1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
È morto, papà.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Chi è morto?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Mio padre.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Em, non puoi restare qui.
- Devo farlo.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Perché mai dovresti?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
È stato Morgan Bote
a prosciugare i loro soldi.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
Con chi parla?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
Con l'avvocato di Hamzad.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Ha proposto di continuare la conversazione
a pranzo la settimana prossima.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Ascolta, Em. Morgan Bote è morto.
- A terra!
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Non siamo riusciti a convincerlo
durante il primo contatto.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Circa un'ora dopo è stato assassinato.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Devi andartene, bambina mia.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,203
Stanno entrando dai tunnel.
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,663
Non credo siano lontani.
16
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Cazzo. No, fermi!
17
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Quando l'ho aperta, ho pensato
che l'avesse mandata per sbaglio.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Era molto vecchio.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Questo qui è Suleyman Pavlovich.
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
E questa è la mia ex moglie.
21
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
L'avvocato di Hamzad da molto in ritardo
ora è estremamente in ritardo.
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
È sicuro che non verrà.
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Dobbiamo andare a cercarla.
24
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Il tizio che ho trovato là dentro
ha un antidoto, ma è andato perso.
25
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- È stata avvelenata.
- Cosa?
26
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Tramite l'aria in casa.
Credo di essere contaminato.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
L'unica possibilità che ho
è farmi prendere.
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Ben arrivato.
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Ti aspettavo.
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Siamo vicini alla fine.
31
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Siamo quasi pari.
32
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
A presto.
33
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler.
34
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase.
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon.
36
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
E via dicendo.
37
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Alcuni tuoi nomi a me noti.
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Nessuno di voi è il benvenuto.
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
E siete tutti
40
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
al capolinea.
41
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Lo sai bene.
42
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Allora perché sei qui?
43
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Non sapevo dove altro andare.
44
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Tuo il veleno,
45
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
tuo l'antidoto.
46
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Cosa ti ha fatto pensare
che volessi darti un antidoto?
47
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Beh, mi conosci.
48
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Abbastanza da sapere
che non voglio salvare solo me stesso.
49
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Ho qualcosa da dirti.
50
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
D'accordo.
51
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
L'agente nervino agisce lentamente.
52
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Anche se immagino che stia già
alterando le tue funzioni cerebrali.
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Ancora qualche ora
e diventerà debilitante.
54
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Entro l'alba di domani sarà fatale.
55
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Ma un antidoto c'è.
56
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Eccolo.
57
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Potresti averlo, se ciò che hai da dirmi
58
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
vale più del pericolo che rappresenti.
59
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Il cartello delle terre rare
sembra sia preoccupato
60
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
che abbia lasciato infiltrare
una spia americana nei miei affari.
61
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Mi hanno detto
62
00:04:18,258 --> 00:04:23,304
che per essere incluso nel cartello,
devo eliminare questa preoccupazione.
63
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Hanno detto che devo eliminarvi.
64
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Entrambi.
65
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henry e Marcia Dixon.
66
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Ho sempre odiato quei nomi.
67
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- A breve...
- Anche la mamma, credo.
68
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...incontrerò i vertici
per dare spiegazioni.
69
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Sembravano i nomi di qualcun altro.
70
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Vorrei poter dire
che i Dixon non sono più un problema.
71
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Quindi ho te, e un piano
per trovare lei nelle prossime ore.
72
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
È questo il problema.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Quando l'avrai trovata,
74
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
sarà troppo tardi.
75
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Chi è?
76
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Questa donna che non è Belour
e si fa passare per tua moglie.
77
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
La donna che è stata l'unica confidente
di Morgan Bote nelle sue ultime settimane.
78
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Che sembra essere tra i pochi americani
al mondo a sapere del cartello.
79
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Non ha importanza chi sia.
80
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Al momento la cosa importante
è quello che può fare.
81
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
È nella posizione
82
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
di rovinarti.
83
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
O forse è nella posizione
di risolvere tutti i tuoi problemi.
84
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Ha tutte le ragioni per non fidarsi di te,
e non importa.
85
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Ma davvero?
86
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Ce l'hai in pugno.
87
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Ti libererà le mani
88
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
e abbasserà la guardia.
89
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
E tu lo ucciderai.
90
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
E avrai perso tutto.
91
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
E io saprò che mi volevi bene.
92
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
POLIZIA
93
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
Chiedo scusa.
94
00:07:00,711 --> 00:07:02,629
Chi è il responsabile qui?
95
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
- Posso aiutarla?
- Dovete prendermi in custodia.
96
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
- Ha fatto qualcosa?
- Ho assistito a un omicidio.
97
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
Potrei avere i colpevoli alle costole.
Mi serve protezione.
98
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Dove si trovava?
- Non lontano.
99
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
È appena successo.
100
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
La vittima si chiama Nina Kruger.
101
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Ok. Chiamo l'ispettore capo in servizio.
102
00:07:26,821 --> 00:07:27,904
Raccoglierà la...
103
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Devo parlare con qualcuno della CIA.
104
00:07:35,455 --> 00:07:37,122
Lasci che chiami l'ispettore...
105
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Chiami l'ambasciata americana.
106
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
Chieda del capo divisione,
non dell'agente in servizio.
107
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Non parlerò con nessun altro.
108
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Signora, non credo
che la competenza sia della CIA.
109
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Sì, invece.
110
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
Perché dovrebbe esserlo?
111
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Chi ha ucciso Kruger
ha ucciso anche Morgan Bote.
112
00:08:01,856 --> 00:08:03,064
Non so chi sia.
113
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Il capo divisione sì.
114
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Gli dica che ho assistito
a entrambi gli omicidi.
115
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
E di fare presto.
116
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Come si chiama?
117
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Marcia Dixon.
118
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
No, rimettila a posto, per favore.
119
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Non hai ancora cenato.
120
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Tua madre ha detto di no.
121
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Ma sapevi che avrebbe detto di no,
quindi perché gliel'hai chiesto?
122
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Se mi vede pagarla, finisco nei guai.
123
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
La prossima volta che vuoi qualcosa,
124
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
chiedi a qualcuno che vuole dartela.
125
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Ok?
126
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Tesoro, tu vai pure.
127
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
Ho una riunione imprevista.
128
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Ciao ciao.
129
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Ciao.
- Ciao.
130
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Ciao.
131
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Ciao, Marion.
132
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Mi chiedevo
quanto ci avresti messo a notarmi.
133
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Ti ho visto quasi un'ora fa.
134
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Sei stato maldestro apposta
per farti notare?
135
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
O sei invecchiato più in fretta di me?
136
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Forse entrambe le cose.
137
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
È a posto.
138
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Ma non allontanatevi.
139
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Devo parlarti.
- Non lo stiamo facendo?
140
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Dubito tu voglia sentire qui
ciò che ho da dirti.
141
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
E il tempo è un fattore determinante.
142
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Quindi, per favore.
143
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Seguimi.
144
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
È arrivata un'auto dell'ambasciata.
145
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Sta succedendo qualcosa.
146
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Non lo so.
147
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Resta in attesa finché non ti richiamo.
148
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Sig.ra Dixon?
149
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Salve.
150
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Sono Pete. Piacere di conoscerla.
151
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
È lei il capo divisione
all'ambasciata americana, Pete?
152
00:12:00,386 --> 00:12:02,595
No, ma sono l'uomo che cerca.
153
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Glielo assicuro.
154
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
E quale sarebbe?
155
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Quello che si è sentito dire
a 160 km da qui:
156
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Ho il nome dell'assassino
di Morgan Bote", ed è corso qui.
157
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Caffè?
158
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Prima di parlare, vorrei delle garanzie.
159
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Garanzie?
160
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Che tipo di garanzie vorrebbe?
161
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
L'immunità.
162
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Immunità? Per chi?
163
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Per me.
164
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Per cosa?
165
00:12:51,312 --> 00:12:56,317
Per qualsiasi cosa possa aver fatto
nell'apprendere quello che so ora.
166
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Qualsiasi cosa abbia fatto
per diventare la persona che sono ora.
167
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Chi era prima?
168
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Questo non la riguarda.
169
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Voglio che da ora in poi
non ci siano nessi col passato.
170
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
Ho le mie ragioni.
171
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Può farlo?
172
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Lo conosceva?
173
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgan Bote.
174
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Sì.
175
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Immaginerà come la notizia dell'omicidio
abbia colpito la comunità.
176
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Molte persone pericolose in tutto il mondo
177
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
sono all'erta con le orecchie tese
in cerca di un nome.
178
00:13:50,955 --> 00:13:55,167
Se lei me lo dice,
io sparisco di nuovo nell'oscurità.
179
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
E tutti quei mostri verranno
a cercare vendetta.
180
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
Finché non la otterranno.
181
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Capisce cosa intendo, Marcia?
182
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Credo di sì, Pete.
183
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Due tipi di persone
assistono a un omicidio.
184
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Gli innocenti e gli altri.
185
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Tutti i mostri di cui parlo
186
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
vorranno sapere a quale appartiene.
187
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
L'immunità dalle accuse
è questione di qualche telefonata.
188
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Ma quelli come me non ci credono molto.
189
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Intendo dire che,
190
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
qualunque cosa pensa di guadagnarci
191
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
o chiunque pensa di aiutare,
è meglio che sia davvero sicura.
192
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Non si torna indietro.
193
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Già.
194
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
L'ho pensato anch'io.
195
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Faccia le chiamate che deve, per favore.
196
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
E poi le dirò tutto.
197
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Se lei fa il tuo nome, è finita.
198
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Dormirai con un occhio aperto
per il resto della vita.
199
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Ovvero non a lungo.
200
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Oppure?
201
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Oppure,
202
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
dice un nome diverso
203
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
che risolve tutti i tuoi problemi.
204
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Quale nome?
205
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Il mio.
206
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Racconterà una storia
207
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
su un ex protetto di Bote
che era stato allontanato
208
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
ed è riapparso perché qualcuno
ha portato via sua figlia.
209
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
210
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Il mostro creato da Bote.
211
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
È in cerca di vendetta contro chiunque
sia coinvolto in tutto questo.
212
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Ha ucciso Bote.
213
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Ha ucciso Faraz Hamzad.
214
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
È venuto a cercare te e tu l'hai ucciso.
215
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Perché dovrebbe farlo?
216
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Perché in cambio io avrò l'antidoto,
217
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
un sacco di soldi,
e io e lei saremo entrambi liberi.
218
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
È tutto?
219
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
No, non è tutto, vero?
220
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Gli uomini che l'hanno portata via
le hanno svelato un segreto.
221
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Che non era affatto sua figlia.
222
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Cosa significa?
- Che fai?
223
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Era lì...
224
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
...con Faraz Hamzad quando i tuoi
sono entrati sparando.
225
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Cosa significa
che non era affatto tua figlia?
226
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
La figlia di Belour
227
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
era la figlia di Faraz Hamzad?
228
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Cercava delle risposte...
229
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
...sulle sue origini.
230
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Su chi fosse.
231
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Risposte a domande
che le avevo detto di non fare.
232
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Le stava trovando, e tu l'hai uccisa.
233
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Che stai facendo?
- Perché me lo dici?
234
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Voglio il corpo.
235
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Voglio dirle addio.
236
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
E farla riposare in un luogo a lei caro.
237
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Perché me lo dici?
- Cosa vorrebbe dire?
238
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Sarei responsabile...
- Un luogo a me caro?
239
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
...e dovrei credere
che non covi nessuna rabbia verso di me?
240
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Ce l'avevi in pugno! Che cazzo fai?
241
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Nessuna rabbia?
242
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Dentro di me c'è solo rabbia.
243
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Vuoi sfidarmi a questo gioco,
244
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
e quello che mi basterebbe
per spezzarti il collo
245
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
è una bugia per farmi liberare le mani.
246
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Se giocassi così in un altro giorno,
ti coglierei di sorpresa.
247
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Ma non oggi.
248
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
No.
249
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
No, non oggi.
250
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Perché?
251
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Ho promesso...
252
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
...di uscire vivo da qui.
253
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Devo farlo.
254
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Voglio riuscirci.
255
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
I codardi vogliono, papà.
256
00:19:36,049 --> 00:19:37,717
Gli uomini agiscono.
257
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Non mi hai detto così?
258
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Se ti uccido,
259
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
i tuoi uomini uccidono me.
260
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
Infrango la promessa.
261
00:19:45,559 --> 00:19:46,934
Una promessa fatta a chi?
262
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Hai fatto delle promesse a me.
263
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
A mia moglie.
264
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Tua moglie è morta.
265
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Hai fatto promesse alla mamma.
- Marcia Dixon.
266
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Pensavo non fosse una importante.
267
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
È importante per me.
268
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Ti definiresti
l'assassino del tuo mentore,
269
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
rinunceresti a vendicarti dell'uomo
che credi abbia ucciso tua figlia...
270
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
...per vivere con questa donna?
271
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Sì.
272
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Dammi un telefono.
273
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Le dirò di fare ciò che ti ho offerto,
se farai quello che ti ho chiesto.
274
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Mi hai detto che per me
avresti rinunciato a tutto.
275
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Mi dispiace.
276
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Vigliacco del cazzo.
277
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Sei un fottuto vigliacco.
278
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Mi dispiace.
279
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Chiama tua moglie.
280
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Eccoti qua.
281
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Mi hanno incaricato di trovarti.
282
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
E mi ha trovato.
283
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Posso sedermi?
284
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
È la sua panchina.
285
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Così pare.
286
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Senti, Zoe,
287
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
se provo a convincerti
a sposare mio figlio,
288
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
sento che oltrepasseremo un limite
289
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
dal quale vuoi tenerti
a grande distanza, quindi non...
290
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Sposerò suo figlio.
291
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
È che...
292
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Non so, dovevo rifletterci.
293
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Mi ero preparato tutto il discorso.
294
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
E se non fossi adeguata?
295
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Temi di non amarlo abbastanza?
296
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Non me lo chieda. Non è giusto. Io...
297
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Non sono certa di sapere che significhi.
298
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Certo che no.
299
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Non significa niente.
300
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
È finzione priva di importanza,
301
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
usata per vendere biglietti d'auguri,
promuovere il teatro musicale
302
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
e mitigare il terrore
303
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
di rendersi vulnerabili
agli occhi di un altro essere umano.
304
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
La vita è dura.
305
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Il conforto e la fiducia sono preziosi.
306
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Se aspetti che una luce magica si accenda
307
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
prima che ti impegni
con un compagno di vita...
308
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
...potresti aspettare davvero molto,
309
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
molto a lungo.
310
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Pronto?
311
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Eccomi. Hai trovato il tizio?
312
00:25:23,271 --> 00:25:24,355
Sì.
313
00:25:24,356 --> 00:25:26,066
Sì, è qui fuori.
314
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Tu stai bene?
315
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Sono ancora qui.
316
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Sì, io...
317
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Gli sto facendo fare delle telefonate
per prendere tempo, come mi hai detto.
318
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Senti, direi che qui abbiamo un accordo.
319
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Ok.
320
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Quando il tizio torna
sai cosa dire, vero?
321
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Sì.
322
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
E quello che gli dirò
sai cosa significa, vero?
323
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Sì.
324
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Questo tizio mi ha minacciato
con la prospettiva di una vita di guai.
325
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Era ignaro che fossi venuta qui
conoscendo il prezzo da pagare,
326
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
e più che pronta a pagarlo.
327
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Aspetta, Zoe.
328
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Niente accordo.
329
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Qualcuno si è mosso contro di me.
330
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Non ho tempo di verificare
se tu c'entri qualcosa.
331
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Quindi lo darò per scontato
e agirò di conseguenza.
332
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Andiamo.
333
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
È tutto tuo.
334
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Tu non mi conosci...
335
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
...ma io conosco te da sempre.
336
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Dal momento in cui ho iniziato.
337
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Hai dato l'ordine?
338
00:27:31,691 --> 00:27:33,442
Sì, elimineremo la Dixon,
339
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
ma ci saranno gravi danni collaterali.
340
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Abbiamo perso i contatti
con l'impianto di Meshbahar.
341
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Devo presentarmi ai capi del cartello
per dare spiegazioni.
342
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Oggi i danni collaterali
non mi preoccupano.
343
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Molto tempo fa,
344
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
l'intera unità del capitano Pavlovich
è stata massacrata a Meshbahar.
345
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Tornato a casa, è andato
dalle famiglie degli uomini uccisi...
346
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
...dicendo
che si sarebbe preso cura di loro.
347
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
E del futuro dei loro figli,
rimasti senza un padre.
348
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Ero solo un bambino
quando mi hanno parlato di un americano
349
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
che aveva ucciso mio padre.
350
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Sventrandolo come un animale
351
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
dalla pancia fino alla gola.
352
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Sono felice che tu sia qui.
353
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Non è una foto molto lusinghiera.
354
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Non mi preoccupa il tuo aspetto.
355
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Mi riferivo a lui.
- Non è uno scherzo.
356
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
È una cosa seria.
357
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Perché sei qui, Harold?
- So del cartello, Marion.
358
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
So del giacimento Meshbahar.
359
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
So che sei coinvolta in tutto questo,
in qualche modo, e mi servono risposte.
360
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Che tipo di risposte ti servono?
361
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Credo che Suleyman Pavlovich
abbia mandato dei mercenari in Afghanistan
362
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
a massacrare un villaggio
pieno di donne e bambini.
363
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Di che natura è il tuo rapporto con lui?
364
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Questo cartello è stato ideato
per terrorizzare l'economia americana.
365
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
In che modo sei coinvolta?
366
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Non sei qui per questo.
367
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Porca puttana.
368
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Ti prego, dimmi tu perché sono qui.
369
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Mi dispiace molto per Morgan Bote.
370
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
So che tenevi molto a lui.
371
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Penso che tu sia qui perché credi
di essere in debito con lui.
372
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Stai dicendo quello che penso?
373
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Cerco di farti le mie condoglianze.
Tu cosa pensi?
374
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
So che Pavlovich c'entra con l'omicidio.
375
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
Qual è il tuo ruolo in tutto questo?
376
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
Non c'entro niente
con la morte di Bote, e tu lo sai.
377
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Come faccio a saperlo?
- Perché te lo dico io.
378
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Ecco perché.
379
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Avevamo delle divergenze.
380
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Per me aveva una visione sbagliata
del mondo, usava tattiche miopi
381
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
e i suoi valori erano distorti.
382
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
E per quel che vale, non ho mai pensato
che fosse particolarmente gentile con te.
383
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
E se avessi deciso di eliminarlo
per una di queste ragioni,
384
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
avrei avuto la decenza di dirtelo.
Ma non sono stata io.
385
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
E tu non gli devi nulla.
386
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Finire i suoi progetti?
387
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Non lo riporterà indietro
e non cambierà l'idea che aveva di te.
388
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Trent'anni fa ci sarei cascato in pieno,
389
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
lasciandoti salire in cima al podio
senza fare nessuna obiezione.
390
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
Qualche giorno fa
avrei fatto il finto tonto
391
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
in attesa di un tuo errore.
392
00:32:15,642 --> 00:32:19,269
Ma ora sono stanco, cazzo.
393
00:32:19,270 --> 00:32:20,354
Ho amici nei guai.
394
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Il mondo è appeso a un filo
e non ho tempo per queste stronzate!
395
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Vogliamo parlare
o vuoi continuare a perdere tempo?
396
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Vuoi parlare?
397
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Parla.
398
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
L'unione è preziosa.
399
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Ti sostiene e può insegnarti delle cose.
400
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Questa famiglia può insegnarti tante cose.
401
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Che tipo di cose?
402
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Prima sposati. Poi ci sarà tutto il tempo.
403
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
404
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Sì?
405
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Harold Harper voleva sapere se stai bene.
406
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Sembra che tu stia bene.
407
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Sì.
408
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Bene.
409
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Ora succederà tutto in fretta.
410
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Harold dice che sei informata.
411
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Vieni?
412
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Te l'ho appena detto.
413
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Non ho una relazione
con Suleyman Pavlovich...
414
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- E allora questa foto?
- ...non più.
415
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Perché?
- Non ha bisogno di me.
416
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Ecco perché.
417
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Il giacimento Meshbahar è in mano sua.
418
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Lo stavi aiutando...
- Aiutando?
419
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
L'ho coinvolto io.
420
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Sembrava un buon socio
in quanto a potere e infrastrutture.
421
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Ma Faraz Hamzad non ha accettato
nessuna nostra offerta.
422
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Era prestabilito
che il giacimento fosse sviluppato
423
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
con soci americani
e nell'interesse degli americani.
424
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Non ho capito perché
finché non mi hai chiamato dicendo:
425
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
"Aiutami a salvare Angela Adams",
ed è diventato tutto tristemente chiaro.
426
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Gli servivano gli americani
per trovare sua figlia.
427
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
E hai pensato che io e Johnny
avremmo potuto indebolire Hamzad,
428
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
spaventarlo,
429
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
per fargli riconsiderare la sua posizione
e decidere di allearsi con Pechino?
430
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Lo dici come se fosse un pessimo piano.
431
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
So che hai deciso di schierarti
con questa gente molto tempo fa,
432
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
ma sto ancora cercando
di farmene una ragione.
433
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Io sono nata qui.
So che però la bandiera è cambiata.
434
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
A Hong Kong è cambiato
molto di più della bandiera.
435
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Sono sicuro che lo sai.
- Casa mia è qui.
436
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Ho le mie radici qui, e per me
questo conta più di tutto il resto.
437
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
So cosa l'intelligence cinese
chiederebbe a una ex spia inglese
438
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
prima di fidarsi di lei.
439
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Hai pagato questa casa con le vite
dei colleghi che hai venduto al nemico.
440
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Più razionalizzi,
più capisco che mi nascondi qualcosa.
441
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Rispondi alla mia cazzo di domanda.
442
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Qual è il tuo ruolo in tutto questo?
443
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Volevo indebolire Hamzad, ma non solo.
444
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
E cos'altro volevi?
445
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Te l'ho detto.
446
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Me l'hai detto? E quando?
447
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Quando mi hai chiamato dall'Afghanistan,
cosa ti ho detto che volevo?
448
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Che volevi una cena.
Smettila di prendermi per il culo.
449
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Volevo la cena,
ma non solo la cena con te.
450
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Che significa?
451
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovich era un buon socio
in quanto a potere e infrastrutture.
452
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Ma per sfruttare per anni, o decenni,
il giacimento Meshbahar,
453
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
e mantenere la stabilità,
serve un altro tipo di socio.
454
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Serve qualcuno
che ha legami con quelle persone.
455
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Un Hamzad.
456
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Ti ho aiutato a salvare Parwana Hamzad
457
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
perché volevo che me la presentassi.
458
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Cosa?
459
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Una donna con legami in America.
Legami tribali in Panjshir.
460
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Addestramento di controspionaggio
tra i migliori al mondo.
461
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
E poi quante lingue parlava?
462
00:38:35,062 --> 00:38:39,400
È così difficile immaginare il valore
di un socio di questo tipo?
463
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Pensavi che ti avrei aiutato
a coltivare Angela come risorsa cinese?
464
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, il governo a cui hai dedicato
la tua vita ti si è rivoltato contro.
465
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Ti ha dato del mostro.
466
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
È così impensabile che tu
possa essere aperto a nuove idee?
467
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Nessuno nella storia del mondo
468
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
è mai stato più grato per un divorzio
di quanto lo sia io adesso.
469
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Ora chi è che glissa?
470
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela era mia figlia
in tutto e per tutto.
471
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Non so chi cazzo sei, a questo punto,
472
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
ma io non ti avrei fatto avvicinare
a meno di 1000 km da lei.
473
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Sì?
474
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Pronto?
475
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Pronto?
476
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Sai perché ti chiamo?
477
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Ti sono mancata?
478
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Chi era?
479
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Era Suleyman Pavlovich.
480
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Pensavo che non avessi più
una relazione
481
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
- con lui.
- È così.
482
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Quindi mi chiedo quanto sia terrorizzato
per aver deciso di chiamarmi,
483
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
e da cosa sia terrorizzato.
484
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Finirà come ho sempre sperato.
485
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Ti guarderò in faccia
mentre provi ciò che ha provato lui.
486
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Il nome di mio padre era Leonid Fedotov.
487
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Lo conoscevo appena,
nei miei incubi era un fantasma
488
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
che mi supplicava
di arrivare a questo momento.
489
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Di uccidere il mostro
che l'aveva portato via alla sua famiglia.
490
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
A Meshbahar non ci sono problemi.
491
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Eppure abbiamo tutti ricevuto
notizie del contrario.
492
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
I dettagli variano,
ma si parla di scontri violenti.
493
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Tutti questi rapporti sono sbagliati?
494
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Come ho detto,
a Meshbahar non ci sono problemi.
495
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Una milizia locale senza preavviso
e con una potenza di fuoco superiore.
496
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Anche questo non è veritiero?
497
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Le scaramucce con i banditi locali
non sono inusuali.
498
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
I miei uomini sono addestrati
proprio per questo.
499
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Vi assicuro
500
00:44:04,933 --> 00:44:09,146
che la situazione sarà presto risolta,
se non lo è già adesso.
501
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Ho informazioni attendibili
502
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
che indicano che ha perso del tutto
il controllo dell'impianto.
503
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Se è vero, chiunque l'abbia preso
504
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
potrebbe causare ogni tipo di danno
a questa organizzazione.
505
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Ha idea di chi ci sia
dietro questo attacco?
506
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Sottotitoli: Alessio Oggianu