1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Hän on kuollut, isä. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Kuka? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Isäni. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Et voi jäädä tänne. - Minun on pakko. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Miksi sinun pitäisi? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Koska heidän rahansa loppuivat Morgan Boteen. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 Kenelle hän puhuu? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 Hamzadin asianajajalle. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Hän tarjoutui jatkamaan keskustelua lounaalla ensi viikolla. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Em, Morgan Bote on kuollut. - Maahan. 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Emme saaneet häntä luovuttamaan. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Noin tuntia myöhemmin hänet murhattiin. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Tule pois sieltä, kulta. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 He tulevat tunnelien kautta. 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 En usko, että he ovat kaukana. 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Hitto. Ei, odota! 17 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Kun avasin sen, luulin hänen lähettäneen sen vahingossa. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Hän oli todella vanha. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Tämä on Suleiman Pavlovitš. 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 Ja tuo on ex-vaimoni. 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Hamzadin asianajaja ei ole enää myöhässä, vaan todella myöhässä. 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Hän ei tule. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Hänet pitää löytää. 24 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Sillä tyypillä on vastalääke, mutta se on tuhottu. 25 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Hänet on myrkytetty. - Mitä? 26 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Talossa on jotain ilmassa leviävää. Oletan, että se tarttui minuun. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Ainoa mahdollisuuteni on antaa heidän viedä minut. 28 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Mukavaa, että tulit. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Tiesin, että tulisit. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Olemme niin lähellä loppua. 31 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Olemme niin lähellä tasapeliä. 32 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Nähdään pian. 33 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler. 34 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon 36 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 ja niin edelleen. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Olen tuntenut jotkut teistä. 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Kukaan teistä ei kuulu tänne. 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Teistä kaikista 40 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 on tultava nyt loppu. 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Tiedät sen. 42 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Miksi sitten tulit? 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Ei ole muuta paikkaa, minne mennä. 44 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Myrkkysi, 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 vastalääkkeesi. 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Miksi luulit, että haluaisin antaa vastalääkettä? 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Tunnet minut. 48 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Tiedät, etten pelastaisi vain itseäni. 49 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Minulla on asiaa. 50 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Hyvä on sitten. 51 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Hermokaasu vaikuttaa hitaasti. 52 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Se voi tosin jo vaikuttaa aivotoimintaasi. 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Muutaman tunnin päästä se on toimintakyvytön. 54 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Huomiseen auringonnousuun mennessä se on tappava. 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Mutta siihen on vastalääke. 56 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Tässä se on. 57 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Saat sen, jos asiasi merkitsee minulle enemmän 58 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 kuin edustamasi vaara. 59 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Harvinaisen maan kartelli on huolissaan 60 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 amerikkalaisvakoojasta, jonka olen päästänyt liikeasioihini. 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 He sanoivat, 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 että päästäkseni kartelliin 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 minun on eliminoitava uhka. 64 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Minun on eliminoitava sinut. 65 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Teidät molemmat. 66 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henry ja Marcia Dixon. 67 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 En pitänyt niistä nimistä. 68 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Parin tunnin päästä... - Tuskin äitikään piti. 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...minun on tavattava päämiehet ja selitettävä tekoni. 70 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Se kuulosti aina jonkun toisen nimeltä. 71 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Haluaisin sanoa, että Dixonit eivät ole enää ongelma. 72 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Minulla on sinut ja suunnitelma, jolla saamme hänet pian kiinni. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Se onkin ongelma. 74 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Kun saat hänet kiinni, 75 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 on liian myöhäistä. 76 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Kuka hän on? 77 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Se nainen, joka ei ole Belour ja esittää vaimoanne. 78 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Se nainen oli Morgan Boten ainoa uskottu tämän viimeisinä viikkoina. 79 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Hän on yksi harvoista amerikkalaisista, joka tietää kartellista. 80 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Sillä ei ole väliä, kuka hän on. 81 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Vain sillä on väliä, mihin hän pystyy. 82 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Hän pystyy 83 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 tuhoamaan sinut. 84 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Tai ehkä hän pystyy ratkaisemaan kaikki ongelmasi. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Hänellä on täysi syy olla luottamatta sinuun, eikä sillä ole väliä. 86 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Niinkö? 87 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Sait hänet. 88 00:06:01,361 --> 00:06:05,406 Hän vapauttaa kätesi eikä ole enää niin varuillaan, 89 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 ja sinä tapat hänet. 90 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Ja olet menettänyt kaiken. 91 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Ja tiedän, että rakastit minua. 92 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 POLIISI 93 00:06:59,710 --> 00:07:02,629 Anteeksi. Haluan puhua paikan johtajalle. 94 00:07:02,630 --> 00:07:03,839 Voinko auttaa? 95 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Minut täytyy pidättää. 96 00:07:07,218 --> 00:07:08,343 Oletko tehnyt jotain? 97 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 Todistin murhan. 98 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 Tekijät eivät ehkä ole kaukana. Tarvitsen suojeluanne. 99 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Mistä sinä tulit? - En kovin kaukaa. 100 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Se tapahtui juuri. 101 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Uhrin nimi on Nina Kruger. 102 00:07:24,485 --> 00:07:27,904 Selvä. Kutsun vanhemman konstaapelin. Hän voi ottaa lausunnon. 103 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Haluan puhua CIA:n edustajan kanssa. 104 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 Kutsun vanhemman konstaapelin. 105 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Soita lähetystöön. 106 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 Kysy asemapäällikköä, älä päivystäjää. 107 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Sano, etten puhu muille. 108 00:07:51,137 --> 00:07:55,057 - Tämä ei taida kuulua CIA:n toimialaan. - Kyllä kuuluu. 109 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Mistä se mahtaisi johtua? 110 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Krugerin tappaneet miehet tappoivat myös Morgan Boten. 111 00:08:01,856 --> 00:08:03,064 En tiedä, kuka hän on. 112 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 Asemapäällikkö tietää. 113 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Kerro, että olen molempien murhien silminnäkijä. 114 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Ja käske hänen kiirehtiä. 115 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Mikä nimesi on? 116 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Nimeni on Marcia Dixon. 117 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Ei, laita se takaisin. 118 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Et ole syönyt vielä. 119 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Äitisi kielsi. 120 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Tiesit, että hän kieltäisi. Miksi pyysit häneltä? 121 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Jos hän näkee minun maksavan sen, olen pulassa. 122 00:09:24,522 --> 00:09:28,943 Ensi kerralla, kun haluat jotain, kysy joltakulta, joka haluaa antaa sen sinulle. 123 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Jooko? 124 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Kulta, sinun pitäisi mennä. 125 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 Ilmaantui odottamaton kokous; 126 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Hei hei. 127 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 Hei hei, äiti. 128 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Hei hei. 129 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Hei, Marion. 130 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Mietinkin, milloin huomaisit minut. 131 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Huomasin sinut tunti sitten. 132 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Olitko kömpelö, jotta näkisin sinut? 133 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Vai vanhenitko minua nopeammin? 134 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Ehkä vähän molempia. 135 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Hän on kunnossa. 136 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Mutta älä mene kauas. 137 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Minulla on asiaa. - Emmekö tee juuri niin? 138 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 En usko, että haluat puhua aiheesta täällä. 139 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 Aika on kortilla. 140 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Ole kiltti. 141 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Seuraa minua. 142 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Lähetystön auto saapui juuri. 143 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Jotain tapahtuu. 144 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 En tiedä. 145 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Odota, kunnes kuulet minusta taas. 146 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Rouva Dixon? 147 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Hei. 148 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Olen Pete. Hauska tavata. 149 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Oletko USA:n suurlähetystön asemapäällikkö, Pete? 150 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 En, mutta olen etsimäsi mies. 151 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Lupaan sen. 152 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Mikä mies? 153 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Hän kuuli naisen kuiskaavan 160 kilometrin päästä: 154 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Tiedän Morgan Boten tappajan nimen" ja tulin juosten. 155 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Kahvia? 156 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Ennen kuin sanon mitään, haluaisin vakuuksia. 157 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Vakuuksia? 158 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Millaisia vakuuksia haluaisit? 159 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Syytesuojan. 160 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Syytesuojan? Kenelle? 161 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Minulle. 162 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Miksi? 163 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Kaikesta, mitä tein 164 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 saadessani tietää, mitä tiedän nyt. 165 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Kaikesta, mitä tein tullakseni siksi henkilöksi, joka olen nyt. 166 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Kuka olit ennen? 167 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 En kukaan sinulle tärkeä. 168 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Haluan, että kaikki, mitä tapahtuu nyt, on erillään siitä, mitä tapahtui. 169 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Minulla on omat syyni. 170 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Pystytkö siihen? 171 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Tunsitko hänet? 172 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgan Boten. 173 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Tunsin. 174 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Voit kuvitella, miten uutinen hänen murhastaan levisi. 175 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Vaaralliset ihmiset ympäri maailmaa 176 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 ovat hereillä ja kuuntelevat tarkasti nimeä. 177 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Jos sanot sen minulle, 178 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 vetäydyn takaisin pimeyteen. 179 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 Ja kaikki ne hirviöt tulevat hakemaan kostoaan. 180 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 Eivätkä he luovuta. 181 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan, Marcia? 182 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Taidan ymmärtää, Pete. 183 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 On kahdenlaisia ihmisiä, jotka näkevät murhan. 184 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Viattomia ja toisenlaisia. 185 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Hirviöt, joista puhun, 186 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 saattavat miettiä, kumpi sinä olet. 187 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Syyttäjältä saa syytesuojan parilla puhelulla. 188 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Minunlaisiltani ei sellaista heru. 189 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Yritän kai sanoa, 190 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 että mitä luuletkin voittavasi tällä, 191 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 kenen vuoksi luuletkaan tekeväsi tämän, sinun on parasta olla varma. 192 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Paluuta ei ole. 193 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Niin. 194 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Se kävi mielessäni. 195 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Soita, jos on pakko. 196 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Sitten kerron kaiken. 197 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Jos hän sanoo nimesi, se on loppusi. 198 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Nukut toinen silmä auki loppuelämäsi. 199 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Siihen ei mene kauan. 200 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Tai? 201 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Tai... 202 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 hän sanoo eri nimen, 203 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 joka ratkaisee kaikki ongelmasi. 204 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Minkä nimen? 205 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Minun. 206 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Hän kertoo, 207 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 että Botesin vieraantunut ex-suojatti 208 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 palasi kuolleista, koska joku vei hänen tyttärensä. 209 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 210 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Boten luoma hirviö. 211 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Hän tuli kostamaan kaikille, jotka liittyivät asiaan. 212 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Hän tappoi Boten. 213 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Hän tappoi Faraz Hamzadinkin. 214 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Hän tuli etsimään sinua, ja sinä nappasit hänet. 215 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Miksi se nainen tekisi niin? 216 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Vastineeksi saan vastalääkkeen, 217 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 kassillisen rahaa a me molemmat pääsemme vapaiksi. 218 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 Siinäkö kaikki? 219 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Ei tainnut olla, vai mitä? 220 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Miehet, jotka veivät hänet pois, kertoivat salaisuuden. 221 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Että hän ei ollutkaan miehen tytär. 222 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Mitä se tarkoittaa? - Mitä sinä teet? 223 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Hän oli siellä... 224 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 Faraz Hamzadin kanssa, kun miehenne tulivat sisään ampuen. 225 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Mitä se tarkoittaa? Eikö hän ollutkaan tyttärenne? 226 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 Belourin tytär. 227 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Oliko hän Faraz Hamzadin tytär? 228 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Hän etsi vastauksia... 229 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 siitä, mistä hän oli kotoisin. 230 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Kuka hän oli. 231 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Vastauksia kysymyksiin, joita hän ei saanut esittää. 232 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Hän etsi niitä, ja sinä tapoit hänet. 233 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Mitä sinä teet? - Miksi kerrot tämän minulle? 234 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Haluan ruumiin. 235 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Haluan hyvästellä hänet. 236 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Haudata hänet paikkaan, minne hän kuuluu. 237 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Miksi kerrot tämän minulle? - Mitä tuo tarkoittaa? 238 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Että olen vastuussa... - Paikka, jonne kuulun? 239 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 Ja sitten pyydät minua uskomaan, ettet haudo vihaa minua kohtaan? 240 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Sait hänet! Mikä vittu sinua vaivaa? 241 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Ei vihaa? 242 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Minussa on vain vihaa. 243 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Haluat pelata minua vastaan, 244 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 ja ainoa, mikä estää minua katkaisemasta kaulaasi, 245 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 on tarpeeksi hyvä valhe, joka vapauttaa käteni. 246 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Jos pelaisit niin kanssani minä tahansa muuna päivänä, et osaisi odottaa sitä. 247 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Mutta et tänään. 248 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 En. 249 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 En tänään. 250 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Miksi? 251 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Annoin lupauksen, 252 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 että selviän täältä hengissä. 253 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Minun on pakko. 254 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Haluan pitää sanani. 255 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 Pelkurit haluavat, isä. 256 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 Miehet ovat velkaa. 257 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Etkö sanonut niin minulle? 258 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Jos tapan sinut, 259 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 miehesi tappavat minut. 260 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 Olen rikkonut sen lupauksen. 261 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 Lupauksen kenelle? 262 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Lupasit minulle. 263 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Vaimolleni. 264 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Vaimosi on kuollut. 265 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Lupasit äidille. - Marcia Dixonille. 266 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Luulin, ettei hänellä ole väliä. 267 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Hän on minulle tärkeä. 268 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Tunnustaisit mentorisi murhan, 269 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 luopuisit kostosta miehelle, 270 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 jonka uskot murhanneen oman lapsesi, sen naisen takia. 271 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Kyllä. 272 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Tuo minulle puhelin. 273 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Käsken hänen tehdä, mitä pyysin, kunhan sinä teet, mitä pyysin. 274 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Sanoit, että luopuisit kaikesta vuokseni. 275 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Olen pahoillani. 276 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Helvetin pelkuri. 277 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Helvetin pelkuri. 278 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Olen pahoillani. 279 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Soita vaimollesi. 280 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Siinähän sinä olet. 281 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Minut määrättiin etsimään sinut. 282 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Löysit minut. 283 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Voinko istua? 284 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Penkki on sinun. 285 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Niin kai. 286 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Kuule, Zoe, 287 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 heti kun yritän suostutella sinua naimaan poikani, 288 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 tuntuu, että olemme ylittäneet rajan, 289 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 josta haluat varmaan pitää etäisyyttä, joten en aio... 290 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Menen naimisiin poikasi kanssa. 291 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Minä vain... 292 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 En tiedä, tarvitsin vain hetken. 293 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Valmistelin kokonaisen puheen. 294 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 Entä jos minusta ei ole tähän? 295 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Etkö rakasta häntä tarpeeksi? 296 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Älä kysy sitä. Se ei ole reilua. Minä vain... 297 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 En edes tiedä, mitä se sana tarkoittaa. 298 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Et tietenkään. 299 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Se ei tarkoita mitään. 300 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Se on merkityksetöntä fiktiota, 301 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 jolla myydään onnittelukortteja, edesautetaan musikaaleja 302 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 ja lievennetään pelkoa siitä, 303 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 että tekee itsestään haavoittuvaisen toisen ihmisen edessä. 304 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 Elämä on rankkaa. 305 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Mukavuudella on arvoa, luottamuksella on arvoa. 306 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Jos odotat jonkin maagisen valon syttyvän, 307 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 ennen kuin sitoudut kumppaniin, 308 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 saatat odottaa hyvin, 309 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 hyvin kauan. 310 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Haloo. 311 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Olen täällä. Löysitkö sen tyypin? 312 00:25:23,271 --> 00:25:26,066 Löysin. Hän on ulkopuolella. 313 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Oletko kunnossa? 314 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Olen täällä. 315 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Niin, minä... 316 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 pyysin häntä soittamaan puheluita viivytykseksi, kuten sanoit. 317 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Meillä taitaa olla sopimus. 318 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Selvä. 319 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Kun hän palaa, tiedät, mitä sanoa. 320 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Tiedän. 321 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Tiedäthän, mitä sen sanominen hänelle tarkoittaa? 322 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Tiedän. 323 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Se tyyppi uhkasi minua elinikäisillä ongelmilla. 324 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Hän ei tiennyt, että se oli hinta, jonka joudun maksamaan 325 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 ja jonka olin valmis maksamaan. 326 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Odota, Zoe. 327 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Sopimus on peruttu. 328 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Joku on kääntynyt minua vastaan. 329 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Minulla ei ole aikaa päättää, oletko osa sitä. 330 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Niinpä oletan niin ja toimin sen mukaisesti. 331 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Mennään. 332 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Pidä hyvänäsi. 333 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Et tunne minua. 334 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 Mutta minä olen aina tuntenut sinut. 335 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Alusta asti. 336 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Annoitko käskyn? 337 00:27:31,691 --> 00:27:35,820 Kyllä, eliminoimme Dixonin naisen, mutta siitä koituu vakavia oheisvaurioita. 338 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Menetimme yhteyden Meshbahariin. 339 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Minua pyydettiin selittämään asia kartellin päämiehille. 340 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Tänään oheisvaurioilla ei ole väliä. 341 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Kauan sitten 342 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 Meshbaharissa surmattiin kapteeni Pavlovitšin koko yksikkö. 343 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Kun hän tuli kotiin, hän meni murhattujen perheiden luo. 344 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 Ja sanoi huolehtivansa heidän tarpeistaan. 345 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 Ja heidän isättömien lastensa tulevaisuudesta. 346 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Olin vasta poika, kun kuulin amerikkalaisesta, 347 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 joka oli murhannut isäni. 348 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Suolistin hänet kuin eläimen 349 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 vatsasta kurkkuun asti. 350 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Olen iloinen, että olet täällä. 351 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Ei kovin imarteleva kuva. 352 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Ongelmani ei ole ulkonäkösi. 353 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Puhuin hänestä. - Tämä ei ole vitsi, helvetti. 354 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Tämä on vakavaa. 355 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Miksi olet täällä, Harold? - Tiedän kartellista, Marion. 356 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Tiedän Meshbaharin esiintymästä. 357 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Tiedän, että olet jotenkin mukana siinä. Tarvitsen vastauksia. 358 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Millaisia vastauksia tarvitset? 359 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Suleiman Pavlovitš lähetti palkkasotureita Afganistaniin 360 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 ja teurasti kylän täynnä naisia ja lapsia. 361 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Millainen suhde sinulla on häneen? 362 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Kartelli sai alkunsa terrorisoidakseen USA:n taloutta. 363 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Mikä on suhteesi siihen? 364 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Et ole täällä sen takia. 365 00:30:47,428 --> 00:30:51,307 Voi helvetti sentään. Kerro sitten, miksi olen täällä. 366 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Olen pahoillani siitä, mitä Morgan Botelle tapahtui. 367 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Tiedän, että hän oli sinulle tärkeä. 368 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Olet täällä, koska uskot olevasi sen hänelle velkaa. 369 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Tarkoitatko sitä, mitä luulen? 370 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Yritän esittää surunvalitteluni. Mitä luulet, että tarkoitan? 371 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Tiedän, että Pavlovitšilla oli osansa siinä iskussa. 372 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 Mikä on suhteesi tähän kaikkeen? 373 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 En liity Boten tappoon. Tiedät sen. 374 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Mistä minä sen tietäisin? - Koska sanon niin. 375 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Siksi. 376 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Meillä oli erimielisyytemme. 377 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Minusta hänen maailmankuvansa oli väärä, hänen taktiikkansa lyhytnäköinen 378 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 ja hänen arvonsa vääristyneet. 379 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 En pitänyt häntä erityisen mukavana sinua kohtaan. 380 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Jos olisin päättänyt eliminoida hänet jostain niistä syystä, 381 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 säädyllisyys vaatisi kertomaan. Mutta en tehnyt sitä. 382 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Et ole hänelle tätä velkaa. 383 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Projektin viimeistely? 384 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Se ei tuo häntä takaisin eikä muuta hänen tunteitaan sinua kohtaan. 385 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 30 vuotta sitten olisin uskonut tuon 386 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 ja antanut sinun vallata kukkulan ampumatta laukaustakaan. 387 00:32:10,845 --> 00:32:15,641 Pari päivää sitten olisin esittänyt tyhmää ja odottanut, että teet virheen. 388 00:32:15,642 --> 00:32:19,269 Mutta olen helvetin väsynyt. 389 00:32:19,270 --> 00:32:20,354 Ystäväni ovat pulassa. 390 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Maailma on hiuskarvan varassa, eikä minulla ole aikaa tähän paskaan. 391 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Puhutaanko, vai haluatko jatkaa pelleilyä? 392 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Haluatko puhua? 393 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Puhu. 394 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Kumppanuudella on arvoa. 395 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Se tarjoaa asioita. Se voi opettaa asioita. 396 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Tämä perhe voi opettaa kaikenlaista. 397 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Millaisia asioita? 398 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Hoidetaan sinut ensin naimisiin. Siihen kaikkeen on runsaasti aikaa. 399 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 400 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Niin? 401 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Harold Harper lähetti minut katsomaan, että olet kunnossa. 402 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Näytät olevan kunnossa. 403 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Niin. 404 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Hienoa. 405 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Seuraava vaihe tapahtuu nopeasti. 406 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Harold kertoi, että olet ajan tasalla. 407 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Tuletko sinä? 408 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Kerroin juuri. 409 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Minulla ei ole suhdetta Suleiman Pavlovitšiin. 410 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - Mitä tässä kuvassa sitten tapahtuu? - Enää. 411 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Miksi? Mitä tapahtui? - Hän ei tarvitse minua. 412 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Siksi. 413 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Hän hallitsee Meshbaharin esiintymää. 414 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Sinä autoit häntä... - Autoin? 415 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Otin hänet mukaan siihen. 416 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Hän sopi kumppaniksi korstoihin ja infrastruktuuriin. 417 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Faraz Hamzad ei kuitenkaan suostunut tarjouksiimme. 418 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Meshbahar oli ennalta määrätty. Sitä kehitettäisiin 419 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 amerikkalaisten kumppaneiden kanssa amerikkalaisten etujen vuoksi. 420 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 En ymmärtänyt miksi, ennen kuin soitit ja sanoit: 421 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 "Auta pelastamaan Angela Adams." Kaikki kävi tuskallisen selväksi. 422 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Hän tarvitsi amerikkalaisia löytääkseen tyttärensä. 423 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Niinpä ajattelit, että Johnny ja minä voisimme heikentää Hamzadia. 424 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Pelotella häntä. 425 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 Sitten hän harkitsee asemaansa ja päättää tehdä yhteistyötä Pekingin kanssa? 426 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Sanot sen kuin se olisi huono suunnitelma. 427 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Tiedän, että siitä on kauan, kun päätit olla heidän puolellaan, 428 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 mutta yritän yhä ymmärtää sitä. 429 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Synnyin täällä. Lippu on ehkä vaihtunut. 430 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Paljon enemmän kuin lippu on muuttunut Hongkongissa. 431 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Tiedät sen varmasti. - Tämä on kotini. 432 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Juureni ovat täällä, ja ne ovat minulle tärkeämpiä kuin muu. 433 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Tiedän, mitä Kiinan tiedustelu vaatisi entiseltä brittivakoojalta 434 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 ennen kuin he luottaisivat häneen. 435 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Tämä paikka maksettiin paljastamiesi brittivakoojien hengellä. 436 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Mitä enemmän järkeilet, sitä enemmän tiedän, että salaat jotain. 437 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Vastaa siihen pirun kysymykseen. 438 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Mikä on roolisi tässä kaikessa? 439 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Halusin heikentää Hamzadia, mutta en vain sitä. 440 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Mitä muuta halusit? 441 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Kerroin, mitä haluan. 442 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Kerroitko? Milloin kerroit? 443 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Kun soitit Afganistanista, mitä sanoin haluavani? 444 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Sanoit haluavasi illallista. Älä puhu paskaa. 445 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Halusin illallista, mutta en vain sinun kanssasi. 446 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Mitä tarkoitat? 447 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovitš oli hyvä kumppani korstoissa ja infrastruktuurissa. 448 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Mutta Meshbaharin esiintymää voi hyödyntää vuosikymmeniä 449 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 ja pitää sen vakaana vain toisenlaisen kumppanin avulla. 450 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Tarvitaan henkilö, jolla on yhteys ihmisiin siellä. 451 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Tarvitaan Hamzad. 452 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Autoin pelastamaan Parwana Hamzadin, 453 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 koska halusin, että esittelet minut Parwana Hamzadille. 454 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Mitä? 455 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Naiselle, jolla on side amerikkalaisiin. Side Panjshir-heimoon. 456 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Vastavakoilukoulutusta yhdeltä maailman parhaista. 457 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 Montaako kieltä hän puhuu? 458 00:38:35,062 --> 00:38:39,400 Onko niin vaikea kuvitella, miten arvokas kumppani hän olisi ollut? 459 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Luulitko, että auttaisin sinua tekemään Angelasta kiinalaisen vakoojan? 460 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, hallitus, jolle omistit elämäsi, kääntyi sinua vastaan. 461 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Se kutsui sinua hirviöksi. 462 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 Onko niin mahdotonta, että voisit olla avoin uusille ideoille? 463 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Kukaan ei ole koskaan ollut 464 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 yhtä kiitollinen avioerosta kuin minä nyt. 465 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Kuka nyt välttelee? 466 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela oli tyttäreni kaikin merkityksellisin tavoin. 467 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 En tiedä, mikä piru oikein olet, 468 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 mutta en olisi päästänyt sinua tuhannenkaan kilometrin päähän hänestä. 469 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Niin? 470 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Haloo? 471 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Haloo? 472 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Tiedätkö, miksi soitan? 473 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Oliko ikävä? 474 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Mikä tuo oli? 475 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Se oli Suleiman Pavlovitš. 476 00:40:36,976 --> 00:40:40,688 - Sanoit, ettei teillä ollut suhdetta enää. - Ei olekaan. 477 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Mietin, kuinka kauhuissaan hän oli soittaakseen sen puhelun 478 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 ja mitä hän pelkäsi. 479 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Se päättyy niin kuin aina toivoin. 480 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Että katson sinua silmiin, kun koet saman kuin hän. 481 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Isäni nimi oli Leonid Fedotov. 482 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Tuskin tunsin häntä, paitsi painajaisteni haamuna, 483 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 joka aneli minua tähän hetkeen. 484 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Tappamaan hirviön, joka vei hänet perheeltään. 485 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Meshbaharissa ei ole ongelmaa. 486 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Silti kuulemme päinvastaisia raportteja... 487 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Yksityiskohdat vaihtelevat, mutta paikalla taisteltiin. 488 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Väitättekö, että kaikki raportit ovat virheellisiä? 489 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Kuten sanoin, Meshbaharissa ei ole ongelmaa. 490 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Paikallinen joukko ilman varoitusta ylivoimaisella tulivoimalla... 491 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Eivätkö nekään raportit pidä paikkaansa? 492 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Kahnaukset paikallisten rosvojen kanssa ovat yleisiä... 493 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Mieheni on koulutettu juuri sitä varten. 494 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Vakuutan, 495 00:44:04,933 --> 00:44:06,977 että tilanne vakautuu pian... 496 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 Ellei ole jo vakautunut. 497 00:44:09,647 --> 00:44:15,486 Luotettavien tietojen mukaan olette menettänyt koko paikan hallinnan. 498 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Jos se on totta, sen viejä 499 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 voi aiheuttaa kaikenlaista tuhoa. 500 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Tiedättekö, kuka iskun takana on? 501 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Käännös: Anniina Mäkelä