συλλυπηθώ.
Τι νομίζεις ότι λέω;
377
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Ξέρω ότι έβαλε το χεράκι του ο Πάβλοβιτς.
378
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
Ποια είναι η σχέση σου με όλο αυτό;
379
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
Δεν είχα σχέση με τον φόνο του Μποτ,
το ξέρεις.
380
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Πώς να το ξέρω;
- Επειδή σου το λέω εγώ.
381
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Γι' αυτό.
382
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Είχαμε τις διαφορές μας.
383
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Θεωρούσα την κοσμοθεωρία του λανθασμένη,
τις τακτικές του κοντόφθαλμες,
384
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
τις αξίες του στρεβλές.
385
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Αν θες να ξέρεις,
δεν πίστευα ότι σου φέρθηκε και πολύ καλά.
386
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Αν είχα αποφασίσει να τον εξοντώσω
για οτιδήποτε από αυτά,
387
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
η τιμή μου θα επέβαλλε να σου το πω,
αλλά δεν σου το είπα.
388
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Δεν του το χρωστάς.
389
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Να τελειώσεις εσύ τα σχέδιά του;
390
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Δεν θα τον φέρεις πίσω,
ούτε θα αλλάξεις το πώς ένιωθε για σένα.
391
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Πριν από 30 χρόνια,
θα είχα τσιμπήσει εντελώς,
392
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
και θα πίστευα ότι είσαι ηθικά ανώτερος.
393
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
Πριν λίγες μέρες,
θα έκανα τον χαζό για λίγο
394
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
και θα περίμενα να κάνεις ένα λάθος.
395
00:32:15,642 --> 00:32:19,269
Αλλά, ειλικρινά, είμαι πτώμα, γαμώτο.
396
00:32:19,270 --> 00:32:20,354
Κινδυνεύουν όλοι.
397
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Ο κόσμος κρέμεται από μια κλωστή
και δεν έχω χρόνο για τέτοια τώρα.
398
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Θα μιλήσουμε ή θα συνεχίσεις τις μαλακίες;
399
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Θες να μιλήσουμε;
400
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Μίλα.
401
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Η συνεργασία είναι πολύ σημαντική.
402
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Προσφέρει διάφορα. Σε διδάσκει.
403
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Αυτή η οικογένεια θα σου μάθει πολλά.
404
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Όπως;
405
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Ας παντρευτείς πρώτα.
Θα έχουμε πολύ χρόνο για αυτά.
406
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Ζόι!
407
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Ναι.
408
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Μ' έστειλε ο Χάρολντ Χάρπερ
να δω αν είσαι καλά.
409
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Καλά φαίνεσαι.
410
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Ναι.
411
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Ωραία.
412
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Οι εξελίξεις θα είναι γρήγορες.
413
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Ο Χάρολντ λέει ότι είσαι ενήμερη.
414
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Θα έρθεις;
415
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Μόλις σου το είπα.
416
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Δεν έχω καμία σχέση
με τον Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς...
417
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- Τι βλέπουμε στη φωτογραφία;
- ...πλέον.
418
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Γιατί; Τι συνέβη;
- Δεν με χρειάζεται.
419
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Γι' αυτό.
420
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Ελέγχει το κοίτασμα Μεσμπαχάρ.
421
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Τον βοηθούσες...
- Τον βοηθούσα;
422
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Εγώ τον έμπλεξα.
423
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Έμοιαζε κατάλληλος
για να φέρει προσωπικό και υποδομές.
424
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Αλλά ο Φαράζ Χάμζαντ
δεν δέχτηκε καμία προσφορά μας.
425
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Ήταν προαποφασισμένο
το κοίτασμα να το εκμεταλλευτούν
426
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
Αμερικάνοι συνεταίροι
για αμερικανικά συμφέροντα.
427
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Και δεν καταλάβαινα το γιατί
μέχρι που μου τηλεφώνησες
428
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
κι είπες "Να σωθεί η Άντζελα Άνταμς".
Κι όλα ξεκαθάρισαν με πολύ οδυνηρό τρόπο.
429
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Χρειαζόταν τους Αμερικάνους
για να βρει την κόρη του.
430
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Σκέφτηκες ότι ίσως ο Τζόνι κι εγώ
θα αποδυναμώναμε τον Χάμζαντ.
431
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Θα τον τρομάζαμε.
432
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
Και μετά θα αναθεωρούσε
και θα συνεργαζόταν με το Πεκίνο;
433
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Το λες σαν να ήταν άσχημο σχέδιο.
434
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Πέρασε καιρός από τότε που αποφάσισες
να πας με το μέρος τους,
435
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
αλλά ακόμα προσπαθώ να το χωνέψω.
436
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Εδώ γεννήθηκα. Ξέρω ότι η σημαία άλλαξε...
437
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Δεν άλλαξε μόνο η σημαία στο Χονγκ Κονγκ.
438
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Σίγουρα το ξέρεις αυτό.
- Εδώ είναι το σπίτι μου.
439
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Έχω ρίζες εδώ.
Αυτό έχει τη μεγαλύτερη σημασία για μένα.
440
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Ξέρω τι θα ζητούσαν οι Κινέζοι
από μια πρώην Βρετανίδα κατάσκοπο
441
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
για να την εμπιστευτούν.
442
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Αυτό το μέρος πληρώθηκε με τη ζωή
Βρετανών κατασκόπων που ξεμπρόστιασες.
443
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Όσο το εκλογικεύεις,
ξέρω ότι κρύβεις κάτι.
444
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Απάντησε στην ερώτησή μου.
445
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Ποιος είναι ο ρόλος σου σε όλο αυτό;
446
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Ήθελα να αποδυναμώσω τον Χάμζαντ,
αλλά δεν ήθελα μόνο αυτό.
447
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Τι άλλο ήθελες;
448
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Σου είπα τι ήθελα.
449
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Μου είπες; Πότε μου είπες;
450
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Όταν με πήρες από το Αφγανιστάν,
τι σου είπα ότι ήθελα;
451
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Ότι ήθελες να φάμε μαζί.
Κόψε τις μαλακίες.
452
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Ήθελα να φάμε, αλλά όχι μόνο οι δυο μας.
453
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Τι εννοείς;
454
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Ο Πάβλοβιτς ήταν καλός συνεργάτης
για προσωπικό και υποδομές.
455
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Αλλά για να εκμεταλλευτείς
το κοίτασμα Μεσμπαχάρ για χρόνια,
456
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
και για να λειτουργεί σταθερά,
χρειάζεσαι άλλου είδους συνεργάτη.
457
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Κάποιον που να συνδέεται
με τον κόσμο εκεί.
458
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Χρειάζεσαι έναν Χάμζαντ.
459
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Σε βοηθούσα να σώσεις την Παρβάνα Χάμζαντ,
460
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
γιατί ήθελα να με συστήσεις
στην Παρβάνα Χάμζαντ.
461
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Τι;
462
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Μια γυναίκα με δεσμούς στην Αμερική.
Και δεσμούς στο Παντζίρ.
463
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Εκπαιδευμένη στην αντικατασκοπεία
από τον καλύτερο στον κόσμο.
464
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
Και πόσες γλώσσες ήξερε;
465
00:38:35,062 --> 00:38:39,400
Είναι δύσκολο να φανταστείς πόσο πολύτιμος
θα ήταν ένας τέτοιος συνέταιρος;
466
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Νόμιζες ότι θα σε βοηθούσα
να κάνεις την Άντζελα κατάσκοπο της Κίνας;
467
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Χάρολντ, η κυβέρνηση στην οποία αφιέρωσες
τη ζωή σου στράφηκε εναντίον σου.
468
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Σε αποκάλεσε τέρας.
469
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
Σου είναι τόσο αδιανόητο
να είσαι ανοιχτός σε νέες ιδέες;
470
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Κανείς στην παγκόσμια ιστορία
δεν έχει υπάρξει
471
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
πιο ευγνώμων για διαζύγιο
απ' ό,τι είμαι εγώ τώρα.
472
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Τώρα ποιος υπεκφεύγει;
473
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Η Άντζελα ήταν κόρη μου από κάθε άποψη.
474
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Δεν ξέρω τι σκατά είσαι πλέον,
475
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
αλλά δεν θα σε άφηνα να την πλησιάσεις
ούτε στα χίλια χιλιόμετρα.
476
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Ναι.
477
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Εμπρός.
478
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Εμπρός.
479
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Ξέρεις γιατί σε παίρνω;
480
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Σου έλειψα;
481
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Τι ήταν αυτό τώρα;
482
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Ο Σουλεϊμάν Πάβλοβιτς.
483
00:40:36,976 --> 00:40:40,688
- Είπες ότι δεν είχες σχέση μαζί του πια.
- Δεν έχω.
484
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Οπότε αναρωτιέμαι πόσο τρομοκρατημένος
πρέπει να είναι για να μου τηλεφωνήσει
485
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
και τι τον τρομοκρατεί τόσο.
486
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Θα τελειώσει
με τον τρόπο που πάντα ήλπιζα.
487
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Θα κοιτάζω το πρόσωπό σου
καθώς θα περνάς ό,τι πέρασε κι εκείνος.
488
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Τον πατέρα μου
τον έλεγαν Λεονίντ Φέντοτοφ.
489
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Τον γνώρισα ελάχιστα,
ήταν μόνο ένα φάντασμα στους εφιάλτες μου,
490
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
που με παρακαλούσε
να φτάσω ως αυτήν τη στιγμή.
491
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Να σκοτώσω το τέρας
που τον πήρε από την οικογένειά του.
492
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Δεν υπάρχει πρόβλημα στο Μεσμπαχάρ.
493
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Ωστόσο, όλοι λαμβάνουμε
πληροφορίες για το αντίθετο.
494
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Οι λεπτομέρειες διαφέρουν,
αλλά υπήρξαν σκληρές μάχες.
495
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Δηλαδή, όλες οι πληροφορίες είναι λάθος;
496
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Όπως είπα,
δεν υπάρχει πρόβλημα στο Μεσμπαχάρ.
497
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Ντόπιοι παραστρατιωτικοί,
χωρίς προειδοποίηση και σοβαρά όπλα...
498
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Κι αυτά ψέματα είναι;
499
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Οι συμπλοκές με ντόπιους ληστές
είναι συχνές.
500
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Οι άντρες μου είναι εκπαιδευμένοι
για κάτι τέτοιο.
501
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Σας διαβεβαιώνω
502
00:44:04,933 --> 00:44:09,146
ότι η κατάσταση θα σταθεροποιηθεί σύντομα,
αν δεν είναι ήδη σταθερή.
503
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Κύριε, έχω αξιόπιστες πληροφορίες
504
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
που λένε ότι έχετε χάσει πλήρως
τον έλεγχο των εγκαταστάσεων.
505
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Αν ισχύει κάτι τέτοιο,
όποιος κι αν τον πήρε
506
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
μπορεί να προκαλέσει απίστευτες ζημιές
και αναστάτωση στην κοινοπραξία.
507
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Ξέρετε ποιος ευθύνεται για την επίθεση;
508
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα