1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Il est mort, papa.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Qui est mort ?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Mon père.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Tu peux pas rester ici.
- Je dois rester.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Mais pourquoi ?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Parce que c'est Morgan Bote
qui les a ruinés.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
À qui parle-t-elle ?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
À l'avocate de Hamzad.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Elle m'a invitée à déjeuner
pour discuter la semaine prochaine.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Écoute, Emily. Morgan Bote est mort.
- Baisse-toi !
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Notre premier entretien n'a rien donné.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Une heure après, quelqu'un l'a assassiné.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Tu dois partir de cet endroit.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,203
Ils les empruntent pour avancer.
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,663
Ils doivent être tout près.
16
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Et merde. Non, attendez !
17
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
En ouvrant l'e-mail, j'ai pensé
qu'il avait envoyé ça par erreur.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Il était très vieux.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Cet homme est Suleyman Pavlovich.
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
Et elle, c'est mon ex-femme.
21
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Elle était en retard.
Maintenant, elle est très en retard.
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Elle ne viendra pas.
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
On va devoir la trouver.
24
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Le type avait un antidote,
mais il a été détruit.
25
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- On l'a empoisonnée.
- Quoi ?
26
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Un truc en suspension dans l'air.
Je suis sûrement contaminé.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Pour éviter le même sort,
je dois les laisser me capturer.
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Ravie que tu sois ici.
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Je t'attendais.
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
On est si proches de la fin.
31
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
On est presque quittes.
32
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
À très bientôt.
33
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
34
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon,
36
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
et ça continue, encore et encore.
37
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
J'ai rencontré certains d'entre vous.
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Aucun de vous n'a sa place ici.
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Et vous allez tous
40
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
devoir mourir.
41
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Vous le savez.
42
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Alors, pourquoi venir ?
43
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
J'ai pas d'autre endroit où aller.
44
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Votre poison.
45
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
Votre antidote.
46
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Pourquoi espérez-vous
que je vous donnerai cet antidote ?
47
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Vous me connaissez bien.
48
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Assez pour savoir que je ne suis pas ici
juste pour sauver ma peau.
49
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
J'ai un truc à vous dire.
50
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Très bien.
51
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Le poison agit lentement.
52
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Mais il doit déjà altérer
votre activité cérébrale.
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Dans quelques heures, il vous paralysera.
54
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
D'ici demain matin, vous mourrez.
55
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Mais il y a bien un antidote.
56
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Le voilà.
57
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Je vous le donnerai si vous me dites
une chose assez importante
58
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
pour compenser
le danger que vous représentez.
59
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Le cartel des terres rares est inquiet,
car on me soupçonne
60
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
d'avoir impliqué
un espion américain dans mes affaires.
61
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
On m'a dit
62
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
que, pour participer au cartel,
63
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
je dois éliminer ce problème.
64
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Je dois vous éliminer.
65
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Vous deux.
66
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henry et Marcia Dixon.
67
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
J'ai jamais aimé ces noms.
68
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Dans quelques heures...
- Maman non plus.
69
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...je devrai m'expliquer devant le cartel.
70
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Ces noms semblent appartenir
à d'autres personnes.
71
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
J'aimerais pouvoir annoncer
que les Dixon ne sont plus un problème.
72
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Je vous tiens déjà et j'ai un plan
pour m'emparer d'elle très vite.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Ça ne marchera pas.
74
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Quand vous la capturerez,
75
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
il sera déjà trop tard.
76
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Qui est-elle ?
77
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Cette femme n'est pas Belour
et elle fait semblant d'être votre épouse.
78
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Cette femme était la seule confidente
de Bote pendant ses dernières semaines.
79
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
À part elle, presque aucun Américain
ne connaît l'existence du cartel.
80
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Peu importe qui elle est.
81
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
C'est ce qu'elle peut faire qui importe.
82
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Et elle pourrait...
83
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
vous ruiner.
84
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Ou peut-être résoudre tous vos problèmes.
85
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Il ne peut pas te faire confiance.
Et ça n'a aucune importance.
86
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Pas possible ?
87
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Tu le tiens.
88
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Il va te délier les mains.
89
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
Il va baisser sa garde.
90
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
Tu vas le tuer.
91
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Et tu vas tout perdre.
92
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Mais je saurai que tu m'aimes.
93
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
Excusez-moi.
94
00:07:00,711 --> 00:07:02,629
Je dois parler à votre chef.
95
00:07:02,630 --> 00:07:03,839
Je peux vous aider ?
96
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Vous devez m'arrêter.
97
00:07:07,218 --> 00:07:08,343
Pour quelle raison ?
98
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
J'ai vu un meurtre.
99
00:07:11,222 --> 00:07:13,390
Les tueurs me poursuivent.
100
00:07:13,391 --> 00:07:14,559
Protégez-moi.
101
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Vous étiez où ?
- Pas loin d'ici.
102
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Ça vient d'arriver.
103
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
La victime s'appelle Nina Kruger.
104
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Je vais appeler mon supérieur.
105
00:07:26,821 --> 00:07:27,904
Il vous écoutera.
106
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Je dois parler à un agent de la CIA.
107
00:07:35,455 --> 00:07:37,122
Laissez-moi appeler mon supérieur.
108
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Appelez l'ambassade des États-Unis.
109
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
Demandez le chef de poste,
pas l'agent de service.
110
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Je ne parlerai à personne d'autre.
111
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Cette affaire ne concerne sûrement pas
la CIA, madame.
112
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Si, justement.
113
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
Et pourquoi donc ?
114
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Parce que ceux qui ont tué Kruger
ont aussi tué Morgan Bote.
115
00:08:01,856 --> 00:08:03,064
Je ne sais pas qui c'est.
116
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Le chef de poste le saura.
117
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Dites-lui que j'ai été témoin
des deux meurtres.
118
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Et dites-lui de faire vite.
119
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Votre nom ?
120
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Je m'appelle Marcia Dixon.
121
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Non, repose ça.
122
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
On va bientôt dîner.
123
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Ta mère a dit non.
124
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Mais tu t'y attendais.
Pourquoi lui demander ?
125
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Si elle me voit payer, elle me grondera.
126
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
La prochaine fois
que tu veux quelque chose,
127
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
adresse-toi à quelqu'un
qui veut te dire oui.
128
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Chérie, continue sans moi.
129
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
J'ai une réunion inattendue.
130
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Au revoir.
131
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
Au revoir, maman.
132
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Bonjour, Marion.
133
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Je me demandais combien de temps
tu mettrais à me repérer.
134
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Je t'ai repéré il y a une heure.
135
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Tu fais exprès d'être maladroit ?
136
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Ou tu vieillis plus vite que moi ?
137
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Un peu des deux, sans doute.
138
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Ça va aller.
139
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Mais ne vous éloignez pas.
140
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Je dois te parler.
- C'est ce qu'on fait, non ?
141
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Je pense pas que tu aimerais
parler de ça ici.
142
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
Et le temps presse.
143
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Alors, je t'en prie.
144
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Suis-moi.
145
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Une voiture de l'ambassade
vient d'arriver.
146
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Il se passe quelque chose.
147
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Je sais pas.
148
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Ne bouge pas. Je te rappellerai.
149
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Mme Dixon ?
150
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Bonjour.
151
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Je m'appelle Pete. Enchanté.
152
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Vous êtes le chef de poste
de l'ambassade américaine ?
153
00:12:00,386 --> 00:12:02,595
Non, mais c'est à moi
que vous voulez parler.
154
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Je vous le promets.
155
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Qui êtes-vous ?
156
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Je vous ai entendue murmurer
à 150 km d'ici :
157
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Je sais qui a tué Morgan Bote."
Je suis arrivé en courant.
158
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Un café ?
159
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Avant de parler, je veux des garanties.
160
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Des garanties ?
161
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Quel genre de garanties ?
162
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
L'immunité.
163
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
L'immunité ? Pour qui ?
164
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Pour moi.
165
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Pour quoi ?
166
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Pour tout ce que j'ai pu faire
167
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
en apprenant ce que je sais désormais.
168
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Tout ce que j'ai pu faire
en devenant la personne que je suis.
169
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Qui étiez-vous avant ?
170
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Ça ne vous concerne pas.
171
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Je veux déconnecter tout ce qui va venir
de ce qui s'est passé avant.
172
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
J'ai mes raisons.
173
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Vous pouvez faire ça ?
174
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Vous le connaissiez ?
175
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgan Bote.
176
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Absolument.
177
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Vous imaginez donc l'impact
de son meurtre sur notre communauté.
178
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Beaucoup de gens très dangereux,
179
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
partout dans le monde,
ont très envie d'entendre le nom du tueur.
180
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Dites-moi ce nom,
181
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
et je disparaîtrai.
182
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
Tous ces monstres sortiront alors
pour le venger.
183
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
Et ils le vengeront à coup sûr.
184
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Vous comprenez
ce que ça signifie, Marcia ?
185
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Oui, je crois, Pete.
186
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Il y a deux sortes de témoins.
187
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Les innocents et les autres.
188
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Tous ces monstres que j'ai mentionnés
189
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
voudront savoir
quel genre de témoin vous êtes.
190
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
L'immunité, sur le plan juridique,
ça demande quelques coups de fil.
191
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Mais ça ne veut rien dire
pour des gens comme moi.
192
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Soyons bien clairs.
193
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
J'ignore ce que vous espérez gagner
194
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
ou qui vous pensez aider,
mais réfléchissez bien maintenant.
195
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Après, il sera trop tard.
196
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
J'ai songé à tout ça.
197
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Passez ces coups de fil, je vous prie.
198
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Ensuite, je vous raconterai tout.
199
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Si elle mentionne votre nom,
vous êtes fichu.
200
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Vous ne dormirez plus jamais
sur vos deux oreilles.
201
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Vos jours seront comptés.
202
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Ou bien ?
203
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Ou bien...
204
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
elle mentionne un nom différent.
205
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
Un nom qui résoudra tous vos problèmes.
206
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Quel nom ?
207
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Le mien.
208
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Elle expliquera...
209
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
qu'un ancien protégé mécontent de Bote
210
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
est ressorti de sa tombe
parce qu'on lui a pris sa fille.
211
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
212
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Un monstre fabriqué par Bote.
213
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Il est revenu pour se venger
et tuer tous les responsables.
214
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Il a tué Bote.
215
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Il a tué Faraz Hamzad.
216
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Il a voulu vous tuer,
mais c'est vous qui l'avez tué.
217
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Pourquoi ferait-elle un truc pareil ?
218
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
En échange, vous me donnerez l'antidote,
219
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
un sac d'argent, et elle et moi,
on s'enfuira.
220
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
C'est tout ?
221
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Non, il y a autre chose, n'est-ce pas ?
222
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Les hommes qui ont pris sa fille
lui ont révélé un secret.
223
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Elle n'était pas sa fille du tout.
224
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Comment ça ?
- Que fais-tu ?
225
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Elle était là...
226
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
avec Faraz Hamzad,
quand vos hommes ont attaqué.
227
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Elle n'était pas votre fille ?
Ça veut dire quoi ?
228
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
La fille de Belour.
229
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
C'était la fille de Faraz Hamzad ?
230
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Elle cherchait des réponses...
231
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
à propos de ses origines.
232
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Qui elle était.
233
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Des réponses à des questions
que je lui avais interdit de poser.
234
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Elle était en train de les trouver,
et vous l'avez tuée.
235
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Que fais-tu ?
- Pourquoi me dites-vous ça ?
236
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Je veux sa dépouille.
237
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Je veux lui dire adieu.
238
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Je veux l'enterrer chez elle.
239
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Pourquoi me dire tout ça ?
- Ça signifie quoi ?
240
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Je l'aurais tuée...
- Chez moi ?
241
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
...mais vous allez me faire croire
que vous ne me haïssez pas ?
242
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Tu le tenais ! Qu'est-ce qui te prend ?
243
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Ne pas vous haïr ?
244
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Je vous hais de toutes mes forces.
245
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Vous voulez jouer un jeu contre moi,
246
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
et le seul truc qui m'empêche
de vous tordre le cou,
247
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
c'est un mensonge assez bon
pour me délier.
248
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Normalement, dans un jeu pareil,
vous ne verriez rien venir.
249
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Mais pas aujourd'hui.
250
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Non, pas aujourd'hui.
251
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Pourquoi ?
252
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
J'ai promis...
253
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
de sortir d'ici vivant.
254
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Et je veux...
255
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
tenir ma promesse.
256
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
Un lâche veut tenir sa promesse, papa.
257
00:19:36,049 --> 00:19:37,717
Un homme doit la tenir.
258
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
C'est toi qui me l'as dit.
259
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Si je vous tue,
260
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
vos hommes me tueront,
261
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
et je ne tiendrai pas ma promesse.
262
00:19:45,559 --> 00:19:46,934
Une promesse faite à qui ?
263
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Tu m'as fait des promesses.
264
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
À ma femme.
265
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Votre femme est morte.
266
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Tu as fait des promesses à maman.
- Marcia Dixon.
267
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Je croyais qu'elle importait peu.
268
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Elle est importante à mes yeux.
269
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Vous acceptez de porter le chapeau
pour le meurtre de votre mentor
270
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
et de ne pas tuer l'homme
qui aurait assassiné votre fille...
271
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
pour vivre avec cette femme ?
272
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Oui.
273
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Donnez-moi un téléphone.
274
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Je lui dirai de faire ce que j'ai proposé
si vous faites ce que j'ai demandé.
275
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Tu disais que tu étais prêt
à tout abandonner pour moi.
276
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Je suis désolé.
277
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Sale lâche.
278
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Putain de lâche.
279
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Je suis désolé.
280
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Appelez votre femme.
281
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Te voilà.
282
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
J'étais censé te retrouver.
283
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Vous m'avez trouvée.
284
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Je peux m'asseoir ?
285
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
C'est votre banc.
286
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
On peut dire ça.
287
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Écoute, Zoe.
288
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
Quand j'ai tenté de te convaincre
d'épouser mon fils,
289
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
on a franchi une ligne
290
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
que tu préfères sans doute
ne plus franchir. Je ne vais donc pas...
291
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Je vais épouser votre fils.
292
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
C'est juste...
293
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Je voulais respirer une minute.
294
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
J'ai préparé tout un discours.
295
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
Suis-je taillée pour ça ?
296
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Tu as peur de ne pas assez l'aimer ?
297
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Ne me demandez pas ça. C'est injuste.
298
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Je suis pas sûre
de savoir ce qu'est l'amour.
299
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Évidemment.
300
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
L'amour, ça ne veut rien dire.
301
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
C'est une fiction sans substance.
302
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
Ça sert à vendre des cartes,
à meubler les comédies musicales
303
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
et à atténuer la terreur qu'on ressent
304
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
quand on se met à genoux
devant un autre être humain.
305
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
La vie est dure.
306
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Le confort et la confiance
valent quelque chose.
307
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Si tu espères
qu'une lumière magique s'allumera
308
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
avant de décider d'épouser quelqu'un...
309
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
tu risques d'attendre
310
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
très, très longtemps.
311
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Allô.
312
00:25:19,392 --> 00:25:23,271
Je suis là. Tu as trouvé le type ?
313
00:25:24,439 --> 00:25:26,066
Il est dans le couloir.
314
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Ça va ?
315
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Je tiens le coup.
316
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Oui, je...
317
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Je lui ai dit de passer des coups de fil,
pour gagner du temps, comme prévu.
318
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Je pense que le marché est conclu ici.
319
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Tu sais quoi dire,
quand le type reviendra, pas vrai ?
320
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Oui.
321
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Et tu es conscient
de ce que cela signifie, pas vrai ?
322
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Oui.
323
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Ce type m'a expliqué
que je risquais très gros.
324
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Il ignore que je connaissais très bien
le prix à payer
325
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
et que je suis prête à le payer.
326
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Attends, Zoe.
327
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
J'annule notre accord.
328
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Quelqu'un s'en prend à moi.
329
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
J'ai pas le temps de déterminer
si vous êtes impliqué.
330
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
J'imagine que vous l'êtes.
J'agis en conséquence.
331
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Allons-y.
332
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Je te le laisse.
333
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Vous ne me connaissez pas...
334
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
mais moi, je vous connais depuis toujours.
335
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Depuis mon enfance.
336
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Tu as donné l'ordre ?
337
00:27:31,691 --> 00:27:33,442
Oui, on va éliminer Mme Dixon,
338
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
mais il y aura
de graves dommages collatéraux.
339
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
On a perdu le contact
avec le gisement de Meshbahar.
340
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Je suis censé m'expliquer
devant les patrons du cartel.
341
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Aujourd'hui, les dommages collatéraux,
c'est le cadet de mes soucis.
342
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Il y a longtemps,
343
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
toute l'unité du capitaine Pavlovich
a été massacrée à Meshbahar.
344
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
En rentrant, il est allé voir
les familles des soldats tués...
345
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
et leur a promis de s'occuper d'elles.
346
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
Et d'assurer le futur
de leurs enfants sans père.
347
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
J'étais encore enfant
quand on m'a parlé de l'Américain
348
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
qui avait assassiné mon père.
349
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Il l'avait éventré comme un animal,
350
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
avec un poignard,
du ventre jusqu'à la gorge.
351
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Je suis ravi que vous soyez ici.
352
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Pas très flatteuse, cette photo.
353
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
C'est pas ton apparence qui m'embête.
354
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Je parlais de lui.
- Je plaisante pas.
355
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
C'est sérieux.
356
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Pourquoi es-tu ici ?
- Je suis au courant pour le cartel.
357
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Et pour le gisement de Meshbahar.
358
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Je sais que tu es impliquée.
Je veux des réponses.
359
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Quel genre de réponses ?
360
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Suleyman Pavlovich vient d'envoyer
des mercenaires en Afghanistan
361
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
qui ont massacré un village
plein de femmes et d'enfants.
362
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Quelles relations entretiens-tu avec lui ?
363
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Ce cartel a pour but de menacer
agressivement l'économie américaine.
364
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Que fais-tu là-dedans ?
365
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Tu n'es pas ici pour ça.
366
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
C'est pas vrai.
367
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Alors, dis-moi ce que je fais ici.
368
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Je suis navrée
pour l'assassinat de Morgan Bote.
369
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Je sais que tu l'admirais beaucoup.
370
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Pour moi, tu es ici parce que tu penses
que tu lui dois bien ça.
371
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Je crois savoir ce que tu insinues.
372
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Je te présente mes condoléances.
J'insinue quoi, à ton avis ?
373
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Je sais que Pavlovich a commandité
cet assassinat.
374
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
Quelles relations entretiens-tu avec lui ?
375
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
Je n'ai rien à voir avec ce meurtre.
Tu le sais très bien.
376
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Comment le saurais-je ?
- Parce que je te le dis.
377
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Voilà pourquoi.
378
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
On ne s'entendait pas.
379
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Sa vision du monde était erronée,
ses méthodes étaient irréfléchies...
380
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
et ses valeurs étaient tordues.
381
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Et puis, je l'ai toujours trouvé
plutôt déplaisant avec toi.
382
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Si j'avais voulu l'éliminer
pour une de ces raisons,
383
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
j'aurais eu l'honnêteté de te le dire.
Je ne l'ai pas fait assassiner.
384
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Et tu ne lui dois rien.
385
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Tu veux finir ses projets ?
386
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Ça ne le ramènera pas,
et tu ne remonteras pas dans son estime.
387
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Il y a 30 ans, je serais tombé
tout droit dans le panneau.
388
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
Je t'aurais laissé prendre cette colline
sans tirer une seule fois.
389
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
Il y a quelques jours,
j'aurais fait comme si je te croyais
390
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
en attendant que tu fasses une erreur.
391
00:32:15,642 --> 00:32:19,269
Mais honnêtement, je suis épuisé.
392
00:32:19,270 --> 00:32:20,354
Mes amis morflent.
393
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Le monde est au bord d'une crise grave.
J'ai pas le temps pour ces conneries.
394
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Tu veux discuter
ou tu veux continuer ton jeu à la con ?
395
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Tu veux discuter ?
396
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Je t'écoute.
397
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Un partenariat, ça vaut quelque chose.
398
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Ça enrichit.
Ça peut t'apprendre des trucs.
399
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Cette famille pourra t'enseigner
plein de choses.
400
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Quel genre de choses ?
401
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Marie-toi d'abord.
On verra ça en temps voulu.
402
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe ?
403
00:34:53,216 --> 00:34:55,802
Harold m'a envoyé
pour vérifier que vous alliez bien.
404
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Ça a l'air d'aller.
405
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Super.
406
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Maintenant, tout va aller très vite.
407
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Harold m'a dit que vous étiez au parfum.
408
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Vous venez ?
409
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Je viens de te le dire.
410
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Je n'entretiens pas de relations
avec Suleyman Pavlovich...
411
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- Alors, pourquoi cette photo ?
- C'est fini.
412
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Pourquoi ?
- Il n'a plus besoin de moi.
413
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Voilà pourquoi.
414
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Il contrôle le gisement de Meshbahar.
415
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Tu l'as aidé...
- Je l'ai aidé ?
416
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Je l'ai impliqué dans ce projet.
417
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
On avait besoin de ses mercenaires.
Il devait aider avec l'infrastructure.
418
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Mais Faraz Hamzad ne voulait rien savoir.
419
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Hamzad voulait
que le gisement de Meshbahar
420
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
finisse entre les mains des Américains.
421
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Je ne comprenais pas pourquoi.
Et puis, tu m'as appelée :
422
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
"Aide-moi à secourir Angela Adams."
Soudain, j'ai tout compris.
423
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Il voulait que les Américains
l'aident à retrouver sa fille.
424
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Tu t'es dit que, Johnny et moi,
on pourrait affaiblir Hamzad.
425
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Lui faire peur.
426
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
Et qu'il déciderait
de travailler avec Beijing ?
427
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Tu dis ça
comme si c'était un mauvais plan.
428
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Je sais que tu as changé de camp
il y a longtemps,
429
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
mais j'ai toujours du mal à digérer ça.
430
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Je suis née ici.
Je sais, le drapeau a changé.
431
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Beaucoup d'autres choses ont changé
à Hong Kong.
432
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Tu dois le savoir.
- C'est ma patrie.
433
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Mes racines sont ici.
C'est ce qui compte le plus pour moi.
434
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Je sais ce que les renseignements chinois
demanderaient à une ex-espionne anglaise
435
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
avant de lui faire confiance.
436
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Tu as acheté cet endroit avec les vies
des agents britanniques que tu as trahis.
437
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Plus tu te justifies,
plus je sens que tu m'embobines.
438
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Réponds à ma question.
439
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Quel est ton rôle là-dedans ?
440
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Je voulais affaiblir Hamzad,
mais je voulais aussi autre chose.
441
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Autre chose ? Mais quoi ?
442
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Je te l'ai déjà dit.
443
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Tu me l'as dit ? Mais quand ?
444
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Quand tu m'as appelée d'Afghanistan,
que t'ai-je dit ?
445
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Que tu voulais dîner avec moi.
Arrête tes salades.
446
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Je ne voulais pas juste dîner avec toi.
447
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Où veux-tu en venir ?
448
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovich avait des mercenaires
et pouvait aider avec l'infrastructure.
449
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Mais pour exploiter le gisement
pendant des décennies,
450
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
de façon stable,
il fallait un autre type d'associé.
451
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Une personne liée aux gens du coin.
452
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Il fallait une Hamzad.
453
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Je devais t'aider à secourir
Parwana Hamzad,
454
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
parce que je voulais
que tu me la présentes.
455
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Quoi ?
456
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Une femme avec des attaches
en Amérique et au Panchir.
457
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Formée au contre-espionnage
par un des meilleurs agents au monde.
458
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
Combien de langues parle-t-elle ?
459
00:38:35,062 --> 00:38:37,522
Tu ne réalises pas
à quel point elle aurait pu
460
00:38:37,523 --> 00:38:39,400
représenter l'associée idéale ?
461
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Tu espérais que je t'aiderais
à la mettre au service des Chinois ?
462
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Le gouvernement que tu as servi
toute ta vie s'est retourné contre toi.
463
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Il t'a traité de monstre.
464
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
Pourquoi donc n'envisagerais-tu pas
de nouvelles options ?
465
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Personne dans l'histoire du monde
466
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
n'a jamais été aussi ravi
d'avoir divorcé que moi en cet instant.
467
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Là, c'est toi qui t'esquives.
468
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela était ma fille
sur tous les plans qui importent.
469
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Je sais pas exactement
ce que tu es devenue,
470
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
mais je t'aurais jamais laissée
t'approcher d'elle.
471
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Allô ?
472
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Allô ?
473
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Tu sais pourquoi je t'appelle ?
474
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Je t'ai manqué ?
475
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
C'était quoi, cet appel ?
476
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
C'était Suleyman Pavlovich.
477
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Tu n'entretenais plus
de relations avec lui.
478
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
C'est exact.
479
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Il doit donc être terrifié
pour m'avoir appelée ainsi.
480
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
Et je me demande ce qui le terrifie.
481
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Ça va finir comme je l'ai toujours espéré.
482
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Je vous regarderai dans les yeux
tandis que vous mourrez comme il est mort.
483
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Mon père s'appelait Leonid Fedotov.
484
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Je l'ai à peine connu.
C'est un fantôme dans mes cauchemars
485
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
qui me supplie d'en finir avec vous.
486
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
De massacrer le monstre
qui l'a arraché à sa famille.
487
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Il n'y a pas de problème à Meshbahar.
488
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Les rapports semblent pourtant
affirmer le contraire...
489
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Les détails varient,
mais une bataille intense a eu lieu.
490
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Contestez-vous ces rapports ?
491
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Je répète que tout va bien à Meshbahar.
492
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Une milice locale mieux armée
qui attaque par surprise...
493
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Ces rapports sont erronés, eux aussi ?
494
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Les escarmouches avec des bandits
sont courantes dans la région.
495
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Mes hommes sont entraînés
pour lutter contre ça.
496
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Je vous assure
497
00:44:04,933 --> 00:44:06,977
que la situation sera vite stabilisée,
498
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
si ce n'est pas déjà fait.
499
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Mes renseignements indiquent
500
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
que vous avez complètement perdu
le contrôle du gisement.
501
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Si c'est exact,
les gens qui s'en sont emparés
502
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
représentent une grave menace
pour ce cartel.
503
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Savez-vous qui pourrait être
derrière cette attaque ?
504
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Sous-titres : Mikaël Jehanno