1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Está muerto, papá. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 ¿Quién? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Mi padre. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - No puedes quedarte aquí. - Debo hacerlo. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 ¿Por qué? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 El que los dejó sin dinero es Morgan Bote. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 ¿Con quién habla? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 Con la abogada de Hamzad. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Se ofreció a seguir la conversación durante el almuerzo la próxima semana. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Escucha, Em. Morgan Bote está muerto. - Al suelo. 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Lo contactamos, pero no quiso ceder. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Lo asesinaron una hora después. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Debes salir de ahí, cariño. 14 00:00:36,494 --> 00:00:39,663 Están entrando por los túneles. No creo que estén lejos. 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Maldición. ¡No, espera! 16 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Cuando lo abrí, pensé que tal vez lo había enviado por error. 17 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 El hombre era muy viejo. 18 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Es Suleyman Pavlovich. 19 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 Y esa es mi exesposa. 20 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Pasó de muy tarde a extremadamente tarde. 21 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Definitivamente no vendrá. 22 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Tendremos que ir a buscarla. 23 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 El tipo que hallé ahí tiene un antídoto, pero se destruyó. 24 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - La envenenaron. - ¿Qué? 25 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Había algo en el aire en la casa. Supongo que me infecté. 26 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Mi única oportunidad es dejar que me lleven. 27 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Qué bueno que viniste. 28 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Sabía que vendrías. 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Estamos muy cerca del final. 30 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Estamos cerca de estar a mano. 31 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Nos vemos pronto. 32 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 33 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon 35 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 y así sucesivamente. 36 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Conocí a algunos de esos nombres. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Ninguno pertenece aquí. 38 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Y todos 39 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 deben morir. 40 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Lo sabes. 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 ¿Por qué viniste? 42 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 No tengo adónde ir. 43 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Tu veneno, 44 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 tu antídoto. 45 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 ¿Qué te hizo pensar que querría que tuvieras un antídoto? 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Me conoces. 47 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Lo suficiente para saber que no vendría solo para salvarme. 48 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Tengo algo que decir. 49 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Está bien. 50 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 La neurotoxina actúa lentamente. 51 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Aunque me imagino que quizá ya esté alterando tu función cerebral. 52 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 En unas horas más, se volverá incapacitante. 53 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Para mañana al amanecer, será fatal. 54 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Pero hay un antídoto. 55 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Aquí está. 56 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Lo tendrás si lo que digas es suficiente 57 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 para que supere el peligro que representas. 58 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Parece que al cartel de las Tierras Raras le preocupa 59 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 que haya dejado entrar a un espía estadounidense en mi negocio. 60 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Me dijeron 61 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 que para entrar al cartel, 62 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 debía eliminar esa preocupación. 63 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Dijeron que debía eliminarte. 64 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 A los dos. 65 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 A Henry y a Marcia Dixon. 66 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Nunca me gustaron esos nombres. 67 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - En unas horas... - A mamá tampoco. 68 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...me reuniré con los líderes para explicarles. 69 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Siempre sonaba al nombre de otra persona. 70 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Me gustaría poder decir que los Dixon ya no son un problema. 71 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Así que te tengo a ti y un plan para llegar a ella. 72 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Ese es el problema. 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Para cuando la atrapes, 74 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 será demasiado tarde. 75 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 ¿Quién es ella? 76 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Esta mujer que no es Belour y se hace pasar por tu esposa. 77 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 La única confidente de Morgan Bote en las últimas semanas de su vida. 78 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Y parece ser la única estadounidense en el mundo que sabe del cartel. 79 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 No importa quién sea. 80 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Lo que importa ahora es lo que puede hacer. 81 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Porque puede 82 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 destruirte. 83 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 O tal vez pueda resolver todos tus problemas. 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Él tiene motivos para desconfiar de ti, pero no importan. 85 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 ¿En serio? 86 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Lo tienes. 87 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Te desatará las manos, 88 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 bajará la guardia 89 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 y lo matarás. 90 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Y lo habrás perdido todo. 91 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Y yo sabré que me amaste. 92 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 POLICÍA 93 00:06:59,710 --> 00:07:02,629 Disculpe. Necesito hablar con quien esté a cargo. 94 00:07:02,630 --> 00:07:03,839 ¿Puedo ayudarla? 95 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Necesito que me detengan. 96 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 - ¿Hizo algo? - Presencié un asesinato. 97 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 Los que lo hicieron me buscan. Necesito su protección. 98 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 - ¿De dónde viene? - De por aquí cerca. Acaba de pasar. 99 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 La víctima es Nina Kruger. 100 00:07:24,485 --> 00:07:27,904 Bien. Llamaré al agente de guardia. Tomará la declaración... 101 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Necesito hablar con alguien de la CIA. 102 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 - Llamaré al agente... - Llame a la embajada de EE. UU. 103 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 Pida hablar con el jefe de estación, no con el oficial de guardia. 104 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Dígale que no hablaré con nadie más. 105 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 No creo que esto le incumba a la CIA, señora. 106 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Sí le incumbe. 107 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 ¿Por qué? 108 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Quienes mataron a Kruger mataron a Morgan Bote. 109 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - No sé quién es. - El jefe de estación sabe. 110 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Dígale que fui testigo de ambos asesinatos. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Y que se apure. 112 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 ¿Cómo se llama? 113 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Soy Marcia Dixon. 114 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 No, deja eso, por favor. 115 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Aún no has cenado. 116 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Tu madre dijo que no. 117 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Pero sabías que diría que no, ¿por qué le preguntaste? 118 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Si me ve pagarlo, estaré en problemas. 119 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 La próxima vez que quieras algo, 120 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 pídeselo a alguien que quiera dártelo. 121 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 ¿Sí? 122 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Cariño, adelántate. 123 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 Me salió una reunión. 124 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Adiós. 125 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Adiós. - Adiós. 126 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Adiós. 127 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Hola, Marion. 128 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Me preguntaba cuánto tardarías en verme. 129 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Te vi hace casi una hora. 130 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 ¿Eres torpe a propósito para que te vea? 131 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 ¿O envejeciste más rápido que yo? 132 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Quizá un poco de ambos. 133 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Está bien. 134 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Pero no se alejen mucho. 135 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Debo hablar contigo. - ¿No hacemos eso? 136 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 No creo que quieras que te diga esto aquí. 137 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 Y el tiempo es un factor. 138 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Por favor. 139 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Sígueme. 140 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Acaba de llegar un auto de la embajada. 141 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Está pasando algo. 142 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 No lo sé. 143 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Espera hasta que vuelvas a saber de mí. 144 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 ¿Señora Dixon? 145 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Hola. 146 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Soy Pete. Mucho gusto. 147 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 ¿Eres el jefe de estación de la embajada de EE. UU., Pete? 148 00:12:00,386 --> 00:12:03,681 No, pero soy a quien buscas. Te lo prometo. 149 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 ¿A quién busco? 150 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Al que oyó a una mujer susurrar desde lejos: 151 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Sé quién es el asesino de Morgan Bote", y vino corriendo. 152 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 ¿Quieres café? 153 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Antes de decir algo, quiero tener algunas garantías. 154 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 ¿Garantías? 155 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 ¿Qué clase de garantías? 156 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Inmunidad. 157 00:12:41,969 --> 00:12:45,181 - ¿Inmunidad? ¿Para quién? - Para mí. 158 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 ¿Contra qué? 159 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Contra cualquier cosa 160 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 que haya hecho para saber lo que sé ahora. 161 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Lo que haya hecho para convertirme en la persona que soy ahora. 162 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 ¿Quién eras? 163 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Nadie que te importe. 164 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Quiero que todo lo que siga no se vincule con lo de antes. 165 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 Tengo mis razones. ¿Puedes hacerlo? 166 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 ¿Lo conocías? 167 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 A Morgan Bote. 168 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Sí. 169 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Entonces sabes cómo afectó a la comunidad lo de su asesinato. 170 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Mucha gente peligrosa está al pendiente 171 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 y prestando atención en todo el mundo, pues quiere un nombre. 172 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Si me lo dices, 173 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 retrocedo a la oscuridad. 174 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 Y todos esos monstruos vendrán a buscar venganza. 175 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 No se detendrán hasta conseguirla. 176 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 ¿Entiendes lo que digo, Marcia? 177 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Creo que sí, Pete. 178 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Hay dos tipos de gente que presencian un asesinato. 179 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Los inocentes y los otros. 180 00:14:17,982 --> 00:14:22,486 Los monstruos de los que hablo querrán saber cuál de los dos eres. 181 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 La inmunidad judicial depende de unas pocas llamadas. 182 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Pero no existe la inmunidad de gente como yo. 183 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Lo que digo es 184 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 que lo que creas que ganarás con esto, 185 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 por quien creas que haces esto, será mejor que estés segura. 186 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 No hay vuelta atrás. 187 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Sí. 188 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Ya lo he pensado. 189 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Haz las llamadas que tengas que hacer. 190 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Y luego te diré todo. 191 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Ella dice tu nombre, y se acabó. 192 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Dormirás con un ojo abierto por el resto de tu vida. 193 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Que no será larga. 194 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 ¿La alternativa? 195 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 O 196 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 dice un nombre diferente, 197 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 uno que resuelve tus problemas. 198 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 ¿Qué nombre? 199 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 El mío. 200 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Ella contará una historia... 201 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 sobre un exprotegido de Bote que se distanció y volvió del más allá, 202 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 pues alguien se llevó a su hija. 203 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 204 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Un monstruo que Bote creó. 205 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Vino para vengarse de cualquiera que tuviera algo que ver con eso. 206 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Mató a Bote. 207 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Mató a Faraz Hamzad. 208 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Vino a buscarte y lo atrapaste. 209 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 ¿Y ella por qué haría eso? 210 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Porque a cambio, obtengo el antídoto, 211 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 una bolsa de dinero y nuestra libertad. 212 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 ¿Eso es todo? 213 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 No, eso no es todo, ¿verdad? 214 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Los hombres que se la llevaron le contaron un secreto. 215 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Que no era su hija. 216 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - ¿Qué significa eso? - ¿Qué haces? 217 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Ella estaba... 218 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 con Faraz Hamzad cuando tus hombres dispararon. 219 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 ¿Qué significa eso? ¿Que no era tu hija? 220 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 La hija de Belour. 221 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 ¿Era hija de Faraz Hamzad? 222 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Ella estaba buscando respuestas... 223 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 sobre sus orígenes. 224 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Quién era. 225 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Respuestas a preguntas que le dije que no podía hacer. 226 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Las estaba encontrando y tú la mataste. 227 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - ¿Qué haces? - ¿Por qué me dices esto? 228 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Quiero el cuerpo. 229 00:18:25,729 --> 00:18:29,858 Quiero despedirme de ella. Ponerla a descansar en donde pertenezca. 230 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - ¿Por qué me dices esto? - ¿Qué significa eso? 231 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - ¿Soy responsable... - ¿Donde pertenezco? 232 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 ...y me pides que crea que no estás enojado conmigo? 233 00:18:40,160 --> 00:18:43,122 - ¡Lo tenías! ¿Qué te pasa? - ¿No estoy enojado? 234 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Lo único que tengo es enojo. 235 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Quieres jugar en mi contra 236 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 y lo único que evita que te rompa el cuello 237 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 es una buena mentira para liberarme las manos. 238 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Cualquier otro día, si jugaras ese juego conmigo, no lo verías venir. 239 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Pero hoy no. 240 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 No. 241 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Hoy no. 242 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 ¿Por qué? 243 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Hice la promesa... 244 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 de salir de aquí con vida. 245 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Debo hacerlo. 246 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Quiero cumplirla. 247 00:19:33,964 --> 00:19:37,717 Los cobardes quieren, papá. Los hombres deben. 248 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Eso me dijiste, ¿no? 249 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Si te mato, 250 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 tus hombres me matarán 251 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 y habré roto la promesa. 252 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 - ¿A quién se lo prometiste? - Me hiciste promesas a mí. 253 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 A mi esposa. 254 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Ella está muerta. 255 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Le hiciste promesas a mamá. - A Marcia Dixon. 256 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Creí que era alguien que no importaba. 257 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 A mí me importa. 258 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 ¿Aceptarías ser el asesino de tu mentor, 259 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 renunciarías a la venganza contra el que crees que asesinó a tu hija... 260 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 por estar con esa mujer? 261 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Sí. 262 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Dame un teléfono. 263 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Le diré que haga lo que te ofrecí si haces lo que te pedí. 264 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Dijiste que no había nada a lo que no renunciarías por mí. 265 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Lo siento. 266 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Maldito cobarde. 267 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Maldito cobarde. 268 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Lo siento. 269 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Llama a tu esposa. 270 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Ahí estás. 271 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Me pidieron que te buscara. 272 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Ya me encontraste. 273 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 ¿Puedo sentarme? 274 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Es tu banco. 275 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Supongo que sí. 276 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Escucha, Zoe, 277 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 cuando intenté convencerte de casarte con mi hijo, 278 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 creo que cruzamos una línea 279 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 de la cual quizá querías estar alejada, así que no voy... 280 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Me casaré con tu hijo. 281 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Solo... 282 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 necesitaba un momento. 283 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Preparé todo un discurso. 284 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 ¿Y si no estoy hecha para esto? 285 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 ¿Te preocupa no amarlo lo suficiente? 286 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 No me preguntes eso. No es justo. 287 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 No estoy segura de saber qué significa "amar". 288 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Claro que no. 289 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 No significa nada. 290 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Es una ficción sin sustancia 291 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 que se usa para vender tarjetas, favorecer el teatro musical 292 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 y mitigar el terror 293 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 de ser vulnerable ante otro ser humano. 294 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 La vida es dura. 295 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 La comodidad es valiosa y la confianza también. 296 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Si esperas que se encienda una especie de luz mágica 297 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 antes de comprometerte con alguien, 298 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 podrías tener que esperar 299 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 muchísimo tiempo. 300 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Hola. 301 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Estoy aquí. ¿Encontraste al tipo? 302 00:25:23,271 --> 00:25:26,066 Sí. Sí, está afuera. 303 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 ¿Estás bien? 304 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Estoy aquí. 305 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Sí. 306 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 El tipo está haciendo llamadas para ganar tiempo, como dijiste. 307 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Creo que tenemos un trato. 308 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 De acuerdo. 309 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Cuando el tipo regrese, sabes qué decir, ¿cierto? 310 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Sí. 311 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Y tú sabes qué significa lo que le voy a decir, ¿verdad? 312 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Sí. 313 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 El tipo me amenazó con una vida llena de problemas. 314 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 No tenía ni idea de que yo ya sabía que ese era el precio 315 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 y que estaba dispuesta a pagarlo. 316 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Espera, Zoe. 317 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Ya no hay trato. 318 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Alguien me acaba de atacar. 319 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 No tengo tiempo para averiguar si eres parte de eso. 320 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Así que asumiré que sí y procederé de acuerdo con ello. 321 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Vamos. 322 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Es todo tuyo. 323 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 No me conoces... 324 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 pero yo siempre te he conocido. 325 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Desde el momento en que comencé. 326 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 ¿Tú diste la orden? 327 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 Sí, mataremos a Dixon, 328 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 pero habrá graves daños colaterales. 329 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Perdimos contacto con Meshbahar. 330 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Me pidieron darles una explicación a los líderes del cartel. 331 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 No me preocupan los daños colaterales. 332 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Hace mucho tiempo, 333 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 masacraron a toda la unidad del capitán Pavlovich en Meshbahar. 334 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Cuando volvió a casa, fue con las familias de los que asesinaron... 335 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 y les dijo que se encargaría de sus necesidades 336 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 y del futuro de sus hijos sin padre. 337 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Era solo un niño cuando me hablaron de un estadounidense 338 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 que había asesinado a mi padre. 339 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Lo destripó como a un animal 340 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 desde el vientre hasta la garganta. 341 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Me alegra que estés aquí. 342 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Eso no es muy halagador. 343 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 No tengo problema con tu apariencia. 344 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Me refería a él. - No es una broma. 345 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Esto es serio. 346 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Harold, ¿qué haces aquí? - Sé lo del cartel, Marion. 347 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Sé lo del depósito Meshbahar. 348 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Sé que estás involucrada de alguna manera y necesito respuestas. 349 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 ¿Qué tipo de respuestas necesitas? 350 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Creo que Suleyman Pavlovich envió mercenarios a Afganistán 351 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 y masacró a un pueblo lleno de mujeres y niños. 352 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 ¿Cuál es tu relación con él? 353 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Este cartel se hizo para aterrorizar la economía de EE. UU. 354 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 ¿Cuál es tu relación con él? 355 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 No estás aquí por eso. 356 00:30:47,428 --> 00:30:51,307 Santo cielo. Por favor, dime por qué estoy aquí. 357 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Lamento mucho lo que le pasó a Morgan Bote. 358 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Sé que era importante para ti. 359 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Creo que estás aquí porque crees que se lo debes. 360 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 ¿Estás diciendo lo que creo? 361 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Intento ofrecerte mis condolencias. ¿Qué crees que digo? 362 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Sé que Pavlovich tuvo que ver en ese golpe. 363 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 ¿Cuál es tu relación con todo esto? 364 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 No tuve que ver con la muerte de Bote y lo sabes. 365 00:31:17,709 --> 00:31:22,255 - ¿Cómo voy a saberlo? - Porque te lo estoy diciendo. Por eso. 366 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Tuvimos desacuerdos. 367 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Su visión del mundo era errónea, sus tácticas miopes 368 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 y sus valores retorcidos. 369 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Si sirve de algo, nunca pensé que fuera amable contigo. 370 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Si hubiera decidido eliminarlo por alguna de esas razones, 371 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 la decencia exigiría que te lo dijera, pero no fui yo. 372 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Y no se lo debes. 373 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 ¿Terminar sus proyectos por él? 374 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 No lo traerá de vuelta ni cambiará lo que sentía por ti. 375 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Hace 30 años, me habría tragado ese anzuelo 376 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 y te habría dejado decir que tu argumento es mejor. 377 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 Hace unos días, me habría hecho el tonto un rato 378 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 y esperado a que te equivocaras. 379 00:32:15,642 --> 00:32:20,354 Pero, sinceramente, estoy muy cansado. Mis amigos están en problemas. 380 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 El mundo pende de un hilo, y no tengo tiempo para estas tonterías. 381 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 ¿Vamos a hablar o vas a seguir perdiendo el tiempo? 382 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 ¿Quieres hablar? 383 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Habla. 384 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Tener un compañero es valioso. 385 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Te provee y enseña cosas. 386 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Esta familia puede enseñarte muchas cosas. 387 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 ¿Qué clase de cosas? 388 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Primero cásate. Habrá mucho tiempo para eso. 389 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 ¿Zoe? 390 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 ¿Sí? 391 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Harold Harper me envió a ver si estabas bien. 392 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Parece que sí lo estás. 393 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Sí. 394 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Genial. 395 00:35:15,530 --> 00:35:20,284 La siguiente parte será rápida. Harold me dijo que estás al tanto de todo. 396 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 ¿Vienes? 397 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Acabo de decírtelo. 398 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 No tengo una relación con Suleyman Pavlovich... 399 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - ¿Y esa foto? - ...por ahora. 400 00:35:39,846 --> 00:35:43,683 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Ya no me necesita. Por eso. 401 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Tiene el control del depósito Meshbahar. 402 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Lo ayudabas... - ¿Lo ayudaba? 403 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Yo lo metí en esto. 404 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Parecía encajar como socio de fuerza e infraestructura. 405 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Pero Faraz Hamzad no consideró ninguna de nuestras ofertas. 406 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 El depósito Meshbahar debía desarrollarse 407 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 con socios estadounidenses por los intereses de EE. UU. 408 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 No entendía por qué hasta que me llamaste 409 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 y dijiste: "Ayúdeme a rescatar a Angela Adams". Ahí todo se aclaró. 410 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Él necesitaba a los estadounidenses para encontrar a su hija. 411 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Así que pensaste que Johnny y yo debilitaríamos a Hamzad. 412 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Lo asustaríamos. 413 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 ¿Y luego él reconsideraría su posición y decidiría asociarse con Beijing? 414 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Lo dices como si hubiera sido un mal plan. 415 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Sé que ha pasado mucho tiempo desde que estás del lado de esa gente, 416 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 pero aún intento entenderlo. 417 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Yo nací aquí. Sé que la bandera puede haber cambiado, pero... 418 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Muchas otras cosas han cambiado en Hong Kong. 419 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Estoy seguro de que lo sabes. - Este es mi hogar. 420 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Mis raíces están aquí y eso me importa más que lo demás. 421 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Sé lo que la inteligencia china le exigiría a una exespía británica 422 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 antes de confiar en ella. 423 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Este lugar lo pagaron las vidas de espías británicos cuyas tapaderas expusiste. 424 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Cuanto más racionalizas, más sé que te estás conteniendo. 425 00:37:11,520 --> 00:37:15,900 Responde la maldita pregunta. ¿Cuál es tu papel en todo esto? 426 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Quería debilitar a Hamzad, pero no solo quería eso. 427 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 ¿Qué más querías? 428 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Ya te lo dije. 429 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 ¿Ya me lo dijiste? ¿Cuándo? 430 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Cuando me llamaste desde Afganistán, ¿qué te dije que quería? 431 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Me dijiste que querías cenar. Deja de mentirme. 432 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Quería cenar, pero no quería cenar solo contigo. 433 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 ¿Qué significa eso? 434 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovich era un buen compañero de fuerza e infraestructura. 435 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Pero para explotar el depósito Meshbahar durante años o décadas 436 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 y mantenerlo estable, se necesita otro tipo de socio. 437 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 A una persona que conecte con la gente de ahí. 438 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Se necesita a un Hamzad. 439 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Te ayudé a rescatar a Parwana Hamzad 440 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 porque quería que me la presentaras. 441 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 ¿Qué? 442 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Una mujer con lazos estadounidenses. Lazos tribales Panjshir. 443 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Entrenamiento en contraespionaje con uno de los mejores del mundo. 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 ¿Y cuántos idiomas habla? 445 00:38:35,062 --> 00:38:39,400 ¿En verdad es difícil imaginar lo valiosa que podría ser una socia así? 446 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 ¿Creíste que te ayudaría a convertir a Angela en una agente china? 447 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, el gobierno al que dedicaste tu vida te traicionó. 448 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Te llamó un monstruo. 449 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 ¿En verdad es impensable que te abras a nuevas ideas? 450 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Nadie en la historia del mundo 451 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 ha estado más agradecido por un divorcio que yo. 452 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 ¿Ahora quién se desvía? 453 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela era mi hija en todos los sentidos. 454 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 No sé qué eres en este momento, 455 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 pero no te dejaría estar ni a un kilómetro de distancia cerca de ella. 456 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 ¿Sí? 457 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 ¿Hola? 458 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 ¿Hola? 459 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 ¿Sabes por qué te llamo? 460 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 ¿Me extrañaste? 461 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 ¿Qué fue eso? 462 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Era Suleyman Pavlovich. 463 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Dijiste que ya no tenías ninguna relación 464 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 - con él. - Así es. 465 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Eso me obliga a preguntarme cuán aterrado debe estar para haberme llamado 466 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 y a qué le tiene tanto miedo. 467 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Terminará como siempre lo esperé. 468 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Te miraré a la cara mientras experimentas lo que él experimentó. 469 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Mi padre se llamaba Leonid Fedotov. 470 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Apenas lo conocí, solo como un fantasma en mis pesadillas, 471 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 rogándome que llegara a este momento. 472 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Que matara al monstruo que se lo arrebató a su familia. 473 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 En Meshbahar no hay problemas. 474 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Pero todos oímos informes de lo contrario. 475 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Los detalles varían, pero hubo una gran pelea. 476 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 ¿Todos estos informes son un error? 477 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Como dije, en Meshbahar no hay problemas. 478 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Una milicia local desapercibida y con armas superiores. 479 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 ¿Eso también es falso? 480 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Los enfrentamientos con bandidos locales no son raros. 481 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Mis hombres están entrenados para esto. 482 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Le aseguro 483 00:44:04,933 --> 00:44:06,977 que la situación se estabilizará rápidamente, 484 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 si no es que ya lo hizo. 485 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Tengo información creíble 486 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 que sugiere que ha perdido el control de las instalaciones. 487 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Si eso es cierto, quienquiera que se lo haya quitado 488 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 puede perturbar y dañar esta entidad. 489 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 ¿Tiene idea de quién está detrás de este ataque? 490 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Subtítulos: Pamela Ruiz