1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Il est mort, papa. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Qui est mort ? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Mon père. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Tu peux pas rester ici. - Je dois rester. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Mais pourquoi ? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Parce que c'est Morgan Bote qui les a ruinés. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 À qui parle-t-elle ? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 À l'avocate de Hamzad. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Elle m'a invitée à déjeuner pour discuter la semaine prochaine. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Écoute, Emily. Morgan Bote est mort. - Baisse-toi ! 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Notre premier entretien n'a rien donné. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Une heure après, quelqu'un l'a assassiné. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Tu dois partir de cet endroit. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 Ils les empruntent pour avancer. 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 Ils doivent être tout près. 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Et merde. Non, attendez ! 17 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 En ouvrant l'e-mail, j'ai pensé qu'il avait envoyé ça par erreur. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Il était très vieux. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Cet homme est Suleyman Pavlovich. 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 Et elle, c'est mon ex-femme. 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Elle était en retard. Maintenant, elle est très en retard. 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Elle ne viendra pas. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 On va devoir la trouver. 24 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Le type avait un antidote, mais il a été détruit. 25 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - On l'a empoisonnée. - Quoi ? 26 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Un truc en suspension dans l'air. Je suis sûrement contaminé. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Pour éviter le même sort, je dois les laisser me capturer. 28 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Ravie que tu sois ici. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Je t'attendais. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 On est si proches de la fin. 31 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 On est presque quittes. 32 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 À très bientôt. 33 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 34 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon, 36 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 et ça continue, encore et encore. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 J'ai rencontré certains d'entre vous. 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Aucun de vous n'a sa place ici. 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Et vous allez tous 40 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 devoir mourir. 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Vous le savez. 42 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Alors, pourquoi venir ? 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 J'ai pas d'autre endroit où aller. 44 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Votre poison. 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Votre antidote. 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Pourquoi espérez-vous que je vous donnerai cet antidote ? 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Vous me connaissez bien. 48 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Assez pour savoir que je ne suis pas ici juste pour sauver ma peau. 49 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 J'ai un truc à vous dire. 50 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Très bien. 51 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Le poison agit lentement. 52 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Mais il doit déjà altérer votre activité cérébrale. 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Dans quelques heures, il vous paralysera. 54 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 D'ici demain matin, vous mourrez. 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Mais il y a bien un antidote. 56 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Le voilà. 57 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Je vous le donnerai si vous me dites une chose assez importante 58 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 pour compenser le danger que vous représentez. 59 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Le cartel des terres rares est inquiet, car on me soupçonne 60 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 d'avoir impliqué un espion américain dans mes affaires. 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 On m'a dit 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 que, pour participer au cartel, 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 je dois éliminer ce problème. 64 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Je dois vous éliminer. 65 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Vous deux. 66 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henry et Marcia Dixon. 67 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 J'ai jamais aimé ces noms. 68 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Dans quelques heures... - Maman non plus. 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...je devrai m'expliquer devant le cartel. 70 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Ces noms semblent appartenir à d'autres personnes. 71 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 J'aimerais pouvoir annoncer que les Dixon ne sont plus un problème. 72 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Je vous tiens déjà et j'ai un plan pour m'emparer d'elle très vite. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Ça ne marchera pas. 74 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Quand vous la capturerez, 75 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 il sera déjà trop tard. 76 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Qui est-elle ? 77 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Cette femme n'est pas Belour et elle fait semblant d'être votre épouse. 78 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Cette femme était la seule confidente de Bote pendant ses dernières semaines. 79 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 À part elle, presque aucun Américain ne connaît l'existence du cartel. 80 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Peu importe qui elle est. 81 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 C'est ce qu'elle peut faire qui importe. 82 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Et elle pourrait... 83 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 vous ruiner. 84 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Ou peut-être résoudre tous vos problèmes. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Il ne peut pas te faire confiance. Et ça n'a aucune importance. 86 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Pas possible ? 87 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Tu le tiens. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Il va te délier les mains. 89 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 Il va baisser sa garde. 90 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 Tu vas le tuer. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Et tu vas tout perdre. 92 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Mais je saurai que tu m'aimes. 93 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Excusez-moi. 94 00:07:00,711 --> 00:07:02,629 Je dois parler à votre chef. 95 00:07:02,630 --> 00:07:03,839 Je peux vous aider ? 96 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Vous devez m'arrêter. 97 00:07:07,218 --> 00:07:08,343 Pour quelle raison ? 98 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 J'ai vu un meurtre. 99 00:07:11,222 --> 00:07:13,390 Les tueurs me poursuivent. 100 00:07:13,391 --> 00:07:14,559 Protégez-moi. 101 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Vous étiez où ? - Pas loin d'ici. 102 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Ça vient d'arriver. 103 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 La victime s'appelle Nina Kruger. 104 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Je vais appeler mon supérieur. 105 00:07:26,821 --> 00:07:27,904 Il vous écoutera. 106 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Je dois parler à un agent de la CIA. 107 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 Laissez-moi appeler mon supérieur. 108 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Appelez l'ambassade des États-Unis. 109 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 Demandez le chef de poste, pas l'agent de service. 110 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Je ne parlerai à personne d'autre. 111 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Cette affaire ne concerne sûrement pas la CIA, madame. 112 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Si, justement. 113 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Et pourquoi donc ? 114 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Parce que ceux qui ont tué Kruger ont aussi tué Morgan Bote. 115 00:08:01,856 --> 00:08:03,064 Je ne sais pas qui c'est. 116 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 Le chef de poste le saura. 117 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Dites-lui que j'ai été témoin des deux meurtres. 118 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Et dites-lui de faire vite. 119 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Votre nom ? 120 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Je m'appelle Marcia Dixon. 121 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Non, repose ça. 122 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 On va bientôt dîner. 123 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Ta mère a dit non. 124 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Mais tu t'y attendais. Pourquoi lui demander ? 125 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Si elle me voit payer, elle me grondera. 126 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 La prochaine fois que tu veux quelque chose, 127 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 adresse-toi à quelqu'un qui veut te dire oui. 128 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Chérie, continue sans moi. 129 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 J'ai une réunion inattendue. 130 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Au revoir. 131 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 Au revoir, maman. 132 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Bonjour, Marion. 133 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Je me demandais combien de temps tu mettrais à me repérer. 134 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Je t'ai repéré il y a une heure. 135 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Tu fais exprès d'être maladroit ? 136 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Ou tu vieillis plus vite que moi ? 137 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Un peu des deux, sans doute. 138 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Ça va aller. 139 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Mais ne vous éloignez pas. 140 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Je dois te parler. - C'est ce qu'on fait, non ? 141 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Je pense pas que tu aimerais parler de ça ici. 142 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 Et le temps presse. 143 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Alors, je t'en prie. 144 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Suis-moi. 145 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Une voiture de l'ambassade vient d'arriver. 146 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Il se passe quelque chose. 147 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Je sais pas. 148 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Ne bouge pas. Je te rappellerai. 149 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Mme Dixon ? 150 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Bonjour. 151 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Je m'appelle Pete. Enchanté. 152 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Vous êtes le chef de poste de l'ambassade américaine ? 153 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 Non, mais c'est à moi que vous voulez parler. 154 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Je vous le promets. 155 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Qui êtes-vous ? 156 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Je vous ai entendue murmurer à 150 km d'ici : 157 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Je sais qui a tué Morgan Bote." Je suis arrivé en courant. 158 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Un café ? 159 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Avant de parler, je veux des garanties. 160 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Des garanties ? 161 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Quel genre de garanties ? 162 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 L'immunité. 163 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 L'immunité ? Pour qui ? 164 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Pour moi. 165 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Pour quoi ? 166 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Pour tout ce que j'ai pu faire 167 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 en apprenant ce que je sais désormais. 168 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Tout ce que j'ai pu faire en devenant la personne que je suis. 169 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Qui étiez-vous avant ? 170 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Ça ne vous concerne pas. 171 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Je veux déconnecter tout ce qui va venir de ce qui s'est passé avant. 172 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 J'ai mes raisons. 173 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Vous pouvez faire ça ? 174 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Vous le connaissiez ? 175 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgan Bote. 176 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Absolument. 177 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Vous imaginez donc l'impact de son meurtre sur notre communauté. 178 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Beaucoup de gens très dangereux, 179 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 partout dans le monde, ont très envie d'entendre le nom du tueur. 180 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Dites-moi ce nom, 181 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 et je disparaîtrai. 182 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 Tous ces monstres sortiront alors pour le venger. 183 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 Et ils le vengeront à coup sûr. 184 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Vous comprenez ce que ça signifie, Marcia ? 185 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Oui, je crois, Pete. 186 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Il y a deux sortes de témoins. 187 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Les innocents et les autres. 188 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Tous ces monstres que j'ai mentionnés 189 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 voudront savoir quel genre de témoin vous êtes. 190 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 L'immunité, sur le plan juridique, ça demande quelques coups de fil. 191 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Mais ça ne veut rien dire pour des gens comme moi. 192 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Soyons bien clairs. 193 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 J'ignore ce que vous espérez gagner 194 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 ou qui vous pensez aider, mais réfléchissez bien maintenant. 195 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Après, il sera trop tard. 196 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 J'ai songé à tout ça. 197 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Passez ces coups de fil, je vous prie. 198 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Ensuite, je vous raconterai tout. 199 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Si elle mentionne votre nom, vous êtes fichu. 200 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Vous ne dormirez plus jamais sur vos deux oreilles. 201 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Vos jours seront comptés. 202 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Ou bien ? 203 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Ou bien... 204 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 elle mentionne un nom différent. 205 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 Un nom qui résoudra tous vos problèmes. 206 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Quel nom ? 207 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Le mien. 208 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Elle expliquera... 209 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 qu'un ancien protégé mécontent de Bote 210 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 est ressorti de sa tombe parce qu'on lui a pris sa fille. 211 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 212 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Un monstre fabriqué par Bote. 213 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Il est revenu pour se venger et tuer tous les responsables. 214 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Il a tué Bote. 215 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Il a tué Faraz Hamzad. 216 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Il a voulu vous tuer, mais c'est vous qui l'avez tué. 217 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Pourquoi ferait-elle un truc pareil ? 218 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 En échange, vous me donnerez l'antidote, 219 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 un sac d'argent, et elle et moi, on s'enfuira. 220 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 C'est tout ? 221 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Non, il y a autre chose, n'est-ce pas ? 222 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Les hommes qui ont pris sa fille lui ont révélé un secret. 223 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Elle n'était pas sa fille du tout. 224 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Comment ça ? - Que fais-tu ? 225 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Elle était là... 226 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 avec Faraz Hamzad, quand vos hommes ont attaqué. 227 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Elle n'était pas votre fille ? Ça veut dire quoi ? 228 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 La fille de Belour. 229 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 C'était la fille de Faraz Hamzad ? 230 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Elle cherchait des réponses... 231 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 à propos de ses origines. 232 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Qui elle était. 233 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Des réponses à des questions que je lui avais interdit de poser. 234 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Elle était en train de les trouver, et vous l'avez tuée. 235 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Que fais-tu ? - Pourquoi me dites-vous ça ? 236 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Je veux sa dépouille. 237 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Je veux lui dire adieu. 238 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Je veux l'enterrer chez elle. 239 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Pourquoi me dire tout ça ? - Ça signifie quoi ? 240 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Je l'aurais tuée... - Chez moi ? 241 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 ...mais vous allez me faire croire que vous ne me haïssez pas ? 242 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Tu le tenais ! Qu'est-ce qui te prend ? 243 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Ne pas vous haïr ? 244 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Je vous hais de toutes mes forces. 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Vous voulez jouer un jeu contre moi, 246 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 et le seul truc qui m'empêche de vous tordre le cou, 247 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 c'est un mensonge assez bon pour me délier. 248 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Normalement, dans un jeu pareil, vous ne verriez rien venir. 249 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Mais pas aujourd'hui. 250 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Non, pas aujourd'hui. 251 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Pourquoi ? 252 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 J'ai promis... 253 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 de sortir d'ici vivant. 254 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Et je veux... 255 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 tenir ma promesse. 256 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 Un lâche veut tenir sa promesse, papa. 257 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 Un homme doit la tenir. 258 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 C'est toi qui me l'as dit. 259 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Si je vous tue, 260 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 vos hommes me tueront, 261 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 et je ne tiendrai pas ma promesse. 262 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 Une promesse faite à qui ? 263 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Tu m'as fait des promesses. 264 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 À ma femme. 265 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Votre femme est morte. 266 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Tu as fait des promesses à maman. - Marcia Dixon. 267 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Je croyais qu'elle importait peu. 268 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Elle est importante à mes yeux. 269 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Vous acceptez de porter le chapeau pour le meurtre de votre mentor 270 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 et de ne pas tuer l'homme qui aurait assassiné votre fille... 271 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 pour vivre avec cette femme ? 272 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Oui. 273 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Donnez-moi un téléphone. 274 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Je lui dirai de faire ce que j'ai proposé si vous faites ce que j'ai demandé. 275 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Tu disais que tu étais prêt à tout abandonner pour moi. 276 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Je suis désolé. 277 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Sale lâche. 278 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Putain de lâche. 279 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Je suis désolé. 280 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Appelez votre femme. 281 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Te voilà. 282 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 J'étais censé te retrouver. 283 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Vous m'avez trouvée. 284 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Je peux m'asseoir ? 285 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 C'est votre banc. 286 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 On peut dire ça. 287 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Écoute, Zoe. 288 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 Quand j'ai tenté de te convaincre d'épouser mon fils, 289 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 on a franchi une ligne 290 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 que tu préfères sans doute ne plus franchir. Je ne vais donc pas... 291 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Je vais épouser votre fils. 292 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 C'est juste... 293 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Je voulais respirer une minute. 294 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 J'ai préparé tout un discours. 295 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 Suis-je taillée pour ça ? 296 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Tu as peur de ne pas assez l'aimer ? 297 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Ne me demandez pas ça. C'est injuste. 298 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Je suis pas sûre de savoir ce qu'est l'amour. 299 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Évidemment. 300 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 L'amour, ça ne veut rien dire. 301 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 C'est une fiction sans substance. 302 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 Ça sert à vendre des cartes, à meubler les comédies musicales 303 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 et à atténuer la terreur qu'on ressent 304 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 quand on se met à genoux devant un autre être humain. 305 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 La vie est dure. 306 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Le confort et la confiance valent quelque chose. 307 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Si tu espères qu'une lumière magique s'allumera 308 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 avant de décider d'épouser quelqu'un... 309 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 tu risques d'attendre 310 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 très, très longtemps. 311 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Allô. 312 00:25:19,392 --> 00:25:23,271 Je suis là. Tu as trouvé le type ? 313 00:25:24,439 --> 00:25:26,066 Il est dans le couloir. 314 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Ça va ? 315 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Je tiens le coup. 316 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Oui, je... 317 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Je lui ai dit de passer des coups de fil, pour gagner du temps, comme prévu. 318 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Je pense que le marché est conclu ici. 319 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Tu sais quoi dire, quand le type reviendra, pas vrai ? 320 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Oui. 321 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Et tu es conscient de ce que cela signifie, pas vrai ? 322 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Oui. 323 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Ce type m'a expliqué que je risquais très gros. 324 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Il ignore que je connaissais très bien le prix à payer 325 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 et que je suis prête à le payer. 326 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Attends, Zoe. 327 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 J'annule notre accord. 328 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Quelqu'un s'en prend à moi. 329 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 J'ai pas le temps de déterminer si vous êtes impliqué. 330 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 J'imagine que vous l'êtes. J'agis en conséquence. 331 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Allons-y. 332 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Je te le laisse. 333 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Vous ne me connaissez pas... 334 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 mais moi, je vous connais depuis toujours. 335 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Depuis mon enfance. 336 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Tu as donné l'ordre ? 337 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 Oui, on va éliminer Mme Dixon, 338 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 mais il y aura de graves dommages collatéraux. 339 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 On a perdu le contact avec le gisement de Meshbahar. 340 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Je suis censé m'expliquer devant les patrons du cartel. 341 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Aujourd'hui, les dommages collatéraux, c'est le cadet de mes soucis. 342 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Il y a longtemps, 343 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 toute l'unité du capitaine Pavlovich a été massacrée à Meshbahar. 344 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 En rentrant, il est allé voir les familles des soldats tués... 345 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 et leur a promis de s'occuper d'elles. 346 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 Et d'assurer le futur de leurs enfants sans père. 347 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 J'étais encore enfant quand on m'a parlé de l'Américain 348 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 qui avait assassiné mon père. 349 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Il l'avait éventré comme un animal, 350 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 avec un poignard, du ventre jusqu'à la gorge. 351 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Je suis ravi que vous soyez ici. 352 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Pas très flatteuse, cette photo. 353 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 C'est pas ton apparence qui m'embête. 354 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Je parlais de lui. - Je plaisante pas. 355 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 C'est sérieux. 356 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Pourquoi es-tu ici ? - Je suis au courant pour le cartel. 357 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Et pour le gisement de Meshbahar. 358 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Je sais que tu es impliquée. Je veux des réponses. 359 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Quel genre de réponses ? 360 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Suleyman Pavlovich vient d'envoyer des mercenaires en Afghanistan 361 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 qui ont massacré un village plein de femmes et d'enfants. 362 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Quelles relations entretiens-tu avec lui ? 363 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Ce cartel a pour but de menacer agressivement l'économie américaine. 364 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Que fais-tu là-dedans ? 365 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Tu n'es pas ici pour ça. 366 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 C'est pas vrai. 367 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Alors, dis-moi ce que je fais ici. 368 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Je suis navrée pour l'assassinat de Morgan Bote. 369 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Je sais que tu l'admirais beaucoup. 370 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Pour moi, tu es ici parce que tu penses que tu lui dois bien ça. 371 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Je crois savoir ce que tu insinues. 372 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Je te présente mes condoléances. J'insinue quoi, à ton avis ? 373 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Je sais que Pavlovich a commandité cet assassinat. 374 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 Quelles relations entretiens-tu avec lui ? 375 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 Je n'ai rien à voir avec ce meurtre. Tu le sais très bien. 376 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Comment le saurais-je ? - Parce que je te le dis. 377 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Voilà pourquoi. 378 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 On ne s'entendait pas. 379 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Sa vision du monde était erronée, ses méthodes étaient irréfléchies... 380 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 et ses valeurs étaient tordues. 381 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Et puis, je l'ai toujours trouvé plutôt déplaisant avec toi. 382 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Si j'avais voulu l'éliminer pour une de ces raisons, 383 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 j'aurais eu l'honnêteté de te le dire. Je ne l'ai pas fait assassiner. 384 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Et tu ne lui dois rien. 385 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Tu veux finir ses projets ? 386 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Ça ne le ramènera pas, et tu ne remonteras pas dans son estime. 387 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Il y a 30 ans, je serais tombé tout droit dans le panneau. 388 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 Je t'aurais laissé prendre cette colline sans tirer une seule fois. 389 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 Il y a quelques jours, j'aurais fait comme si je te croyais 390 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 en attendant que tu fasses une erreur. 391 00:32:15,642 --> 00:32:19,269 Mais honnêtement, je suis épuisé. 392 00:32:19,270 --> 00:32:20,354 Mes amis morflent. 393 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Le monde est au bord d'une crise grave. J'ai pas le temps pour ces conneries. 394 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Tu veux discuter ou tu veux continuer ton jeu à la con ? 395 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Tu veux discuter ? 396 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Je t'écoute. 397 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Un partenariat, ça vaut quelque chose. 398 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Ça enrichit. Ça peut t'apprendre des trucs. 399 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Cette famille pourra t'enseigner plein de choses. 400 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Quel genre de choses ? 401 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Marie-toi d'abord. On verra ça en temps voulu. 402 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe ? 403 00:34:53,216 --> 00:34:55,802 Harold m'a envoyé pour vérifier que vous alliez bien. 404 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Ça a l'air d'aller. 405 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Super. 406 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Maintenant, tout va aller très vite. 407 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Harold m'a dit que vous étiez au parfum. 408 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Vous venez ? 409 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Je viens de te le dire. 410 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Je n'entretiens pas de relations avec Suleyman Pavlovich... 411 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - Alors, pourquoi cette photo ? - C'est fini. 412 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Pourquoi ? - Il n'a plus besoin de moi. 413 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Voilà pourquoi. 414 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Il contrôle le gisement de Meshbahar. 415 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Tu l'as aidé... - Je l'ai aidé ? 416 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Je l'ai impliqué dans ce projet. 417 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 On avait besoin de ses mercenaires. Il devait aider avec l'infrastructure. 418 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Mais Faraz Hamzad ne voulait rien savoir. 419 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Hamzad voulait que le gisement de Meshbahar 420 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 finisse entre les mains des Américains. 421 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Je ne comprenais pas pourquoi. Et puis, tu m'as appelée : 422 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 "Aide-moi à secourir Angela Adams." Soudain, j'ai tout compris. 423 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Il voulait que les Américains l'aident à retrouver sa fille. 424 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Tu t'es dit que, Johnny et moi, on pourrait affaiblir Hamzad. 425 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Lui faire peur. 426 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 Et qu'il déciderait de travailler avec Beijing ? 427 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Tu dis ça comme si c'était un mauvais plan. 428 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Je sais que tu as changé de camp il y a longtemps, 429 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 mais j'ai toujours du mal à digérer ça. 430 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Je suis née ici. Je sais, le drapeau a changé. 431 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Beaucoup d'autres choses ont changé à Hong Kong. 432 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Tu dois le savoir. - C'est ma patrie. 433 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Mes racines sont ici. C'est ce qui compte le plus pour moi. 434 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Je sais ce que les renseignements chinois demanderaient à une ex-espionne anglaise 435 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 avant de lui faire confiance. 436 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Tu as acheté cet endroit avec les vies des agents britanniques que tu as trahis. 437 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Plus tu te justifies, plus je sens que tu m'embobines. 438 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Réponds à ma question. 439 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Quel est ton rôle là-dedans ? 440 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Je voulais affaiblir Hamzad, mais je voulais aussi autre chose. 441 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Autre chose ? Mais quoi ? 442 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Je te l'ai déjà dit. 443 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Tu me l'as dit ? Mais quand ? 444 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Quand tu m'as appelée d'Afghanistan, que t'ai-je dit ? 445 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Que tu voulais dîner avec moi. Arrête tes salades. 446 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Je ne voulais pas juste dîner avec toi. 447 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Où veux-tu en venir ? 448 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovich avait des mercenaires et pouvait aider avec l'infrastructure. 449 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Mais pour exploiter le gisement pendant des décennies, 450 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 de façon stable, il fallait un autre type d'associé. 451 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Une personne liée aux gens du coin. 452 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Il fallait une Hamzad. 453 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Je devais t'aider à secourir Parwana Hamzad, 454 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 parce que je voulais que tu me la présentes. 455 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Quoi ? 456 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Une femme avec des attaches en Amérique et au Panchir. 457 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Formée au contre-espionnage par un des meilleurs agents au monde. 458 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 Combien de langues parle-t-elle ? 459 00:38:35,062 --> 00:38:37,522 Tu ne réalises pas à quel point elle aurait pu 460 00:38:37,523 --> 00:38:39,400 représenter l'associée idéale ? 461 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Tu espérais que je t'aiderais à la mettre au service des Chinois ? 462 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Le gouvernement que tu as servi toute ta vie s'est retourné contre toi. 463 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Il t'a traité de monstre. 464 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 Pourquoi donc n'envisagerais-tu pas de nouvelles options ? 465 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Personne dans l'histoire du monde 466 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 n'a jamais été aussi ravi d'avoir divorcé que moi en cet instant. 467 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Là, c'est toi qui t'esquives. 468 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela était ma fille sur tous les plans qui importent. 469 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Je sais pas exactement ce que tu es devenue, 470 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 mais je t'aurais jamais laissée t'approcher d'elle. 471 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Allô ? 472 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Allô ? 473 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Tu sais pourquoi je t'appelle ? 474 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Je t'ai manqué ? 475 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 C'était quoi, cet appel ? 476 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 C'était Suleyman Pavlovich. 477 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Tu n'entretenais plus de relations avec lui. 478 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 C'est exact. 479 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Il doit donc être terrifié pour m'avoir appelée ainsi. 480 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 Et je me demande ce qui le terrifie. 481 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Ça va finir comme je l'ai toujours espéré. 482 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Je vous regarderai dans les yeux tandis que vous mourrez comme il est mort. 483 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Mon père s'appelait Leonid Fedotov. 484 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Je l'ai à peine connu. C'est un fantôme dans mes cauchemars 485 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 qui me supplie d'en finir avec vous. 486 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 De massacrer le monstre qui l'a arraché à sa famille. 487 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Il n'y a pas de problème à Meshbahar. 488 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Les rapports semblent pourtant affirmer le contraire... 489 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Les détails varient, mais une bataille intense a eu lieu. 490 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Contestez-vous ces rapports ? 491 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Je répète que tout va bien à Meshbahar. 492 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Une milice locale mieux armée qui attaque par surprise... 493 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Ces rapports sont erronés, eux aussi ? 494 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Les escarmouches avec des bandits sont courantes dans la région. 495 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Mes hommes sont entraînés pour lutter contre ça. 496 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Je vous assure 497 00:44:04,933 --> 00:44:06,977 que la situation sera vite stabilisée, 498 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 si ce n'est pas déjà fait. 499 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Mes renseignements indiquent 500 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 que vous avez complètement perdu le contrôle du gisement. 501 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Si c'est exact, les gens qui s'en sont emparés 502 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 représentent une grave menace pour ce cartel. 503 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Savez-vous qui pourrait être derrière cette attaque ? 504 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Sous-titres : Mikaël Jehanno