1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Está muerto, papá.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
¿Quién?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Mi padre.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- No puedes quedarte aquí.
- Debo hacerlo.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
¿Por qué?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
El que los dejó sin dinero es Morgan Bote.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
¿Con quién habla?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
Con la abogada de Hamzad.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Se ofreció a seguir la conversación
durante el almuerzo la próxima semana.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Escucha, Em. Morgan Bote está muerto.
- Al suelo.
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Lo contactamos, pero no quiso ceder.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Lo asesinaron una hora después.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Debes salir de ahí, cariño.
14
00:00:36,494 --> 00:00:39,663
Están entrando por los túneles.
No creo que estén lejos.
15
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Maldición. ¡No, espera!
16
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Cuando lo abrí, pensé que tal vez
lo había enviado por error.
17
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
El hombre era muy viejo.
18
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Es Suleyman Pavlovich.
19
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
Y esa es mi exesposa.
20
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Pasó de muy tarde a extremadamente tarde.
21
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Definitivamente no vendrá.
22
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Tendremos que ir a buscarla.
23
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
El tipo que hallé ahí tiene un antídoto,
pero se destruyó.
24
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- La envenenaron.
- ¿Qué?
25
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Había algo en el aire en la casa.
Supongo que me infecté.
26
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Mi única oportunidad
es dejar que me lleven.
27
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Qué bueno que viniste.
28
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Sabía que vendrías.
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Estamos muy cerca del final.
30
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Estamos cerca de estar a mano.
31
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Nos vemos pronto.
32
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
33
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon
35
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
y así sucesivamente.
36
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Conocí a algunos de esos nombres.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Ninguno pertenece aquí.
38
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Y todos
39
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
deben morir.
40
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Lo sabes.
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
¿Por qué viniste?
42
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
No tengo adónde ir.
43
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Tu veneno,
44
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
tu antídoto.
45
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
¿Qué te hizo pensar
que querría que tuvieras un antídoto?
46
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Me conoces.
47
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Lo suficiente para saber
que no vendría solo para salvarme.
48
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Tengo algo que decir.
49
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Está bien.
50
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
La neurotoxina actúa lentamente.
51
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Aunque me imagino que quizá
ya esté alterando tu función cerebral.
52
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
En unas horas más,
se volverá incapacitante.
53
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Para mañana al amanecer, será fatal.
54
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Pero hay un antídoto.
55
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Aquí está.
56
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Lo tendrás si lo que digas es suficiente
57
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
para que supere
el peligro que representas.
58
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Parece que al cartel de las Tierras Raras
le preocupa
59
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
que haya dejado entrar
a un espía estadounidense en mi negocio.
60
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Me dijeron
61
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
que para entrar al cartel,
62
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
debía eliminar esa preocupación.
63
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Dijeron que debía eliminarte.
64
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
A los dos.
65
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
A Henry y a Marcia Dixon.
66
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Nunca me gustaron esos nombres.
67
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- En unas horas...
- A mamá tampoco.
68
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...me reuniré con los líderes
para explicarles.
69
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Siempre sonaba al nombre de otra persona.
70
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Me gustaría poder decir
que los Dixon ya no son un problema.
71
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Así que te tengo a ti
y un plan para llegar a ella.
72
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Ese es el problema.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Para cuando la atrapes,
74
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
será demasiado tarde.
75
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
¿Quién es ella?
76
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Esta mujer que no es Belour
y se hace pasar por tu esposa.
77
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
La única confidente de Morgan Bote
en las últimas semanas de su vida.
78
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Y parece ser la única estadounidense
en el mundo que sabe del cartel.
79
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
No importa quién sea.
80
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Lo que importa ahora
es lo que puede hacer.
81
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Porque puede
82
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
destruirte.
83
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
O tal vez pueda resolver
todos tus problemas.
84
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Él tiene motivos para desconfiar de ti,
pero no importan.
85
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
¿En serio?
86
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Lo tienes.
87
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Te desatará las manos,
88
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
bajará la guardia
89
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
y lo matarás.
90
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Y lo habrás perdido todo.
91
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Y yo sabré que me amaste.
92
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
POLICÍA
93
00:06:59,710 --> 00:07:02,629
Disculpe.
Necesito hablar con quien esté a cargo.
94
00:07:02,630 --> 00:07:03,839
¿Puedo ayudarla?
95
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Necesito que me detengan.
96
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
- ¿Hizo algo?
- Presencié un asesinato.
97
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
Los que lo hicieron me buscan.
Necesito su protección.
98
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
- ¿De dónde viene?
- De por aquí cerca. Acaba de pasar.
99
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
La víctima es Nina Kruger.
100
00:07:24,485 --> 00:07:27,904
Bien. Llamaré al agente de guardia.
Tomará la declaración...
101
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Necesito hablar con alguien de la CIA.
102
00:07:35,455 --> 00:07:38,833
- Llamaré al agente...
- Llame a la embajada de EE. UU.
103
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
Pida hablar con el jefe de estación,
no con el oficial de guardia.
104
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Dígale que no hablaré con nadie más.
105
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
No creo
que esto le incumba a la CIA, señora.
106
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Sí le incumbe.
107
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
¿Por qué?
108
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Quienes mataron a Kruger
mataron a Morgan Bote.
109
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- No sé quién es.
- El jefe de estación sabe.
110
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Dígale que fui testigo
de ambos asesinatos.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Y que se apure.
112
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
¿Cómo se llama?
113
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Soy Marcia Dixon.
114
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
No, deja eso, por favor.
115
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Aún no has cenado.
116
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Tu madre dijo que no.
117
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Pero sabías que diría que no,
¿por qué le preguntaste?
118
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Si me ve pagarlo, estaré en problemas.
119
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
La próxima vez que quieras algo,
120
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
pídeselo a alguien que quiera dártelo.
121
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
¿Sí?
122
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Cariño, adelántate.
123
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
Me salió una reunión.
124
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Adiós.
125
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Adiós.
- Adiós.
126
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Adiós.
127
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Hola, Marion.
128
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Me preguntaba cuánto tardarías en verme.
129
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Te vi hace casi una hora.
130
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
¿Eres torpe a propósito para que te vea?
131
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
¿O envejeciste más rápido que yo?
132
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Quizá un poco de ambos.
133
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Está bien.
134
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Pero no se alejen mucho.
135
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Debo hablar contigo.
- ¿No hacemos eso?
136
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
No creo que quieras que te diga esto aquí.
137
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
Y el tiempo es un factor.
138
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Por favor.
139
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Sígueme.
140
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Acaba de llegar un auto de la embajada.
141
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Está pasando algo.
142
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
No lo sé.
143
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Espera hasta que vuelvas a saber de mí.
144
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
¿Señora Dixon?
145
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Hola.
146
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Soy Pete. Mucho gusto.
147
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
¿Eres el jefe de estación
de la embajada de EE. UU., Pete?
148
00:12:00,386 --> 00:12:03,681
No, pero soy a quien buscas.
Te lo prometo.
149
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
¿A quién busco?
150
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Al que oyó
a una mujer susurrar desde lejos:
151
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Sé quién es el asesino de Morgan Bote",
y vino corriendo.
152
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
¿Quieres café?
153
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Antes de decir algo,
quiero tener algunas garantías.
154
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
¿Garantías?
155
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
¿Qué clase de garantías?
156
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Inmunidad.
157
00:12:41,969 --> 00:12:45,181
- ¿Inmunidad? ¿Para quién?
- Para mí.
158
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
¿Contra qué?
159
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Contra cualquier cosa
160
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
que haya hecho
para saber lo que sé ahora.
161
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Lo que haya hecho para convertirme
en la persona que soy ahora.
162
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
¿Quién eras?
163
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Nadie que te importe.
164
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Quiero que todo lo que siga
no se vincule con lo de antes.
165
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
Tengo mis razones. ¿Puedes hacerlo?
166
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
¿Lo conocías?
167
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
A Morgan Bote.
168
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Sí.
169
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Entonces sabes cómo afectó a la comunidad
lo de su asesinato.
170
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Mucha gente peligrosa está al pendiente
171
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
y prestando atención en todo el mundo,
pues quiere un nombre.
172
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Si me lo dices,
173
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
retrocedo a la oscuridad.
174
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
Y todos esos monstruos
vendrán a buscar venganza.
175
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
No se detendrán hasta conseguirla.
176
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
¿Entiendes lo que digo, Marcia?
177
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Creo que sí, Pete.
178
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Hay dos tipos de gente
que presencian un asesinato.
179
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Los inocentes y los otros.
180
00:14:17,982 --> 00:14:22,486
Los monstruos de los que hablo
querrán saber cuál de los dos eres.
181
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
La inmunidad judicial
depende de unas pocas llamadas.
182
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Pero no existe la inmunidad
de gente como yo.
183
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Lo que digo es
184
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
que lo que creas que ganarás con esto,
185
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
por quien creas que haces esto,
será mejor que estés segura.
186
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
No hay vuelta atrás.
187
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Sí.
188
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Ya lo he pensado.
189
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Haz las llamadas que tengas que hacer.
190
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Y luego te diré todo.
191
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Ella dice tu nombre, y se acabó.
192
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Dormirás con un ojo abierto
por el resto de tu vida.
193
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Que no será larga.
194
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
¿La alternativa?
195
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
O
196
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
dice un nombre diferente,
197
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
uno que resuelve tus problemas.
198
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
¿Qué nombre?
199
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
El mío.
200
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Ella contará una historia...
201
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
sobre un exprotegido de Bote
que se distanció y volvió del más allá,
202
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
pues alguien se llevó a su hija.
203
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
204
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Un monstruo que Bote creó.
205
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Vino para vengarse de cualquiera
que tuviera algo que ver con eso.
206
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Mató a Bote.
207
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Mató a Faraz Hamzad.
208
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Vino a buscarte y lo atrapaste.
209
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
¿Y ella por qué haría eso?
210
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Porque a cambio, obtengo el antídoto,
211
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
una bolsa de dinero y nuestra libertad.
212
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
¿Eso es todo?
213
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
No, eso no es todo, ¿verdad?
214
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Los hombres que se la llevaron
le contaron un secreto.
215
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Que no era su hija.
216
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- ¿Qué significa eso?
- ¿Qué haces?
217
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Ella estaba...
218
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
con Faraz Hamzad
cuando tus hombres dispararon.
219
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
¿Qué significa eso? ¿Que no era tu hija?
220
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
La hija de Belour.
221
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
¿Era hija de Faraz Hamzad?
222
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Ella estaba buscando respuestas...
223
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
sobre sus orígenes.
224
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Quién era.
225
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Respuestas a preguntas que le dije
que no podía hacer.
226
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Las estaba encontrando y tú la mataste.
227
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- ¿Qué haces?
- ¿Por qué me dices esto?
228
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Quiero el cuerpo.
229
00:18:25,729 --> 00:18:29,858
Quiero despedirme de ella.
Ponerla a descansar en donde pertenezca.
230
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- ¿Por qué me dices esto?
- ¿Qué significa eso?
231
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- ¿Soy responsable...
- ¿Donde pertenezco?
232
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
...y me pides que crea
que no estás enojado conmigo?
233
00:18:40,160 --> 00:18:43,122
- ¡Lo tenías! ¿Qué te pasa?
- ¿No estoy enojado?
234
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Lo único que tengo es enojo.
235
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Quieres jugar en mi contra
236
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
y lo único que evita
que te rompa el cuello
237
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
es una buena mentira
para liberarme las manos.
238
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Cualquier otro día, si jugaras
ese juego conmigo, no lo verías venir.
239
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Pero hoy no.
240
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
No.
241
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Hoy no.
242
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
¿Por qué?
243
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Hice la promesa...
244
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
de salir de aquí con vida.
245
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Debo hacerlo.
246
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Quiero cumplirla.
247
00:19:33,964 --> 00:19:37,717
Los cobardes quieren, papá.
Los hombres deben.
248
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Eso me dijiste, ¿no?
249
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Si te mato,
250
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
tus hombres me matarán
251
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
y habré roto la promesa.
252
00:19:45,559 --> 00:19:48,437
- ¿A quién se lo prometiste?
- Me hiciste promesas a mí.
253
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
A mi esposa.
254
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Ella está muerta.
255
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Le hiciste promesas a mamá.
- A Marcia Dixon.
256
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Creí que era alguien que no importaba.
257
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
A mí me importa.
258
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
¿Aceptarías ser el asesino de tu mentor,
259
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
renunciarías a la venganza
contra el que crees que asesinó a tu hija...
260
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
por estar con esa mujer?
261
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Sí.
262
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Dame un teléfono.
263
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Le diré que haga lo que te ofrecí
si haces lo que te pedí.
264
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Dijiste que no había nada
a lo que no renunciarías por mí.
265
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Lo siento.
266
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Maldito cobarde.
267
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Maldito cobarde.
268
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Lo siento.
269
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Llama a tu esposa.
270
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Ahí estás.
271
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Me pidieron que te buscara.
272
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Ya me encontraste.
273
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
¿Puedo sentarme?
274
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Es tu banco.
275
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Supongo que sí.
276
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Escucha, Zoe,
277
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
cuando intenté convencerte
de casarte con mi hijo,
278
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
creo que cruzamos una línea
279
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
de la cual quizá querías estar alejada,
así que no voy...
280
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Me casaré con tu hijo.
281
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Solo...
282
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
necesitaba un momento.
283
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Preparé todo un discurso.
284
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
¿Y si no estoy hecha para esto?
285
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
¿Te preocupa no amarlo lo suficiente?
286
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
No me preguntes eso. No es justo.
287
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
No estoy segura de saber
qué significa "amar".
288
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Claro que no.
289
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
No significa nada.
290
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Es una ficción sin sustancia
291
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
que se usa para vender tarjetas,
favorecer el teatro musical
292
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
y mitigar el terror
293
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
de ser vulnerable ante otro ser humano.
294
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
La vida es dura.
295
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
La comodidad es valiosa
y la confianza también.
296
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Si esperas que se encienda
una especie de luz mágica
297
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
antes de comprometerte con alguien,
298
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
podrías tener que esperar
299
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
muchísimo tiempo.
300
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Hola.
301
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Estoy aquí. ¿Encontraste al tipo?
302
00:25:23,271 --> 00:25:26,066
Sí. Sí, está afuera.
303
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
¿Estás bien?
304
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Estoy aquí.
305
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Sí.
306
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
El tipo está haciendo llamadas
para ganar tiempo, como dijiste.
307
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Creo que tenemos un trato.
308
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
De acuerdo.
309
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Cuando el tipo regrese,
sabes qué decir, ¿cierto?
310
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Sí.
311
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Y tú sabes qué significa
lo que le voy a decir, ¿verdad?
312
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Sí.
313
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
El tipo me amenazó
con una vida llena de problemas.
314
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
No tenía ni idea de que yo ya sabía
que ese era el precio
315
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
y que estaba dispuesta a pagarlo.
316
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Espera, Zoe.
317
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Ya no hay trato.
318
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Alguien me acaba de atacar.
319
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
No tengo tiempo para averiguar
si eres parte de eso.
320
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Así que asumiré que sí
y procederé de acuerdo con ello.
321
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Vamos.
322
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Es todo tuyo.
323
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
No me conoces...
324
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
pero yo siempre te he conocido.
325
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Desde el momento en que comencé.
326
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
¿Tú diste la orden?
327
00:27:31,691 --> 00:27:33,442
Sí, mataremos a Dixon,
328
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
pero habrá graves daños colaterales.
329
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Perdimos contacto con Meshbahar.
330
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Me pidieron darles una explicación
a los líderes del cartel.
331
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
No me preocupan los daños colaterales.
332
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Hace mucho tiempo,
333
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
masacraron a toda la unidad
del capitán Pavlovich en Meshbahar.
334
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Cuando volvió a casa, fue con las familias
de los que asesinaron...
335
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
y les dijo
que se encargaría de sus necesidades
336
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
y del futuro de sus hijos sin padre.
337
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Era solo un niño cuando me hablaron
de un estadounidense
338
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
que había asesinado a mi padre.
339
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Lo destripó como a un animal
340
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
desde el vientre hasta la garganta.
341
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Me alegra que estés aquí.
342
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Eso no es muy halagador.
343
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
No tengo problema con tu apariencia.
344
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Me refería a él.
- No es una broma.
345
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Esto es serio.
346
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Harold, ¿qué haces aquí?
- Sé lo del cartel, Marion.
347
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Sé lo del depósito Meshbahar.
348
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Sé que estás involucrada
de alguna manera y necesito respuestas.
349
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
¿Qué tipo de respuestas necesitas?
350
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Creo que Suleyman Pavlovich
envió mercenarios a Afganistán
351
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
y masacró a un pueblo
lleno de mujeres y niños.
352
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
¿Cuál es tu relación con él?
353
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Este cartel se hizo
para aterrorizar la economía de EE. UU.
354
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
¿Cuál es tu relación con él?
355
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
No estás aquí por eso.
356
00:30:47,428 --> 00:30:51,307
Santo cielo.
Por favor, dime por qué estoy aquí.
357
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Lamento mucho lo que le pasó
a Morgan Bote.
358
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Sé que era importante para ti.
359
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Creo que estás aquí
porque crees que se lo debes.
360
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
¿Estás diciendo lo que creo?
361
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Intento ofrecerte mis condolencias.
¿Qué crees que digo?
362
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Sé que Pavlovich tuvo que ver
en ese golpe.
363
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
¿Cuál es tu relación con todo esto?
364
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
No tuve que ver
con la muerte de Bote y lo sabes.
365
00:31:17,709 --> 00:31:22,255
- ¿Cómo voy a saberlo?
- Porque te lo estoy diciendo. Por eso.
366
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Tuvimos desacuerdos.
367
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Su visión del mundo era errónea,
sus tácticas miopes
368
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
y sus valores retorcidos.
369
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Si sirve de algo,
nunca pensé que fuera amable contigo.
370
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Si hubiera decidido eliminarlo
por alguna de esas razones,
371
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
la decencia exigiría que te lo dijera,
pero no fui yo.
372
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Y no se lo debes.
373
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
¿Terminar sus proyectos por él?
374
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
No lo traerá de vuelta
ni cambiará lo que sentía por ti.
375
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Hace 30 años,
me habría tragado ese anzuelo
376
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
y te habría dejado decir
que tu argumento es mejor.
377
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
Hace unos días,
me habría hecho el tonto un rato
378
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
y esperado a que te equivocaras.
379
00:32:15,642 --> 00:32:20,354
Pero, sinceramente, estoy muy cansado.
Mis amigos están en problemas.
380
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
El mundo pende de un hilo,
y no tengo tiempo para estas tonterías.
381
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
¿Vamos a hablar
o vas a seguir perdiendo el tiempo?
382
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
¿Quieres hablar?
383
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Habla.
384
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Tener un compañero es valioso.
385
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Te provee y enseña cosas.
386
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Esta familia puede enseñarte muchas cosas.
387
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
¿Qué clase de cosas?
388
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Primero cásate.
Habrá mucho tiempo para eso.
389
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
¿Zoe?
390
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
¿Sí?
391
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Harold Harper me envió a ver
si estabas bien.
392
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Parece que sí lo estás.
393
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Sí.
394
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Genial.
395
00:35:15,530 --> 00:35:20,284
La siguiente parte será rápida.
Harold me dijo que estás al tanto de todo.
396
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
¿Vienes?
397
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Acabo de decírtelo.
398
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
No tengo una relación
con Suleyman Pavlovich...
399
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- ¿Y esa foto?
- ...por ahora.
400
00:35:39,846 --> 00:35:43,683
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Ya no me necesita. Por eso.
401
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Tiene el control del depósito Meshbahar.
402
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Lo ayudabas...
- ¿Lo ayudaba?
403
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Yo lo metí en esto.
404
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Parecía encajar como socio
de fuerza e infraestructura.
405
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Pero Faraz Hamzad no consideró
ninguna de nuestras ofertas.
406
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
El depósito Meshbahar debía desarrollarse
407
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
con socios estadounidenses
por los intereses de EE. UU.
408
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
No entendía por qué hasta que me llamaste
409
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
y dijiste: "Ayúdeme a rescatar
a Angela Adams". Ahí todo se aclaró.
410
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Él necesitaba a los estadounidenses
para encontrar a su hija.
411
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Así que pensaste que Johnny y yo
debilitaríamos a Hamzad.
412
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Lo asustaríamos.
413
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
¿Y luego él reconsideraría su posición
y decidiría asociarse con Beijing?
414
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Lo dices como si hubiera sido un mal plan.
415
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Sé que ha pasado mucho tiempo
desde que estás del lado de esa gente,
416
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
pero aún intento entenderlo.
417
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Yo nací aquí. Sé que la bandera
puede haber cambiado, pero...
418
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Muchas otras cosas han cambiado
en Hong Kong.
419
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Estoy seguro de que lo sabes.
- Este es mi hogar.
420
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Mis raíces están aquí
y eso me importa más que lo demás.
421
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Sé lo que la inteligencia china
le exigiría a una exespía británica
422
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
antes de confiar en ella.
423
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Este lugar lo pagaron las vidas de espías
británicos cuyas tapaderas expusiste.
424
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Cuanto más racionalizas,
más sé que te estás conteniendo.
425
00:37:11,520 --> 00:37:15,900
Responde la maldita pregunta.
¿Cuál es tu papel en todo esto?
426
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Quería debilitar a Hamzad,
pero no solo quería eso.
427
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
¿Qué más querías?
428
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Ya te lo dije.
429
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
¿Ya me lo dijiste? ¿Cuándo?
430
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Cuando me llamaste desde Afganistán,
¿qué te dije que quería?
431
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Me dijiste que querías cenar.
Deja de mentirme.
432
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Quería cenar,
pero no quería cenar solo contigo.
433
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
¿Qué significa eso?
434
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovich era un buen compañero
de fuerza e infraestructura.
435
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Pero para explotar el depósito Meshbahar
durante años o décadas
436
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
y mantenerlo estable,
se necesita otro tipo de socio.
437
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
A una persona que conecte
con la gente de ahí.
438
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Se necesita a un Hamzad.
439
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Te ayudé a rescatar a Parwana Hamzad
440
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
porque quería que me la presentaras.
441
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
¿Qué?
442
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Una mujer con lazos estadounidenses.
Lazos tribales Panjshir.
443
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Entrenamiento en contraespionaje
con uno de los mejores del mundo.
444
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
¿Y cuántos idiomas habla?
445
00:38:35,062 --> 00:38:39,400
¿En verdad es difícil imaginar lo valiosa
que podría ser una socia así?
446
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
¿Creíste que te ayudaría a convertir
a Angela en una agente china?
447
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, el gobierno
al que dedicaste tu vida te traicionó.
448
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Te llamó un monstruo.
449
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
¿En verdad es impensable
que te abras a nuevas ideas?
450
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Nadie en la historia del mundo
451
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
ha estado más agradecido
por un divorcio que yo.
452
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
¿Ahora quién se desvía?
453
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela era mi hija en todos los sentidos.
454
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
No sé qué eres en este momento,
455
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
pero no te dejaría estar ni a un kilómetro
de distancia cerca de ella.
456
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
¿Sí?
457
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
¿Hola?
458
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
¿Hola?
459
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
¿Sabes por qué te llamo?
460
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
¿Me extrañaste?
461
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
¿Qué fue eso?
462
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Era Suleyman Pavlovich.
463
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Dijiste que ya no tenías ninguna relación
464
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
- con él.
- Así es.
465
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Eso me obliga a preguntarme cuán aterrado
debe estar para haberme llamado
466
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
y a qué le tiene tanto miedo.
467
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Terminará como siempre lo esperé.
468
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Te miraré a la cara mientras experimentas
lo que él experimentó.
469
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Mi padre se llamaba Leonid Fedotov.
470
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Apenas lo conocí, solo como un fantasma
en mis pesadillas,
471
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
rogándome que llegara a este momento.
472
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Que matara al monstruo
que se lo arrebató a su familia.
473
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
En Meshbahar no hay problemas.
474
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Pero todos oímos informes de lo contrario.
475
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Los detalles varían,
pero hubo una gran pelea.
476
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
¿Todos estos informes son un error?
477
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Como dije, en Meshbahar no hay problemas.
478
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Una milicia local desapercibida
y con armas superiores.
479
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
¿Eso también es falso?
480
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Los enfrentamientos con bandidos locales
no son raros.
481
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Mis hombres están entrenados para esto.
482
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Le aseguro
483
00:44:04,933 --> 00:44:06,977
que la situación
se estabilizará rápidamente,
484
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
si no es que ya lo hizo.
485
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Tengo información creíble
486
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
que sugiere que ha perdido
el control de las instalaciones.
487
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Si eso es cierto,
quienquiera que se lo haya quitado
488
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
puede perturbar y dañar esta entidad.
489
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
¿Tiene idea de quién está detrás
de este ataque?
490
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Subtítulos: Pamela Ruiz