1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Está muerto, papá. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 ¿Quién está muerto? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Mi padre. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - No puedes quedarte. - Tengo que quedarme. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 ¿Por qué? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Quien hizo que se les acabara el dinero es Bote. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 ¿Con quién habla? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 Con la abogada de Hamzad. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Ha ofrecido celebrar una comida la semana que viene y seguir hablando. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Escucha, Em. Bote ha muerto. - ¡Al suelo! 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 No conseguimos que cediera en el primer encuentro. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Como una hora después, lo asesinaron. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Tienes que salir de ahí, cielo. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 Están entrando por los túneles. 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 No creo que estén lejos. 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Mierda. ¡No, esperad! 17 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Cuando lo abrí, pensé que quizá lo había enviado por error. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 El hombre era muy viejo. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Este es Suleyman Pávlovich 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 y esta es mi exmujer. 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 La abogada de Hamzad ha pasado de llegar muy tarde a exageradamente tarde. 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Olvidémonos, no va a venir. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Tendremos que ir a buscarla. 24 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 El tipo de dentro tenía un antídoto, pero se ha echado a perder. 25 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Está envenenada. - ¿Qué? 26 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Hay algo en el aire de la casa. Ahora yo también estoy contagiado. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Mi única oportunidad es que me cojan. 28 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Me alegra verte. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Sabía que vendrías. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Estamos muy cerca del final. 31 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Estamos muy cerca de estar en paz. 32 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Nos vemos pronto. 33 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 34 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 ...Henry Dixon 36 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 y así sucesivamente. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 A algunos os conozco. 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Este sitio no es para ninguno. 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Ahora, todos 40 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 deben morir. 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Si lo sabías, 42 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 ¿por qué has venido? 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 No tenía otro lugar adonde ir. 44 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Tu veneno 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 y tu antídoto. 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 ¿Qué te hizo pensar que querría que consiguieras un antídoto? 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Bueno, me conoces 48 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 lo suficiente para saber que no vendría solo para salvarme. 49 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Tengo algo que decir. 50 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Muy bien. 51 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 El agente nervioso actúa lentamente, 52 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 aunque imagino que ya estará alterando el funcionamiento de tu cerebro. 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 En unas horas más, se tornará incapacitante. 54 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Para mañana al amanecer, será letal. 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Pero hay un antídoto. 56 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Aquí está. 57 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Te lo daré si lo que tienes que decir significa para mí lo suficiente 58 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 para compensar el peligro que representas. 59 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Al parecer, al cártel de tierras raras le preocupa 60 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 que haya permitido entrar en mi negocio a un estadounidense. 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Me dijeron 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 que, para ser aceptado en él, 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 debía eliminar dicha preocupación. 64 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Me dijeron que debía eliminaros. 65 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 A ambos. 66 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 A Henry y Marcia Dixon. 67 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Nunca me gustaron esos nombres. 68 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - En unas horas... - Creo a que mamá tampoco. 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...me reuniré con los directores para informarles. 70 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Sonaban como a nombres de otras personas. 71 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Me gustaría poder decir que los Dixon ya no son un problema... 72 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 ...así que te tengo a ti y también un plan para atraparla a ella de manera inminente. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Ese es el problema. 74 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Para cuando la atrapes, 75 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 ya será demasiado tarde. 76 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 ¿Quién es? 77 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 La mujer que no es Belour y que se hace pasar por tu esposa. 78 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 La mujer que fue la única confidente de Bote en sus últimas semanas de vida. 79 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Es de las pocas personas de EE. UU. que sabe del cártel. 80 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 No importa quién es. 81 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Lo que importa ahora es lo que puede hacer. 82 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Está en posición 83 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 de poder destruirte 84 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 o quizá esté en posición de poder resolver todos tus problemas. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Tiene todas las razones del mundo para desconfiar de ti, pero no importa. 86 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 ¿Eso es cierto? 87 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Lo tienes. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Te soltará las manos, 89 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 bajará la guardia 90 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 y lo matarás. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Y lo habrás perdido todo. 92 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Entonces, sabré que me querías. 93 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 POLICÍA 94 00:06:59,710 --> 00:07:02,629 Disculpe, necesito hablar con quien esté a cargo. 95 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 - ¿No puedo ayudarla yo? - Necesito que me detengan. 96 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 - ¿Ha hecho algo? - He presenciado un asesinato. 97 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 Los autores me siguen de cerca. Necesito su protección. 98 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - ¿De dónde viene? - De no muy lejos. 99 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Ocurrió sin más. 100 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 La víctima se llama Nina Kruger. 101 00:07:24,485 --> 00:07:27,904 Llamaré al agente de guardia de mayor rango y le tomarán declaración. 102 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Necesito hablar con alguien de la CIA. 103 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 - Llamaré al agente de mayor rango. - Llame a la Embajada de EE. UU. 104 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 Pregunte por el jefe de estación, no por el oficial de servicio. 105 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Dígales que no hablaré con nadie más. 106 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 No creo que esto sea competencia de la CIA, señora. 107 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Lo es. 108 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 ¿Por qué lo cree? 109 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Los que mataron a Kruger también mataron a Bote. 110 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - No sé quién es. - El jefe de estación lo sabrá. 111 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Dígale que soy un testigo ocular de ambos asesinatos 112 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 y que se dé prisa. 113 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 ¿Cómo se llama? 114 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Me llamo Marcia Dixon. 115 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 No, vuélvelo a dejar, por favor. 116 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Aún no has cenado. 117 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Tu madre ha dicho que no. 118 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Sabías que diría que no, así que ¿por qué se lo has pedido? 119 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Si ve que te lo compro, me meteré en un buen lío. 120 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 La próxima vez que quieras algo, 121 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 pídeselo primero a alguien que quiera dártelo. 122 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 ¿De acuerdo? 123 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 Cielo, ve yendo tú. Me acaba de salir una reunión que no esperaba. 124 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Adiós. 125 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Adiós, mamá. - Adiós. 126 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Adiós. 127 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Hola, Marion. 128 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Me preguntaba cuánto tiempo te costaría verme. 129 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Te vi hace casi una hora. 130 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 ¿Eres tan torpe aposta para que te vea 131 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 o simplemente has envejecido más rápido que yo? 132 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Serán ambas cosas. 133 00:10:25,666 --> 00:10:28,586 Está conmigo, pero no os vayáis muy lejos. 134 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Necesito hablar contigo. - ¿No estamos hablando? 135 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Se trata de algo que no creo que quieras hablar aquí. 136 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 El tiempo apremia, 137 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 así que, por favor... 138 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Sígueme. 139 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Acaba de llegar un coche de la Embajada. 140 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Algo está pasando. 141 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 No lo sé. 142 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Espera hasta que te vuelva a llamar. 143 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 ¿Señora Dixon? 144 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Hola. 145 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Soy Pete. Encantado de conocerla. 146 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 ¿Eres el jefe de estación de la Embajada de Estados Unidos, Pete? 147 00:12:00,386 --> 00:12:03,681 No, pero soy el tipo que necesita. Se lo prometo. 148 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 ¿Qué tipo eres? 149 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 El que ha oído a una mujer susurrar a kilómetros 150 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Tengo el nombre del asesino de Morgan Bote" y ha venido corriendo. 151 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 ¿Café? 152 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Antes de hablar, me gustaría tener algunas garantías. 153 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 ¿Garantías? 154 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 ¿Qué tipo de garantías quiere? 155 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Inmunidad. 156 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 ¿Inmunidad? ¿Para quién? 157 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Para mí. 158 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 ¿Para qué? 159 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Para cualquier cosa 160 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 que haya hecho mientras aprendía lo que ahora sé. 161 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Todo lo que haya podido hacer para convertirme en la persona que soy. 162 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 ¿Quién era antes? 163 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Nadie que te interese. 164 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Quiero que mi futuro esté desconectado de mi pasado. 165 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Tengo mis razones. 166 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 ¿Puedes hacerlo? 167 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 ¿Lo conocía? 168 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 A Morgan Bote. 169 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Sí, lo conocía. 170 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Puede imaginarse cómo la noticia de su asesinato afectó a la comunidad. 171 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Mucha gente muy peligrosa está despierta 172 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 en todo el mundo a la atenta espera de un nombre. 173 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Si me lo dice, 174 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 yo vuelvo a la oscuridad. 175 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 Todos esos monstruos vendrán buscando venganza 176 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 y no pararán hasta conseguirla. 177 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 ¿Entiendes lo que digo, Marcia? 178 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Creo que sí, Pete. 179 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Hay dos tipos de gente que presencia un asesinato. 180 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 El tipo inocente y el otro tipo. 181 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Los monstruos de los que hablo 182 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 sentirán curiosidad por qué tipo eres. 183 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 La inmunidad judicial es cuestión de unas cuantas llamadas telefónicas, 184 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 pero, para gente como yo, tal cosa no existe. 185 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Supongo que lo que digo es 186 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 que, sea lo que sea que creas que vas a ganar 187 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 y sea quien sea por quien creas que haces esto, mejor que estés segura, 188 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 porque no hay vuelta atrás. 189 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Sí. 190 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Lo he tenido en cuenta. 191 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Haz las llamadas que necesites, por favor, 192 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 y luego te lo contaré todo. 193 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Si ella dice tu nombre, se acabó. 194 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Dormirás con un ojo abierto durante el resto de tu vida, 195 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 lo cual no tardará. 196 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 ¿O? 197 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 O 198 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 que diga un nombre distinto, 199 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 uno que solucione todos tus problemas. 200 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 ¿Qué nombre? 201 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 El mío. 202 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Ella contará la historia 203 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 de que un exprotegido de Bote que se había alejado de él 204 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 volvió de entre los muertos porque alguien le quitó a su hija. 205 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 206 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 El monstruo creado por Bote. 207 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Vino buscando venganza contra cualquiera que estuviera involucrado. 208 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Mató a Bote. 209 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Mató a Faraz Hamzad. 210 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Vino a buscarte a ti, pero tú lo mataste. 211 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 ¿Por qué haría eso ella? 212 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Porque, a cambio, me das el antídoto, 213 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 una bolsa de dinero y ella y yo quedamos libres. 214 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 ¿Eso es todo? 215 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 No, eso no es todo, ¿verdad? 216 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Los hombres que se la llevaron le contaron un secreto. 217 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Que ella no era hija de él. 218 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - ¿Qué significa eso? - ¿Qué haces? 219 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Ella estaba allí... 220 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 ...con Faraz Hamzad cuando tus hombres entraron disparando. 221 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 ¿Qué es eso de que ella no era tu hija? 222 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 ¿La hija de Belour 223 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 era la hija de Faraz Hamzad? 224 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Ella buscaba respuestas... 225 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 ...sobre su procedencia. 226 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Sobre quién era. 227 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Respuestas a las preguntas que yo le dije que no podía hacer. 228 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Ella los estaba buscando y tú la mataste. 229 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - ¿Qué haces? - ¿Por qué me cuentas esto? 230 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Quiero el cuerpo... 231 00:18:25,729 --> 00:18:29,858 ...para poder despedirme y que descanse en algún lugar querido por ella. 232 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - ¿Por qué me cuentas esto? - ¿Esto qué significa? 233 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - ¿Porque soy responsable... - ¿Un lugar querido? 234 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 ...pero luego me pides que crea que no albergas ira hacia mí? 235 00:18:40,160 --> 00:18:43,122 - ¡Lo tenías! ¿Qué coño te pasa? - ¿Que no albergo ira? 236 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 No hay otra cosa en mí más que ira. 237 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Quieres volver el juego contra mí 238 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 y lo que me impide romperte el cuello es 239 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 una mentira creíble para que me sueltes. 240 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Cualquier otro día, si jugaras a este juego conmigo, no lo verías venir. 241 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Pero hoy no. 242 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 No. 243 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 No, hoy no. 244 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 ¿Por qué? 245 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Hice la promesa... 246 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 ...de que saldría vivo de aquí. 247 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Tengo que hacerlo. 248 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Quiero cumplirla. 249 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 Los cobardes quieren, papá. 250 00:19:36,049 --> 00:19:39,010 Los hombres deben. ¿No es eso lo que me decías? 251 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Si te mato 252 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 y tus hombres me matan, 253 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 rompo mi promesa. 254 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 - ¿Una promesa a quién? - Me hiciste promesas a mí. 255 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 A mi mujer. 256 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Ella está muerta. 257 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Le hiciste promesas a mamá. - Marcia Dixon. 258 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Pensé que era alguien sin importancia. 259 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 A mí me importa. 260 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 ¿Rechazarías asesinar a tu mentor, 261 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 renunciando a la venganza contra quien crees que asesinó a tu hija... 262 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 ...por una vida con esa mujer? 263 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Sí. 264 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Dame un teléfono. 265 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Le diré que haga lo que te he ofrecido, siempre que tú hagas lo que te pedido. 266 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Dijiste que no hay nada que no dejarías por mí. 267 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Lo siento. 268 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Cobarde de mierda. 269 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Eres un cobarde de mierda. 270 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Lo siento. 271 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Llama a tu mujer. 272 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Ahí estás. 273 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Me han encargado que te busque. 274 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Pues me has encontrado. 275 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 ¿Puedo sentarme? 276 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Es tu banco. 277 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Supongo que sí. 278 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Escucha, Zoe, 279 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 desde el momento en que empiece a intentar convencerte de que te cases con mi hijo, 280 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 creo que habremos cruzado algún tipo de línea 281 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 de la que seguramente quieras alejarte, así que no voy a... 282 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Me voy a casar con tu hijo. 283 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Es solo que... 284 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 No sé, solo necesitaba un momento. 285 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Tenía todo un discurso. 286 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 ¿Y si esto no es para mí? 287 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 ¿Temes no quererlo lo suficiente? 288 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 No me preguntes eso. No es justo. Es solo que... 289 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 No estoy segura de saber qué significa eso. 290 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Es normal que no lo sepas. 291 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 No significa nada. 292 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Es una ficción sin sustancia 293 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 para vender tarjetas de felicitación, promover la existencia de musicales 294 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 y mitigar el terror 295 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 de hacernos vulnerables ante otro ser humano. 296 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 La vida es dura. 297 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 La comodidad y la confianza tienen su valor. 298 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Si estás esperando a que se encienda algún tipo de luz mágica 299 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 antes de permitirte comprometerte con una pareja... 300 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 ...ya puedes quedarte esperando durante mucho 301 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 mucho tiempo. 302 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 ¿Sí? 303 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Estoy aquí. ¿Encontraste al tipo? 304 00:25:23,271 --> 00:25:26,066 Sí, está fuera. 305 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 ¿Estás bien? 306 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Estoy aquí. 307 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Sí, yo... 308 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Tengo al tipo haciendo llamadas para ganar tiempo, como dijiste. 309 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Escucha, creo que he conseguido un trato. 310 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Muy bien. 311 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Cuando el tipo vuelva, sabes qué decirle, ¿verdad? 312 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Sí. 313 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Sabes lo que significa lo que le voy a decir, ¿verdad? 314 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Sí. 315 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 El tipo me amenazó con toda una vida llena de problemas. 316 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 No sabía que yo entré aquí sabiendo que ese era el precio a pagar 317 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 y estaba dispuesta a pagarlo. 318 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Espera, Zoe. 319 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 El trato se anula. 320 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Alguien ha actuado en mi contra. 321 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 No tengo tiempo para determinar si has tenido que ver en ello, 322 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 así que asumiré que sí y procederé en consecuencia. 323 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Vamos. 324 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Es todo tuyo. 325 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Tú no me conoces... 326 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 ...pero yo te he conocido siempre. 327 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Desde el momento en que empecé. 328 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 ¿Has dado la orden? 329 00:27:31,691 --> 00:27:35,820 Sí, eliminaremos a la mujer de Dixon, pero habrá graves daños colaterales. 330 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Hemos perdido contacto con Meshbahar. 331 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Me pidieron que compareciera ante los líderes para informar. 332 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 En este momento, los daños colaterales no me preocupan. 333 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Hace mucho tiempo, 334 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 la unidad entera del capitán Pávlovich fue masacrada en un lugar llamado Meshbahar. 335 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Cuando volvió a casa, fue a visitar a las familias de los hombres asesinados... 336 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 ...y les dijo que se ocuparía de sus necesidades 337 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 y del futuro de sus hijos, ahora sin padre. 338 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Yo era apenas un niño cuando me hablaron de un estadounidense 339 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 que había asesinado a mi padre. 340 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Lo destripó como a un animal, 341 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 desde el vientre hasta la garganta. 342 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Estoy muy feliz de tenerte aquí. 343 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 No es muy favorecedora. 344 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Me da igual cómo salgas. 345 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Me refería a él. - Basta de bromas, joder. 346 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Esto es serio. 347 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - ¿Por qué has venido, Harold? - Sé lo del cártel, Marion. 348 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Sé lo de la mina de Meshbahar. 349 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Sé que estás involucrada de alguna forma y necesito algunas respuestas. 350 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 ¿Qué tipo de respuestas necesitas? 351 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Creo que Suleyman Pávlovich acaba de enviar mercenarios a Afganistán 352 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 y ha masacrado a un pueblo lleno de mujeres y niños. 353 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 ¿Qué tipo de relación tienes con él? 354 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Este cártel fue concebido para amenazar la economía estadounidense. 355 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 ¿Qué relación tienes con él? 356 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Tú no has venido por eso. 357 00:30:47,428 --> 00:30:51,307 Por el amor de Dios. Por favor, dime por qué he venido. 358 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Lamento mucho lo que le pasó a Morgan Bote. 359 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Sé que significaba mucho para ti. 360 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Creo que has venido porque crees que se lo debes. 361 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 ¿Estás diciendo lo que creo? 362 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Te estoy dando el pésame. ¿Qué crees que estoy diciendo? 363 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Sé que Pávlovich tuvo algo que ver con ese golpe. 364 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 ¿Qué tipo de relación tienes tú con esto? 365 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 No tuve nada que ver con lo de Bote y lo sabes. 366 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - ¿Cómo voy a saberlo? - Porque te lo estoy diciendo. 367 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Por eso. 368 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Teníamos diferencias. 369 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Creía que su visión del mundo era errónea; sus tácticas, cortas de miras; 370 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 y sus valores, perversos. 371 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Y, por si sirve de algo, nunca pensé que fuera particularmente amable contigo. 372 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Si hubiera decidido eliminarlo por cualquiera de esas razones, 373 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 la decencia me habría exigido decírtelo, pero no fue así. 374 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Y tú no le debes esto. 375 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 ¿Vas a terminar sus proyectos? 376 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Eso no te lo devolverá, y tampoco cambiará lo que sentía por ti. 377 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Hace 30 años, habría caído de cabeza en esta trampa 378 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 y habría dejado que te erigieras en faro moral sin llevarte la contraria. 379 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 Hace unos días, me habría hecho el tonto un tiempo 380 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 y esperado a que cometieras un error, 381 00:32:15,642 --> 00:32:19,269 pero, sinceramente, ya estoy cansado, joder. 382 00:32:19,270 --> 00:32:20,354 Mis amigos peligran. 383 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 El mundo pende de un hilo y ahora mismo no tengo tiempo para esta mierda. 384 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 ¿Vamos a hablar o quieres seguir jodiendo la marrana? 385 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 ¿Quieres hablar? 386 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Habla. 387 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 La pareja, eso tiene valor. 388 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Proporciona cosas y te enseña lecciones. 389 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Esta familia puede enseñarte todo tipo de cosas. 390 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 ¿Qué tipo de cosas? 391 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Tú, primero, cásate. Ya habrá tiempo de sobra para todo eso. 392 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 ¿Zoe? 393 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 ¿Sí? 394 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Me envía Harold para asegurarse de que estás bien. 395 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Parece que estás bien. 396 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Sí. 397 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Genial. 398 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Ahora, la siguiente parte será rápida. 399 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Harold me dijo que estás al tanto de todo. 400 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 ¿Vienes? 401 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Te lo acabo de decir. 402 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 No tengo una relación con Suleyman Pávlovich. 403 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - ¿Y qué pasa en esta foto? - Ya no. 404 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - ¿Qué pasó? - Que no me necesita. 405 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Eso pasa. 406 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Él tiene el control de la mina de Meshbahar. 407 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Lo estabas ayudando... - ¿Ayudando? 408 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Yo lo metí en ello. 409 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Parecía un socio adecuado. Tenía la fuerza y la infraestructura. 410 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Pero Faraz Hamzad no aceptó ninguna de nuestras ofertas. 411 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Parecía escrito sobre piedra que la mina de Meshbahar se explotaría 412 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 con socios estadounidenses para sus propios intereses. 413 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 No entendía por qué, hasta que me llamaste 414 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 pidiendo ayuda para salvar a Angela Adams, y todo se volvió dolorosamente claro. 415 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Él necesitaba que EE. UU. encontrara a su hija. 416 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 ¿Pensaste que tal vez Johnny y yo debilitaríamos a Hamzad? 417 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 ¿Que lo asustaríamos? 418 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 ¿Que él reconsideraría su posición y decidiría aliarse con Pekín? 419 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Lo dices como si hubiera sido un mal plan. 420 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Sé que ha pasado mucho tiempo desde que decidiste aliarte con esa gente, 421 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 pero aún estoy intentando entenderlo. 422 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Yo nací aquí, aunque la bandera haya cambiado. 423 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 En Hong Kong ha cambiado mucho más que la bandera. 424 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Seguro que lo sabes. - Esta es mi casa. 425 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Tengo raíces aquí y eso me importa más que el resto. 426 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Sé lo que la inteligencia china le exigiría a una exespía británica 427 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 antes de confiar en ella. 428 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Este sitio se pagó con espías británicos cuyas vidas tú dejaste al descubierto. 429 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Cuanto más lo racionalizas, más sé que te estás conteniendo. 430 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Responde a la maldita pregunta. 431 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 ¿Cuál es tu papel en todo esto? 432 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Quería debilitar a Hamzad, pero no solo quería debilitar a Hamzad. 433 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 ¿Y qué más querías? 434 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Te dije lo que quería. 435 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 ¿Me lo dijiste? ¿Cuándo me lo dijiste? 436 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Cuando me llamaste desde Afganistán, ¿qué te dije que quería? 437 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Me dijiste que querías cenar. Déjate de chorradas. 438 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Quería cenar, pero no solo quería cenar contigo. 439 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 ¿Qué significa eso? 440 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pávlovich era un buen socio, por su fuerza y su infraestructura, 441 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 pero, para explotar la mina de Meshbahar durante años o décadas 442 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 y para mantener su estabilidad, es necesario otro tipo de socio. 443 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Una persona que esté conectada con la gente de allí. 444 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Necesitas a un Hamzad. 445 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Te estaba ayudando a rescatar a Parwana Hamzad 446 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 porque quería que me presentaras a Parwana Hamzad. 447 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 ¿Qué? 448 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Una mujer con vínculos estadounidenses y lazos tribales con Panjshir. 449 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Formada en contrainteligencia por uno de los mejores del mundo. 450 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 ¿Cuántos idiomas habla? 451 00:38:35,062 --> 00:38:39,400 ¿Es tan difícil de imaginar lo valioso que podría haber sido alguien así? 452 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 ¿Pensabas que te ayudaría a preparar a Angela como espía china? 453 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, el gobierno al que dedicaste tu vida se volvió en tu contra. 454 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Te llamó monstruo. 455 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 ¿Tan impensable es que puedas estar abierto a algunas ideas nuevas? 456 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Nadie en la historia del mundo 457 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 ha estado más agradecido que yo ahora por un divorcio. 458 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 ¿Quién desvía el tema ahora? 459 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela era mi hija. En todos los sentidos imaginables. 460 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 A estas alturas, no sé quién coño eres, 461 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 pero no te dejaría acercarte a menos de mil kilómetros de ella. 462 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 ¿Sí? 463 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 ¿Hola? 464 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 ¿Hola? 465 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 ¿Sabes por qué te llamo? 466 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 ¿Me echabas de menos? 467 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 ¿Qué ha sido eso? 468 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Eso era Suleyman Pávlovich. 469 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Pensaba que ya no tenías una relación con él. 470 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 Y no la tengo... 471 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 ...por lo que debo pensar en lo asustado que debe de estar para haber llamado 472 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 y en las razones de ese miedo. 473 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Esto terminará como siempre esperé. 474 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Mirándote a la cara mientras experimentas lo que él sintió. 475 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Mi padre se llamaba Leonid Fedótov. 476 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Apenas lo conocí, solo como un fantasma en mis pesadillas 477 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 que me suplicaba que llegara hasta este momento. 478 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Que matara al monstruo que lo separó de su familia. 479 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 En Meshbahar no hay ningún problema. 480 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Sin embargo, todos hemos recibido informaciones que dicen lo contrario. 481 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Las versiones varían, pero hubo combates en el lugar. 482 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 ¿Dice que estas informaciones son erróneas? 483 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Como he dicho, en Meshbahar no hay ningún problema. 484 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Una milicia local que ataca por sorpresa y con una potencia de fuego superior... 485 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 ¿Esa información también es falsa? 486 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Las escaramuzas con bandidos locales no son poco comunes. 487 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Mis hombres están entrenados precisamente para eso. 488 00:44:03,015 --> 00:44:06,977 Le aseguro que la situación se estabilizará rápidamente, 489 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 si no lo ha hecho ya. 490 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Señor, una información fiable 491 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 sugiere que ha perdido por completo el control de la instalación. 492 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Si eso es cierto, quien sea que se lo haya quitado 493 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 puede causar todo tipo de trastornos y perjuicios a esta institución. 494 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 ¿Tiene alguna idea de quién está detrás de este ataque? 495 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Subtítulos: Iván Payá