1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Hän on kuollut, isä.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Kuka?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Isäni.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Et voi jäädä tänne.
- Minun on pakko.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Miksi sinun pitäisi?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Koska heidän rahansa
loppuivat Morgan Boteen.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
Kenelle hän puhuu?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
Hamzadin asianajajalle.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Hän tarjoutui jatkamaan
keskustelua lounaalla ensi viikolla.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Em, Morgan Bote on kuollut.
- Maahan.
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Emme saaneet häntä luovuttamaan.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Noin tuntia myöhemmin hänet murhattiin.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Tule pois sieltä, kulta.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,203
He tulevat tunnelien kautta.
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,663
En usko, että he ovat kaukana.
16
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Hitto. Ei, odota!
17
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Kun avasin sen,
luulin hänen lähettäneen sen vahingossa.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Hän oli todella vanha.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Tämä on Suleiman Pavlovitš.
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
Ja tuo on ex-vaimoni.
21
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Hamzadin asianajaja ei ole enää myöhässä,
vaan todella myöhässä.
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Hän ei tule.
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Hänet pitää löytää.
24
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Sillä tyypillä on vastalääke,
mutta se on tuhottu.
25
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Hänet on myrkytetty.
- Mitä?
26
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Talossa on jotain ilmassa leviävää.
Oletan, että se tarttui minuun.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Ainoa mahdollisuuteni on
antaa heidän viedä minut.
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Mukavaa, että tulit.
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Tiesin, että tulisit.
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Olemme niin lähellä loppua.
31
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Olemme niin lähellä tasapeliä.
32
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Nähdään pian.
33
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler.
34
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon
36
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
ja niin edelleen.
37
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Olen tuntenut jotkut teistä.
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Kukaan teistä ei kuulu tänne.
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Teistä kaikista
40
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
on tultava nyt loppu.
41
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Tiedät sen.
42
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Miksi sitten tulit?
43
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Ei ole muuta paikkaa, minne mennä.
44
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Myrkkysi,
45
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
vastalääkkeesi.
46
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Miksi luulit,
että haluaisin antaa vastalääkettä?
47
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Tunnet minut.
48
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Tiedät, etten pelastaisi vain itseäni.
49
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Minulla on asiaa.
50
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Hyvä on sitten.
51
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Hermokaasu vaikuttaa hitaasti.
52
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Se voi tosin jo vaikuttaa aivotoimintaasi.
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Muutaman tunnin päästä
se on toimintakyvytön.
54
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Huomiseen auringonnousuun
mennessä se on tappava.
55
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Mutta siihen on vastalääke.
56
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Tässä se on.
57
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Saat sen, jos asiasi merkitsee
minulle enemmän
58
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
kuin edustamasi vaara.
59
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Harvinaisen maan kartelli on huolissaan
60
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
amerikkalaisvakoojasta,
jonka olen päästänyt liikeasioihini.
61
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
He sanoivat,
62
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
että päästäkseni kartelliin
63
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
minun on eliminoitava uhka.
64
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Minun on eliminoitava sinut.
65
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Teidät molemmat.
66
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henry ja Marcia Dixon.
67
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
En pitänyt niistä nimistä.
68
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Parin tunnin päästä...
- Tuskin äitikään piti.
69
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...minun on tavattava päämiehet
ja selitettävä tekoni.
70
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Se kuulosti aina jonkun toisen nimeltä.
71
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Haluaisin sanoa,
että Dixonit eivät ole enää ongelma.
72
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Minulla on sinut ja suunnitelma,
jolla saamme hänet pian kiinni.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Se onkin ongelma.
74
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Kun saat hänet kiinni,
75
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
on liian myöhäistä.
76
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Kuka hän on?
77
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Se nainen, joka ei ole Belour
ja esittää vaimoanne.
78
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Se nainen oli Morgan Boten ainoa
uskottu tämän viimeisinä viikkoina.
79
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Hän on yksi harvoista amerikkalaisista,
joka tietää kartellista.
80
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Sillä ei ole väliä, kuka hän on.
81
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Vain sillä on väliä, mihin hän pystyy.
82
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Hän pystyy
83
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
tuhoamaan sinut.
84
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Tai ehkä hän pystyy
ratkaisemaan kaikki ongelmasi.
85
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Hänellä on täysi syy olla luottamatta
sinuun, eikä sillä ole väliä.
86
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Niinkö?
87
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Sait hänet.
88
00:06:01,361 --> 00:06:05,406
Hän vapauttaa kätesi
eikä ole enää niin varuillaan,
89
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
ja sinä tapat hänet.
90
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Ja olet menettänyt kaiken.
91
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Ja tiedän, että rakastit minua.
92
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
POLIISI
93
00:06:59,710 --> 00:07:02,629
Anteeksi.
Haluan puhua paikan johtajalle.
94
00:07:02,630 --> 00:07:03,839
Voinko auttaa?
95
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Minut täytyy pidättää.
96
00:07:07,218 --> 00:07:08,343
Oletko tehnyt jotain?
97
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
Todistin murhan.
98
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
Tekijät eivät ehkä ole kaukana.
Tarvitsen suojeluanne.
99
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Mistä sinä tulit?
- En kovin kaukaa.
100
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Se tapahtui juuri.
101
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
Uhrin nimi on Nina Kruger.
102
00:07:24,485 --> 00:07:27,904
Selvä. Kutsun vanhemman konstaapelin.
Hän voi ottaa lausunnon.
103
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Haluan puhua CIA:n edustajan kanssa.
104
00:07:35,455 --> 00:07:37,122
Kutsun vanhemman konstaapelin.
105
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Soita lähetystöön.
106
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
Kysy asemapäällikköä, älä päivystäjää.
107
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Sano, etten puhu muille.
108
00:07:51,137 --> 00:07:55,057
- Tämä ei taida kuulua CIA:n toimialaan.
- Kyllä kuuluu.
109
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
Mistä se mahtaisi johtua?
110
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Krugerin tappaneet miehet
tappoivat myös Morgan Boten.
111
00:08:01,856 --> 00:08:03,064
En tiedä, kuka hän on.
112
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Asemapäällikkö tietää.
113
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Kerro,
että olen molempien murhien silminnäkijä.
114
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Ja käske hänen kiirehtiä.
115
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Mikä nimesi on?
116
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Nimeni on Marcia Dixon.
117
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Ei, laita se takaisin.
118
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Et ole syönyt vielä.
119
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Äitisi kielsi.
120
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Tiesit, että hän kieltäisi.
Miksi pyysit häneltä?
121
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Jos hän näkee minun maksavan sen,
olen pulassa.
122
00:09:24,522 --> 00:09:28,943
Ensi kerralla, kun haluat jotain, kysy
joltakulta, joka haluaa antaa sen sinulle.
123
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Jooko?
124
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Kulta, sinun pitäisi mennä.
125
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
Ilmaantui odottamaton kokous;
126
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Hei hei.
127
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
Hei hei, äiti.
128
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Hei hei.
129
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Hei, Marion.
130
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Mietinkin, milloin huomaisit minut.
131
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Huomasin sinut tunti sitten.
132
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Olitko kömpelö, jotta näkisin sinut?
133
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Vai vanhenitko minua nopeammin?
134
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Ehkä vähän molempia.
135
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Hän on kunnossa.
136
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Mutta älä mene kauas.
137
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Minulla on asiaa.
- Emmekö tee juuri niin?
138
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
En usko,
että haluat puhua aiheesta täällä.
139
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
Aika on kortilla.
140
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Ole kiltti.
141
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Seuraa minua.
142
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Lähetystön auto saapui juuri.
143
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Jotain tapahtuu.
144
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
En tiedä.
145
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Odota, kunnes kuulet minusta taas.
146
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Rouva Dixon?
147
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Hei.
148
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Olen Pete. Hauska tavata.
149
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Oletko USA:n suurlähetystön
asemapäällikkö, Pete?
150
00:12:00,386 --> 00:12:02,595
En, mutta olen etsimäsi mies.
151
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Lupaan sen.
152
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Mikä mies?
153
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Hän kuuli naisen kuiskaavan
160 kilometrin päästä:
154
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Tiedän Morgan Boten tappajan nimen"
ja tulin juosten.
155
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Kahvia?
156
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Ennen kuin sanon mitään,
haluaisin vakuuksia.
157
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Vakuuksia?
158
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Millaisia vakuuksia haluaisit?
159
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Syytesuojan.
160
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Syytesuojan? Kenelle?
161
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Minulle.
162
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Miksi?
163
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Kaikesta, mitä tein
164
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
saadessani tietää, mitä tiedän nyt.
165
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Kaikesta, mitä tein tullakseni
siksi henkilöksi, joka olen nyt.
166
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Kuka olit ennen?
167
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
En kukaan sinulle tärkeä.
168
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Haluan, että kaikki, mitä tapahtuu nyt,
on erillään siitä, mitä tapahtui.
169
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
Minulla on omat syyni.
170
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Pystytkö siihen?
171
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Tunsitko hänet?
172
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgan Boten.
173
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Tunsin.
174
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Voit kuvitella,
miten uutinen hänen murhastaan levisi.
175
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Vaaralliset ihmiset ympäri maailmaa
176
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
ovat hereillä
ja kuuntelevat tarkasti nimeä.
177
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Jos sanot sen minulle,
178
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
vetäydyn takaisin pimeyteen.
179
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
Ja kaikki ne hirviöt
tulevat hakemaan kostoaan.
180
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
Eivätkä he luovuta.
181
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Ymmärrätkö, mitä tarkoitan, Marcia?
182
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Taidan ymmärtää, Pete.
183
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
On kahdenlaisia ihmisiä,
jotka näkevät murhan.
184
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Viattomia ja toisenlaisia.
185
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Hirviöt, joista puhun,
186
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
saattavat miettiä, kumpi sinä olet.
187
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Syyttäjältä saa syytesuojan
parilla puhelulla.
188
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Minunlaisiltani ei sellaista heru.
189
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Yritän kai sanoa,
190
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
että mitä luuletkin voittavasi tällä,
191
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
kenen vuoksi luuletkaan tekeväsi tämän,
sinun on parasta olla varma.
192
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Paluuta ei ole.
193
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Niin.
194
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Se kävi mielessäni.
195
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Soita, jos on pakko.
196
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Sitten kerron kaiken.
197
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Jos hän sanoo nimesi, se on loppusi.
198
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Nukut toinen silmä auki loppuelämäsi.
199
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Siihen ei mene kauan.
200
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Tai?
201
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Tai...
202
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
hän sanoo eri nimen,
203
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
joka ratkaisee kaikki ongelmasi.
204
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Minkä nimen?
205
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Minun.
206
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Hän kertoo,
207
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
että Botesin vieraantunut ex-suojatti
208
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
palasi kuolleista,
koska joku vei hänen tyttärensä.
209
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
210
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Boten luoma hirviö.
211
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Hän tuli kostamaan kaikille,
jotka liittyivät asiaan.
212
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Hän tappoi Boten.
213
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Hän tappoi Faraz Hamzadinkin.
214
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Hän tuli etsimään sinua,
ja sinä nappasit hänet.
215
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Miksi se nainen tekisi niin?
216
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Vastineeksi saan vastalääkkeen,
217
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
kassillisen rahaa
a me molemmat pääsemme vapaiksi.
218
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
Siinäkö kaikki?
219
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Ei tainnut olla, vai mitä?
220
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Miehet, jotka veivät hänet pois,
kertoivat salaisuuden.
221
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Että hän ei ollutkaan miehen tytär.
222
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Mitä se tarkoittaa?
- Mitä sinä teet?
223
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Hän oli siellä...
224
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
Faraz Hamzadin kanssa,
kun miehenne tulivat sisään ampuen.
225
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Mitä se tarkoittaa?
Eikö hän ollutkaan tyttärenne?
226
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
Belourin tytär.
227
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Oliko hän Faraz Hamzadin tytär?
228
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Hän etsi vastauksia...
229
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
siitä, mistä hän oli kotoisin.
230
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Kuka hän oli.
231
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Vastauksia kysymyksiin,
joita hän ei saanut esittää.
232
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Hän etsi niitä, ja sinä tapoit hänet.
233
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Mitä sinä teet?
- Miksi kerrot tämän minulle?
234
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Haluan ruumiin.
235
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Haluan hyvästellä hänet.
236
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Haudata hänet paikkaan, minne hän kuuluu.
237
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Miksi kerrot tämän minulle?
- Mitä tuo tarkoittaa?
238
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Että olen vastuussa...
- Paikka, jonne kuulun?
239
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
Ja sitten pyydät minua uskomaan,
ettet haudo vihaa minua kohtaan?
240
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Sait hänet! Mikä vittu sinua vaivaa?
241
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Ei vihaa?
242
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Minussa on vain vihaa.
243
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Haluat pelata minua vastaan,
244
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
ja ainoa, mikä estää minua
katkaisemasta kaulaasi,
245
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
on tarpeeksi hyvä valhe,
joka vapauttaa käteni.
246
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Jos pelaisit niin kanssani minä tahansa
muuna päivänä, et osaisi odottaa sitä.
247
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Mutta et tänään.
248
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
En.
249
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
En tänään.
250
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Miksi?
251
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Annoin lupauksen,
252
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
että selviän täältä hengissä.
253
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Minun on pakko.
254
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Haluan pitää sanani.
255
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
Pelkurit haluavat, isä.
256
00:19:36,049 --> 00:19:37,717
Miehet ovat velkaa.
257
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Etkö sanonut niin minulle?
258
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Jos tapan sinut,
259
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
miehesi tappavat minut.
260
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
Olen rikkonut sen lupauksen.
261
00:19:45,559 --> 00:19:46,934
Lupauksen kenelle?
262
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Lupasit minulle.
263
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Vaimolleni.
264
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Vaimosi on kuollut.
265
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Lupasit äidille.
- Marcia Dixonille.
266
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Luulin, ettei hänellä ole väliä.
267
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Hän on minulle tärkeä.
268
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Tunnustaisit mentorisi murhan,
269
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
luopuisit kostosta miehelle,
270
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
jonka uskot murhanneen oman lapsesi,
sen naisen takia.
271
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Kyllä.
272
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Tuo minulle puhelin.
273
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Käsken hänen tehdä, mitä pyysin,
kunhan sinä teet, mitä pyysin.
274
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Sanoit, että luopuisit kaikesta vuokseni.
275
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Olen pahoillani.
276
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Helvetin pelkuri.
277
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Helvetin pelkuri.
278
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Olen pahoillani.
279
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Soita vaimollesi.
280
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Siinähän sinä olet.
281
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Minut määrättiin etsimään sinut.
282
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Löysit minut.
283
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Voinko istua?
284
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Penkki on sinun.
285
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Niin kai.
286
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Kuule, Zoe,
287
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
heti kun yritän suostutella
sinua naimaan poikani,
288
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
tuntuu, että olemme ylittäneet rajan,
289
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
josta haluat varmaan
pitää etäisyyttä, joten en aio...
290
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Menen naimisiin poikasi kanssa.
291
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Minä vain...
292
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
En tiedä, tarvitsin vain hetken.
293
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Valmistelin kokonaisen puheen.
294
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
Entä jos minusta ei ole tähän?
295
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Etkö rakasta häntä tarpeeksi?
296
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Älä kysy sitä.
Se ei ole reilua. Minä vain...
297
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
En edes tiedä, mitä se sana tarkoittaa.
298
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Et tietenkään.
299
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Se ei tarkoita mitään.
300
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Se on merkityksetöntä fiktiota,
301
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
jolla myydään onnittelukortteja,
edesautetaan musikaaleja
302
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
ja lievennetään pelkoa siitä,
303
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
että tekee itsestään haavoittuvaisen
toisen ihmisen edessä.
304
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
Elämä on rankkaa.
305
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Mukavuudella on arvoa,
luottamuksella on arvoa.
306
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Jos odotat jonkin maagisen valon syttyvän,
307
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
ennen kuin sitoudut kumppaniin,
308
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
saatat odottaa hyvin,
309
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
hyvin kauan.
310
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Haloo.
311
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Olen täällä. Löysitkö sen tyypin?
312
00:25:23,271 --> 00:25:26,066
Löysin. Hän on ulkopuolella.
313
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Oletko kunnossa?
314
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Olen täällä.
315
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Niin, minä...
316
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
pyysin häntä soittamaan puheluita
viivytykseksi, kuten sanoit.
317
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Meillä taitaa olla sopimus.
318
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Selvä.
319
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Kun hän palaa, tiedät, mitä sanoa.
320
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Tiedän.
321
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Tiedäthän,
mitä sen sanominen hänelle tarkoittaa?
322
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Tiedän.
323
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Se tyyppi uhkasi minua
elinikäisillä ongelmilla.
324
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Hän ei tiennyt, että se oli hinta,
jonka joudun maksamaan
325
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
ja jonka olin valmis maksamaan.
326
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Odota, Zoe.
327
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Sopimus on peruttu.
328
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Joku on kääntynyt minua vastaan.
329
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Minulla ei ole aikaa päättää,
oletko osa sitä.
330
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Niinpä oletan niin
ja toimin sen mukaisesti.
331
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Mennään.
332
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Pidä hyvänäsi.
333
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Et tunne minua.
334
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
Mutta minä olen aina tuntenut sinut.
335
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Alusta asti.
336
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Annoitko käskyn?
337
00:27:31,691 --> 00:27:35,820
Kyllä, eliminoimme Dixonin naisen,
mutta siitä koituu vakavia oheisvaurioita.
338
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Menetimme yhteyden Meshbahariin.
339
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Minua pyydettiin selittämään
asia kartellin päämiehille.
340
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Tänään oheisvaurioilla ei ole väliä.
341
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Kauan sitten
342
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
Meshbaharissa surmattiin
kapteeni Pavlovitšin koko yksikkö.
343
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Kun hän tuli kotiin,
hän meni murhattujen perheiden luo.
344
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
Ja sanoi huolehtivansa heidän tarpeistaan.
345
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
Ja heidän isättömien
lastensa tulevaisuudesta.
346
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Olin vasta poika,
kun kuulin amerikkalaisesta,
347
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
joka oli murhannut isäni.
348
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Suolistin hänet kuin eläimen
349
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
vatsasta kurkkuun asti.
350
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Olen iloinen, että olet täällä.
351
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Ei kovin imarteleva kuva.
352
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Ongelmani ei ole ulkonäkösi.
353
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Puhuin hänestä.
- Tämä ei ole vitsi, helvetti.
354
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Tämä on vakavaa.
355
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Miksi olet täällä, Harold?
- Tiedän kartellista, Marion.
356
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Tiedän Meshbaharin esiintymästä.
357
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Tiedän, että olet jotenkin mukana siinä.
Tarvitsen vastauksia.
358
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Millaisia vastauksia tarvitset?
359
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Suleiman Pavlovitš
lähetti palkkasotureita Afganistaniin
360
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
ja teurasti kylän täynnä naisia ja lapsia.
361
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Millainen suhde sinulla on häneen?
362
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Kartelli sai alkunsa
terrorisoidakseen USA:n taloutta.
363
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Mikä on suhteesi siihen?
364
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Et ole täällä sen takia.
365
00:30:47,428 --> 00:30:51,307
Voi helvetti sentään.
Kerro sitten, miksi olen täällä.
366
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Olen pahoillani siitä,
mitä Morgan Botelle tapahtui.
367
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Tiedän, että hän oli sinulle tärkeä.
368
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Olet täällä,
koska uskot olevasi sen hänelle velkaa.
369
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Tarkoitatko sitä, mitä luulen?
370
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Yritän esittää surunvalitteluni.
Mitä luulet, että tarkoitan?
371
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Tiedän, että Pavlovitšilla
oli osansa siinä iskussa.
372
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
Mikä on suhteesi tähän kaikkeen?
373
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
En liity Boten tappoon. Tiedät sen.
374
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Mistä minä sen tietäisin?
- Koska sanon niin.
375
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Siksi.
376
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Meillä oli erimielisyytemme.
377
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Minusta hänen maailmankuvansa oli väärä,
hänen taktiikkansa lyhytnäköinen
378
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
ja hänen arvonsa vääristyneet.
379
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
En pitänyt häntä erityisen
mukavana sinua kohtaan.
380
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Jos olisin päättänyt eliminoida hänet
jostain niistä syystä,
381
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
säädyllisyys vaatisi kertomaan.
Mutta en tehnyt sitä.
382
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Et ole hänelle tätä velkaa.
383
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Projektin viimeistely?
384
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Se ei tuo häntä takaisin eikä muuta
hänen tunteitaan sinua kohtaan.
385
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
30 vuotta sitten olisin uskonut tuon
386
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
ja antanut sinun vallata kukkulan
ampumatta laukaustakaan.
387
00:32:10,845 --> 00:32:15,641
Pari päivää sitten olisin esittänyt
tyhmää ja odottanut, että teet virheen.
388
00:32:15,642 --> 00:32:19,269
Mutta olen helvetin väsynyt.
389
00:32:19,270 --> 00:32:20,354
Ystäväni ovat pulassa.
390
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Maailma on hiuskarvan varassa,
eikä minulla ole aikaa tähän paskaan.
391
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Puhutaanko, vai haluatko jatkaa pelleilyä?
392
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Haluatko puhua?
393
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Puhu.
394
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Kumppanuudella on arvoa.
395
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Se tarjoaa asioita.
Se voi opettaa asioita.
396
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Tämä perhe voi opettaa kaikenlaista.
397
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Millaisia asioita?
398
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Hoidetaan sinut ensin naimisiin.
Siihen kaikkeen on runsaasti aikaa.
399
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
400
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Niin?
401
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Harold Harper lähetti minut katsomaan,
että olet kunnossa.
402
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Näytät olevan kunnossa.
403
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Niin.
404
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Hienoa.
405
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Seuraava vaihe tapahtuu nopeasti.
406
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Harold kertoi, että olet ajan tasalla.
407
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Tuletko sinä?
408
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Kerroin juuri.
409
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Minulla ei ole suhdetta
Suleiman Pavlovitšiin.
410
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- Mitä tässä kuvassa sitten tapahtuu?
- Enää.
411
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Miksi? Mitä tapahtui?
- Hän ei tarvitse minua.
412
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Siksi.
413
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Hän hallitsee Meshbaharin esiintymää.
414
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Sinä autoit häntä...
- Autoin?
415
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Otin hänet mukaan siihen.
416
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Hän sopi kumppaniksi korstoihin
ja infrastruktuuriin.
417
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Faraz Hamzad ei kuitenkaan
suostunut tarjouksiimme.
418
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Meshbahar oli ennalta määrätty.
Sitä kehitettäisiin
419
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
amerikkalaisten kumppaneiden kanssa
amerikkalaisten etujen vuoksi.
420
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
En ymmärtänyt miksi,
ennen kuin soitit ja sanoit:
421
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
"Auta pelastamaan Angela Adams."
Kaikki kävi tuskallisen selväksi.
422
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Hän tarvitsi amerikkalaisia
löytääkseen tyttärensä.
423
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Niinpä ajattelit, että Johnny
ja minä voisimme heikentää Hamzadia.
424
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Pelotella häntä.
425
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
Sitten hän harkitsee asemaansa ja päättää
tehdä yhteistyötä Pekingin kanssa?
426
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Sanot sen kuin se olisi huono suunnitelma.
427
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Tiedän, että siitä on kauan,
kun päätit olla heidän puolellaan,
428
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
mutta yritän yhä ymmärtää sitä.
429
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Synnyin täällä. Lippu on ehkä vaihtunut.
430
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Paljon enemmän kuin lippu
on muuttunut Hongkongissa.
431
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Tiedät sen varmasti.
- Tämä on kotini.
432
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Juureni ovat täällä,
ja ne ovat minulle tärkeämpiä kuin muu.
433
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Tiedän, mitä Kiinan tiedustelu
vaatisi entiseltä brittivakoojalta
434
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
ennen kuin he luottaisivat häneen.
435
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Tämä paikka maksettiin paljastamiesi
brittivakoojien hengellä.
436
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Mitä enemmän järkeilet,
sitä enemmän tiedän, että salaat jotain.
437
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Vastaa siihen pirun kysymykseen.
438
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Mikä on roolisi tässä kaikessa?
439
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Halusin heikentää Hamzadia,
mutta en vain sitä.
440
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Mitä muuta halusit?
441
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Kerroin, mitä haluan.
442
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Kerroitko? Milloin kerroit?
443
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Kun soitit Afganistanista,
mitä sanoin haluavani?
444
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Sanoit haluavasi illallista.
Älä puhu paskaa.
445
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Halusin illallista,
mutta en vain sinun kanssasi.
446
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Mitä tarkoitat?
447
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovitš oli hyvä kumppani korstoissa
ja infrastruktuurissa.
448
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Mutta Meshbaharin esiintymää
voi hyödyntää vuosikymmeniä
449
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
ja pitää sen vakaana
vain toisenlaisen kumppanin avulla.
450
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Tarvitaan henkilö,
jolla on yhteys ihmisiin siellä.
451
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Tarvitaan Hamzad.
452
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Autoin pelastamaan Parwana Hamzadin,
453
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
koska halusin,
että esittelet minut Parwana Hamzadille.
454
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Mitä?
455
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Naiselle, jolla on side amerikkalaisiin.
Side Panjshir-heimoon.
456
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Vastavakoilukoulutusta
yhdeltä maailman parhaista.
457
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
Montaako kieltä hän puhuu?
458
00:38:35,062 --> 00:38:39,400
Onko niin vaikea kuvitella,
miten arvokas kumppani hän olisi ollut?
459
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Luulitko, että auttaisin sinua tekemään
Angelasta kiinalaisen vakoojan?
460
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, hallitus, jolle omistit elämäsi,
kääntyi sinua vastaan.
461
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Se kutsui sinua hirviöksi.
462
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
Onko niin mahdotonta,
että voisit olla avoin uusille ideoille?
463
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Kukaan ei ole koskaan ollut
464
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
yhtä kiitollinen avioerosta kuin minä nyt.
465
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Kuka nyt välttelee?
466
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela oli tyttäreni
kaikin merkityksellisin tavoin.
467
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
En tiedä, mikä piru oikein olet,
468
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
mutta en olisi päästänyt sinua
tuhannenkaan kilometrin päähän hänestä.
469
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Niin?
470
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Haloo?
471
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Haloo?
472
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Tiedätkö, miksi soitan?
473
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Oliko ikävä?
474
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Mikä tuo oli?
475
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Se oli Suleiman Pavlovitš.
476
00:40:36,976 --> 00:40:40,688
- Sanoit, ettei teillä ollut suhdetta enää.
- Ei olekaan.
477
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Mietin, kuinka kauhuissaan hän oli
soittaakseen sen puhelun
478
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
ja mitä hän pelkäsi.
479
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Se päättyy niin kuin aina toivoin.
480
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Että katson sinua silmiin,
kun koet saman kuin hän.
481
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Isäni nimi oli Leonid Fedotov.
482
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Tuskin tunsin häntä,
paitsi painajaisteni haamuna,
483
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
joka aneli minua tähän hetkeen.
484
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Tappamaan hirviön,
joka vei hänet perheeltään.
485
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Meshbaharissa ei ole ongelmaa.
486
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Silti kuulemme päinvastaisia raportteja...
487
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Yksityiskohdat vaihtelevat,
mutta paikalla taisteltiin.
488
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Väitättekö,
että kaikki raportit ovat virheellisiä?
489
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Kuten sanoin,
Meshbaharissa ei ole ongelmaa.
490
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Paikallinen joukko ilman varoitusta
ylivoimaisella tulivoimalla...
491
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Eivätkö nekään raportit pidä paikkaansa?
492
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Kahnaukset paikallisten rosvojen kanssa
ovat yleisiä...
493
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Mieheni on koulutettu juuri sitä varten.
494
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Vakuutan,
495
00:44:04,933 --> 00:44:06,977
että tilanne vakautuu pian...
496
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
Ellei ole jo vakautunut.
497
00:44:09,647 --> 00:44:15,486
Luotettavien tietojen mukaan
olette menettänyt koko paikan hallinnan.
498
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Jos se on totta, sen viejä
499
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
voi aiheuttaa kaikenlaista tuhoa.
500
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Tiedättekö, kuka iskun takana on?
501
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Käännös: Anniina Mäkelä