1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Está muerto, papá.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
¿Quién está muerto?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Mi padre.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- No puedes quedarte.
- Tengo que quedarme.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
¿Por qué?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Quien hizo que se les acabara
el dinero es Bote.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
¿Con quién habla?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
Con la abogada de Hamzad.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Ha ofrecido celebrar una comida
la semana que viene y seguir hablando.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Escucha, Em. Bote ha muerto.
- ¡Al suelo!
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
No conseguimos
que cediera en el primer encuentro.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Como una hora después, lo asesinaron.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Tienes que salir de ahí, cielo.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,203
Están entrando por los túneles.
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,663
No creo que estén lejos.
16
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Mierda. ¡No, esperad!
17
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Cuando lo abrí, pensé que quizá
lo había enviado por error.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
El hombre era muy viejo.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Este es Suleyman Pávlovich
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
y esta es mi exmujer.
21
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
La abogada de Hamzad ha pasado de llegar
muy tarde a exageradamente tarde.
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Olvidémonos, no va a venir.
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Tendremos que ir a buscarla.
24
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
El tipo de dentro tenía un antídoto,
pero se ha echado a perder.
25
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Está envenenada.
- ¿Qué?
26
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Hay algo en el aire de la casa.
Ahora yo también estoy contagiado.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Mi única oportunidad es que me cojan.
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Me alegra verte.
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Sabía que vendrías.
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Estamos muy cerca del final.
31
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Estamos muy cerca de estar en paz.
32
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Nos vemos pronto.
33
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
34
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
...Henry Dixon
36
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
y así sucesivamente.
37
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
A algunos os conozco.
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Este sitio no es para ninguno.
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Ahora, todos
40
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
deben morir.
41
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Si lo sabías,
42
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
¿por qué has venido?
43
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
No tenía otro lugar adonde ir.
44
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Tu veneno
45
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
y tu antídoto.
46
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
¿Qué te hizo pensar que querría
que consiguieras un antídoto?
47
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Bueno, me conoces
48
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
lo suficiente para saber
que no vendría solo para salvarme.
49
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Tengo algo que decir.
50
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Muy bien.
51
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
El agente nervioso actúa lentamente,
52
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
aunque imagino que ya estará alterando
el funcionamiento de tu cerebro.
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
En unas horas más,
se tornará incapacitante.
54
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Para mañana al amanecer, será letal.
55
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Pero hay un antídoto.
56
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Aquí está.
57
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Te lo daré si lo que tienes que decir
significa para mí lo suficiente
58
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
para compensar el peligro que representas.
59
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Al parecer,
al cártel de tierras raras le preocupa
60
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
que haya permitido entrar en mi negocio
a un estadounidense.
61
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Me dijeron
62
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
que, para ser aceptado en él,
63
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
debía eliminar dicha preocupación.
64
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Me dijeron que debía eliminaros.
65
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
A ambos.
66
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
A Henry y Marcia Dixon.
67
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Nunca me gustaron esos nombres.
68
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- En unas horas...
- Creo a que mamá tampoco.
69
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...me reuniré con los directores
para informarles.
70
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Sonaban como a nombres de otras personas.
71
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Me gustaría poder decir
que los Dixon ya no son un problema...
72
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
...así que te tengo a ti y también un plan
para atraparla a ella de manera inminente.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Ese es el problema.
74
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Para cuando la atrapes,
75
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
ya será demasiado tarde.
76
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
¿Quién es?
77
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
La mujer que no es Belour
y que se hace pasar por tu esposa.
78
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
La mujer que fue la única confidente
de Bote en sus últimas semanas de vida.
79
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Es de las pocas personas de EE. UU.
que sabe del cártel.
80
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
No importa quién es.
81
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Lo que importa ahora
es lo que puede hacer.
82
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Está en posición
83
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
de poder destruirte
84
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
o quizá esté en posición
de poder resolver todos tus problemas.
85
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Tiene todas las razones del mundo
para desconfiar de ti, pero no importa.
86
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
¿Eso es cierto?
87
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Lo tienes.
88
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Te soltará las manos,
89
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
bajará la guardia
90
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
y lo matarás.
91
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Y lo habrás perdido todo.
92
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Entonces, sabré que me querías.
93
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
POLICÍA
94
00:06:59,710 --> 00:07:02,629
Disculpe,
necesito hablar con quien esté a cargo.
95
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
- ¿No puedo ayudarla yo?
- Necesito que me detengan.
96
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
- ¿Ha hecho algo?
- He presenciado un asesinato.
97
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
Los autores me siguen de cerca.
Necesito su protección.
98
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- ¿De dónde viene?
- De no muy lejos.
99
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Ocurrió sin más.
100
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
La víctima se llama Nina Kruger.
101
00:07:24,485 --> 00:07:27,904
Llamaré al agente de guardia
de mayor rango y le tomarán declaración.
102
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Necesito hablar con alguien de la CIA.
103
00:07:35,455 --> 00:07:38,833
- Llamaré al agente de mayor rango.
- Llame a la Embajada de EE. UU.
104
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
Pregunte por el jefe de estación,
no por el oficial de servicio.
105
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Dígales que no hablaré con nadie más.
106
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
No creo que esto
sea competencia de la CIA, señora.
107
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Lo es.
108
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
¿Por qué lo cree?
109
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Los que mataron a Kruger
también mataron a Bote.
110
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- No sé quién es.
- El jefe de estación lo sabrá.
111
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Dígale que soy un testigo ocular
de ambos asesinatos
112
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
y que se dé prisa.
113
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
¿Cómo se llama?
114
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Me llamo Marcia Dixon.
115
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
No, vuélvelo a dejar, por favor.
116
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Aún no has cenado.
117
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Tu madre ha dicho que no.
118
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Sabías que diría que no,
así que ¿por qué se lo has pedido?
119
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Si ve que te lo compro,
me meteré en un buen lío.
120
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
La próxima vez que quieras algo,
121
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
pídeselo primero a alguien
que quiera dártelo.
122
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
¿De acuerdo?
123
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
Cielo, ve yendo tú. Me acaba de salir
una reunión que no esperaba.
124
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Adiós.
125
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Adiós, mamá.
- Adiós.
126
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Adiós.
127
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Hola, Marion.
128
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Me preguntaba cuánto tiempo
te costaría verme.
129
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Te vi hace casi una hora.
130
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
¿Eres tan torpe aposta para que te vea
131
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
o simplemente has envejecido
más rápido que yo?
132
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Serán ambas cosas.
133
00:10:25,666 --> 00:10:28,586
Está conmigo, pero no os vayáis muy lejos.
134
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Necesito hablar contigo.
- ¿No estamos hablando?
135
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Se trata de algo
que no creo que quieras hablar aquí.
136
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
El tiempo apremia,
137
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
así que, por favor...
138
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Sígueme.
139
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Acaba de llegar un coche de la Embajada.
140
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Algo está pasando.
141
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
No lo sé.
142
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Espera hasta que te vuelva a llamar.
143
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
¿Señora Dixon?
144
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Hola.
145
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Soy Pete. Encantado de conocerla.
146
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
¿Eres el jefe de estación
de la Embajada de Estados Unidos, Pete?
147
00:12:00,386 --> 00:12:03,681
No, pero soy el tipo que necesita.
Se lo prometo.
148
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
¿Qué tipo eres?
149
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
El que ha oído a una mujer
susurrar a kilómetros
150
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Tengo el nombre del asesino
de Morgan Bote" y ha venido corriendo.
151
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
¿Café?
152
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Antes de hablar,
me gustaría tener algunas garantías.
153
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
¿Garantías?
154
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
¿Qué tipo de garantías quiere?
155
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Inmunidad.
156
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
¿Inmunidad? ¿Para quién?
157
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Para mí.
158
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
¿Para qué?
159
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Para cualquier cosa
160
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
que haya hecho
mientras aprendía lo que ahora sé.
161
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Todo lo que haya podido hacer
para convertirme en la persona que soy.
162
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
¿Quién era antes?
163
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Nadie que te interese.
164
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Quiero que mi futuro
esté desconectado de mi pasado.
165
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
Tengo mis razones.
166
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
¿Puedes hacerlo?
167
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
¿Lo conocía?
168
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
A Morgan Bote.
169
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Sí, lo conocía.
170
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Puede imaginarse cómo la noticia
de su asesinato afectó a la comunidad.
171
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Mucha gente muy peligrosa está despierta
172
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
en todo el mundo
a la atenta espera de un nombre.
173
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Si me lo dice,
174
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
yo vuelvo a la oscuridad.
175
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
Todos esos monstruos
vendrán buscando venganza
176
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
y no pararán hasta conseguirla.
177
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
¿Entiendes lo que digo, Marcia?
178
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Creo que sí, Pete.
179
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Hay dos tipos de gente
que presencia un asesinato.
180
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
El tipo inocente y el otro tipo.
181
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Los monstruos de los que hablo
182
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
sentirán curiosidad por qué tipo eres.
183
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
La inmunidad judicial es cuestión
de unas cuantas llamadas telefónicas,
184
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
pero, para gente como yo,
tal cosa no existe.
185
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Supongo que lo que digo es
186
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
que, sea lo que sea que creas
que vas a ganar
187
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
y sea quien sea por quien creas
que haces esto, mejor que estés segura,
188
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
porque no hay vuelta atrás.
189
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Sí.
190
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Lo he tenido en cuenta.
191
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Haz las llamadas que necesites, por favor,
192
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
y luego te lo contaré todo.
193
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Si ella dice tu nombre, se acabó.
194
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Dormirás con un ojo abierto
durante el resto de tu vida,
195
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
lo cual no tardará.
196
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
¿O?
197
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
O
198
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
que diga un nombre distinto,
199
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
uno que solucione todos tus problemas.
200
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
¿Qué nombre?
201
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
El mío.
202
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Ella contará la historia
203
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
de que un exprotegido de Bote
que se había alejado de él
204
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
volvió de entre los muertos
porque alguien le quitó a su hija.
205
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
206
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
El monstruo creado por Bote.
207
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Vino buscando venganza contra cualquiera
que estuviera involucrado.
208
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Mató a Bote.
209
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Mató a Faraz Hamzad.
210
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Vino a buscarte a ti, pero tú lo mataste.
211
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
¿Por qué haría eso ella?
212
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Porque, a cambio, me das el antídoto,
213
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
una bolsa de dinero
y ella y yo quedamos libres.
214
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
¿Eso es todo?
215
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
No, eso no es todo, ¿verdad?
216
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Los hombres que se la llevaron
le contaron un secreto.
217
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Que ella no era hija de él.
218
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- ¿Qué significa eso?
- ¿Qué haces?
219
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Ella estaba allí...
220
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
...con Faraz Hamzad
cuando tus hombres entraron disparando.
221
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
¿Qué es eso de que ella no era tu hija?
222
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
¿La hija de Belour
223
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
era la hija de Faraz Hamzad?
224
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Ella buscaba respuestas...
225
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
...sobre su procedencia.
226
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Sobre quién era.
227
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Respuestas a las preguntas
que yo le dije que no podía hacer.
228
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Ella los estaba buscando y tú la mataste.
229
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- ¿Qué haces?
- ¿Por qué me cuentas esto?
230
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Quiero el cuerpo...
231
00:18:25,729 --> 00:18:29,858
...para poder despedirme y que descanse
en algún lugar querido por ella.
232
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- ¿Por qué me cuentas esto?
- ¿Esto qué significa?
233
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- ¿Porque soy responsable...
- ¿Un lugar querido?
234
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
...pero luego me pides que crea
que no albergas ira hacia mí?
235
00:18:40,160 --> 00:18:43,122
- ¡Lo tenías! ¿Qué coño te pasa?
- ¿Que no albergo ira?
236
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
No hay otra cosa en mí más que ira.
237
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Quieres volver el juego contra mí
238
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
y lo que me impide romperte el cuello es
239
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
una mentira creíble para que me sueltes.
240
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Cualquier otro día, si jugaras
a este juego conmigo, no lo verías venir.
241
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Pero hoy no.
242
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
No.
243
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
No, hoy no.
244
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
¿Por qué?
245
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Hice la promesa...
246
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
...de que saldría vivo de aquí.
247
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Tengo que hacerlo.
248
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Quiero cumplirla.
249
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
Los cobardes quieren, papá.
250
00:19:36,049 --> 00:19:39,010
Los hombres deben.
¿No es eso lo que me decías?
251
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Si te mato
252
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
y tus hombres me matan,
253
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
rompo mi promesa.
254
00:19:45,559 --> 00:19:48,437
- ¿Una promesa a quién?
- Me hiciste promesas a mí.
255
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
A mi mujer.
256
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Ella está muerta.
257
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Le hiciste promesas a mamá.
- Marcia Dixon.
258
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Pensé que era alguien sin importancia.
259
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
A mí me importa.
260
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
¿Rechazarías asesinar a tu mentor,
261
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
renunciando a la venganza
contra quien crees que asesinó a tu hija...
262
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
...por una vida con esa mujer?
263
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Sí.
264
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Dame un teléfono.
265
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Le diré que haga lo que te he ofrecido,
siempre que tú hagas lo que te pedido.
266
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Dijiste que no hay nada
que no dejarías por mí.
267
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Lo siento.
268
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Cobarde de mierda.
269
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Eres un cobarde de mierda.
270
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Lo siento.
271
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Llama a tu mujer.
272
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Ahí estás.
273
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Me han encargado que te busque.
274
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Pues me has encontrado.
275
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
¿Puedo sentarme?
276
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Es tu banco.
277
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Supongo que sí.
278
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Escucha, Zoe,
279
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
desde el momento en que empiece a intentar
convencerte de que te cases con mi hijo,
280
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
creo que habremos cruzado
algún tipo de línea
281
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
de la que seguramente quieras alejarte,
así que no voy a...
282
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Me voy a casar con tu hijo.
283
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Es solo que...
284
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
No sé, solo necesitaba un momento.
285
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Tenía todo un discurso.
286
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
¿Y si esto no es para mí?
287
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
¿Temes no quererlo lo suficiente?
288
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
No me preguntes eso.
No es justo. Es solo que...
289
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
No estoy segura
de saber qué significa eso.
290
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Es normal que no lo sepas.
291
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
No significa nada.
292
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Es una ficción sin sustancia
293
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
para vender tarjetas de felicitación,
promover la existencia de musicales
294
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
y mitigar el terror
295
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
de hacernos vulnerables
ante otro ser humano.
296
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
La vida es dura.
297
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
La comodidad y la confianza
tienen su valor.
298
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Si estás esperando a que se encienda
algún tipo de luz mágica
299
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
antes de permitirte
comprometerte con una pareja...
300
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
...ya puedes quedarte esperando
durante mucho
301
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
mucho tiempo.
302
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
¿Sí?
303
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Estoy aquí. ¿Encontraste al tipo?
304
00:25:23,271 --> 00:25:26,066
Sí, está fuera.
305
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
¿Estás bien?
306
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Estoy aquí.
307
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Sí, yo...
308
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Tengo al tipo haciendo llamadas
para ganar tiempo, como dijiste.
309
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Escucha, creo que he conseguido un trato.
310
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Muy bien.
311
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Cuando el tipo vuelva,
sabes qué decirle, ¿verdad?
312
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Sí.
313
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Sabes lo que significa
lo que le voy a decir, ¿verdad?
314
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Sí.
315
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
El tipo me amenazó
con toda una vida llena de problemas.
316
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
No sabía que yo entré aquí
sabiendo que ese era el precio a pagar
317
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
y estaba dispuesta a pagarlo.
318
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Espera, Zoe.
319
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
El trato se anula.
320
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Alguien ha actuado en mi contra.
321
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
No tengo tiempo para determinar
si has tenido que ver en ello,
322
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
así que asumiré que sí
y procederé en consecuencia.
323
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Vamos.
324
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Es todo tuyo.
325
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Tú no me conoces...
326
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
...pero yo te he conocido siempre.
327
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Desde el momento en que empecé.
328
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
¿Has dado la orden?
329
00:27:31,691 --> 00:27:35,820
Sí, eliminaremos a la mujer de Dixon,
pero habrá graves daños colaterales.
330
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Hemos perdido contacto con Meshbahar.
331
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Me pidieron que compareciera
ante los líderes para informar.
332
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
En este momento,
los daños colaterales no me preocupan.
333
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Hace mucho tiempo,
334
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
la unidad entera del capitán Pávlovich fue
masacrada en un lugar llamado Meshbahar.
335
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Cuando volvió a casa, fue a visitar
a las familias de los hombres asesinados...
336
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
...y les dijo
que se ocuparía de sus necesidades
337
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
y del futuro de sus hijos,
ahora sin padre.
338
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Yo era apenas un niño
cuando me hablaron de un estadounidense
339
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
que había asesinado a mi padre.
340
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Lo destripó como a un animal,
341
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
desde el vientre hasta la garganta.
342
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Estoy muy feliz de tenerte aquí.
343
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
No es muy favorecedora.
344
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Me da igual cómo salgas.
345
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Me refería a él.
- Basta de bromas, joder.
346
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Esto es serio.
347
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- ¿Por qué has venido, Harold?
- Sé lo del cártel, Marion.
348
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Sé lo de la mina de Meshbahar.
349
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Sé que estás involucrada de alguna forma
y necesito algunas respuestas.
350
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
¿Qué tipo de respuestas necesitas?
351
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Creo que Suleyman Pávlovich
acaba de enviar mercenarios a Afganistán
352
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
y ha masacrado a un pueblo
lleno de mujeres y niños.
353
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
¿Qué tipo de relación tienes con él?
354
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Este cártel fue concebido para amenazar
la economía estadounidense.
355
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
¿Qué relación tienes con él?
356
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Tú no has venido por eso.
357
00:30:47,428 --> 00:30:51,307
Por el amor de Dios.
Por favor, dime por qué he venido.
358
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Lamento mucho
lo que le pasó a Morgan Bote.
359
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Sé que significaba mucho para ti.
360
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Creo que has venido
porque crees que se lo debes.
361
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
¿Estás diciendo lo que creo?
362
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Te estoy dando el pésame.
¿Qué crees que estoy diciendo?
363
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Sé que Pávlovich
tuvo algo que ver con ese golpe.
364
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
¿Qué tipo de relación tienes tú con esto?
365
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
No tuve nada que ver
con lo de Bote y lo sabes.
366
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- ¿Cómo voy a saberlo?
- Porque te lo estoy diciendo.
367
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Por eso.
368
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Teníamos diferencias.
369
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Creía que su visión del mundo era errónea;
sus tácticas, cortas de miras;
370
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
y sus valores, perversos.
371
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Y, por si sirve de algo, nunca pensé
que fuera particularmente amable contigo.
372
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Si hubiera decidido eliminarlo
por cualquiera de esas razones,
373
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
la decencia me habría exigido decírtelo,
pero no fue así.
374
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Y tú no le debes esto.
375
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
¿Vas a terminar sus proyectos?
376
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Eso no te lo devolverá,
y tampoco cambiará lo que sentía por ti.
377
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Hace 30 años,
habría caído de cabeza en esta trampa
378
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
y habría dejado que te erigieras
en faro moral sin llevarte la contraria.
379
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
Hace unos días,
me habría hecho el tonto un tiempo
380
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
y esperado a que cometieras un error,
381
00:32:15,642 --> 00:32:19,269
pero, sinceramente,
ya estoy cansado, joder.
382
00:32:19,270 --> 00:32:20,354
Mis amigos peligran.
383
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
El mundo pende de un hilo y ahora mismo
no tengo tiempo para esta mierda.
384
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
¿Vamos a hablar
o quieres seguir jodiendo la marrana?
385
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
¿Quieres hablar?
386
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Habla.
387
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
La pareja, eso tiene valor.
388
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Proporciona cosas y te enseña lecciones.
389
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Esta familia
puede enseñarte todo tipo de cosas.
390
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
¿Qué tipo de cosas?
391
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Tú, primero, cásate.
Ya habrá tiempo de sobra para todo eso.
392
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
¿Zoe?
393
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
¿Sí?
394
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Me envía Harold
para asegurarse de que estás bien.
395
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Parece que estás bien.
396
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Sí.
397
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Genial.
398
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Ahora, la siguiente parte será rápida.
399
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Harold me dijo que estás al tanto de todo.
400
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
¿Vienes?
401
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Te lo acabo de decir.
402
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
No tengo una relación
con Suleyman Pávlovich.
403
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- ¿Y qué pasa en esta foto?
- Ya no.
404
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- ¿Qué pasó?
- Que no me necesita.
405
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Eso pasa.
406
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Él tiene el control
de la mina de Meshbahar.
407
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Lo estabas ayudando...
- ¿Ayudando?
408
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Yo lo metí en ello.
409
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Parecía un socio adecuado.
Tenía la fuerza y la infraestructura.
410
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Pero Faraz Hamzad
no aceptó ninguna de nuestras ofertas.
411
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Parecía escrito sobre piedra
que la mina de Meshbahar se explotaría
412
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
con socios estadounidenses
para sus propios intereses.
413
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
No entendía por qué, hasta que me llamaste
414
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
pidiendo ayuda para salvar a Angela Adams,
y todo se volvió dolorosamente claro.
415
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Él necesitaba
que EE. UU. encontrara a su hija.
416
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
¿Pensaste que tal vez
Johnny y yo debilitaríamos a Hamzad?
417
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
¿Que lo asustaríamos?
418
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
¿Que él reconsideraría su posición
y decidiría aliarse con Pekín?
419
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Lo dices como si hubiera sido un mal plan.
420
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Sé que ha pasado mucho tiempo
desde que decidiste aliarte con esa gente,
421
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
pero aún estoy intentando entenderlo.
422
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Yo nací aquí,
aunque la bandera haya cambiado.
423
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
En Hong Kong ha cambiado
mucho más que la bandera.
424
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Seguro que lo sabes.
- Esta es mi casa.
425
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Tengo raíces aquí
y eso me importa más que el resto.
426
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Sé lo que la inteligencia china
le exigiría a una exespía británica
427
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
antes de confiar en ella.
428
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Este sitio se pagó con espías británicos
cuyas vidas tú dejaste al descubierto.
429
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Cuanto más lo racionalizas,
más sé que te estás conteniendo.
430
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Responde a la maldita pregunta.
431
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
¿Cuál es tu papel en todo esto?
432
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Quería debilitar a Hamzad,
pero no solo quería debilitar a Hamzad.
433
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
¿Y qué más querías?
434
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Te dije lo que quería.
435
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
¿Me lo dijiste? ¿Cuándo me lo dijiste?
436
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Cuando me llamaste desde Afganistán,
¿qué te dije que quería?
437
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Me dijiste que querías cenar.
Déjate de chorradas.
438
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Quería cenar,
pero no solo quería cenar contigo.
439
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
¿Qué significa eso?
440
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pávlovich era un buen socio,
por su fuerza y su infraestructura,
441
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
pero, para explotar la mina de Meshbahar
durante años o décadas
442
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
y para mantener su estabilidad,
es necesario otro tipo de socio.
443
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Una persona que esté conectada
con la gente de allí.
444
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Necesitas a un Hamzad.
445
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Te estaba ayudando
a rescatar a Parwana Hamzad
446
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
porque quería que me presentaras
a Parwana Hamzad.
447
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
¿Qué?
448
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Una mujer con vínculos estadounidenses
y lazos tribales con Panjshir.
449
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Formada en contrainteligencia
por uno de los mejores del mundo.
450
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
¿Cuántos idiomas habla?
451
00:38:35,062 --> 00:38:39,400
¿Es tan difícil de imaginar lo valioso
que podría haber sido alguien así?
452
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
¿Pensabas que te ayudaría a preparar
a Angela como espía china?
453
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, el gobierno al que dedicaste
tu vida se volvió en tu contra.
454
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Te llamó monstruo.
455
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
¿Tan impensable es que puedas estar
abierto a algunas ideas nuevas?
456
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Nadie en la historia del mundo
457
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
ha estado más agradecido
que yo ahora por un divorcio.
458
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
¿Quién desvía el tema ahora?
459
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela era mi hija.
En todos los sentidos imaginables.
460
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
A estas alturas, no sé quién coño eres,
461
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
pero no te dejaría acercarte
a menos de mil kilómetros de ella.
462
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
¿Sí?
463
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
¿Hola?
464
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
¿Hola?
465
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
¿Sabes por qué te llamo?
466
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
¿Me echabas de menos?
467
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
¿Qué ha sido eso?
468
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Eso era Suleyman Pávlovich.
469
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Pensaba que ya no tenías
una relación con él.
470
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
Y no la tengo...
471
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
...por lo que debo pensar en lo asustado
que debe de estar para haber llamado
472
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
y en las razones de ese miedo.
473
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Esto terminará como siempre esperé.
474
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Mirándote a la cara
mientras experimentas lo que él sintió.
475
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Mi padre se llamaba Leonid Fedótov.
476
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Apenas lo conocí,
solo como un fantasma en mis pesadillas
477
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
que me suplicaba
que llegara hasta este momento.
478
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Que matara al monstruo
que lo separó de su familia.
479
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
En Meshbahar no hay ningún problema.
480
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Sin embargo, todos hemos recibido
informaciones que dicen lo contrario.
481
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Las versiones varían,
pero hubo combates en el lugar.
482
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
¿Dice que estas informaciones
son erróneas?
483
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Como he dicho,
en Meshbahar no hay ningún problema.
484
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Una milicia local que ataca por sorpresa
y con una potencia de fuego superior...
485
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
¿Esa información también es falsa?
486
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Las escaramuzas con bandidos locales
no son poco comunes.
487
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Mis hombres están entrenados
precisamente para eso.
488
00:44:03,015 --> 00:44:06,977
Le aseguro que la situación
se estabilizará rápidamente,
489
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
si no lo ha hecho ya.
490
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Señor, una información fiable
491
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
sugiere que ha perdido por completo
el control de la instalación.
492
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Si eso es cierto,
quien sea que se lo haya quitado
493
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
puede causar todo tipo de trastornos
y perjuicios a esta institución.
494
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
¿Tiene alguna idea
de quién está detrás de este ataque?
495
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Subtítulos: Iván Payá