1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 È morto, papà. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Chi è morto? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Mio padre. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Em, non puoi restare qui. - Devo farlo. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Perché mai dovresti? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 È stato Morgan Bote a prosciugare i loro soldi. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 Con chi parla? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 Con l'avvocato di Hamzad. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Ha proposto di continuare la conversazione a pranzo la settimana prossima. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Ascolta, Em. Morgan Bote è morto. - A terra! 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Non siamo riusciti a convincerlo durante il primo contatto. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Circa un'ora dopo è stato assassinato. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Devi andartene, bambina mia. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 Stanno entrando dai tunnel. 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 Non credo siano lontani. 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Cazzo. No, fermi! 17 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Quando l'ho aperta, ho pensato che l'avesse mandata per sbaglio. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Era molto vecchio. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Questo qui è Suleyman Pavlovich. 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 E questa è la mia ex moglie. 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 L'avvocato di Hamzad da molto in ritardo ora è estremamente in ritardo. 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 È sicuro che non verrà. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Dobbiamo andare a cercarla. 24 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Il tizio che ho trovato là dentro ha un antidoto, ma è andato perso. 25 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - È stata avvelenata. - Cosa? 26 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Tramite l'aria in casa. Credo di essere contaminato. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 L'unica possibilità che ho è farmi prendere. 28 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Ben arrivato. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Ti aspettavo. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Siamo vicini alla fine. 31 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Siamo quasi pari. 32 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 A presto. 33 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler. 34 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase. 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon. 36 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 E via dicendo. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Alcuni tuoi nomi a me noti. 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Nessuno di voi è il benvenuto. 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 E siete tutti 40 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 al capolinea. 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Lo sai bene. 42 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Allora perché sei qui? 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Non sapevo dove altro andare. 44 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Tuo il veleno, 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 tuo l'antidoto. 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Cosa ti ha fatto pensare che volessi darti un antidoto? 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Beh, mi conosci. 48 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Abbastanza da sapere che non voglio salvare solo me stesso. 49 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Ho qualcosa da dirti. 50 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 D'accordo. 51 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 L'agente nervino agisce lentamente. 52 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Anche se immagino che stia già alterando le tue funzioni cerebrali. 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Ancora qualche ora e diventerà debilitante. 54 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Entro l'alba di domani sarà fatale. 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Ma un antidoto c'è. 56 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Eccolo. 57 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Potresti averlo, se ciò che hai da dirmi 58 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 vale più del pericolo che rappresenti. 59 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Il cartello delle terre rare sembra sia preoccupato 60 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 che abbia lasciato infiltrare una spia americana nei miei affari. 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Mi hanno detto 62 00:04:18,258 --> 00:04:23,304 che per essere incluso nel cartello, devo eliminare questa preoccupazione. 63 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Hanno detto che devo eliminarvi. 64 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Entrambi. 65 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henry e Marcia Dixon. 66 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Ho sempre odiato quei nomi. 67 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - A breve... - Anche la mamma, credo. 68 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...incontrerò i vertici per dare spiegazioni. 69 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Sembravano i nomi di qualcun altro. 70 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Vorrei poter dire che i Dixon non sono più un problema. 71 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Quindi ho te, e un piano per trovare lei nelle prossime ore. 72 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 È questo il problema. 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Quando l'avrai trovata, 74 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 sarà troppo tardi. 75 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Chi è? 76 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Questa donna che non è Belour e si fa passare per tua moglie. 77 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 La donna che è stata l'unica confidente di Morgan Bote nelle sue ultime settimane. 78 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Che sembra essere tra i pochi americani al mondo a sapere del cartello. 79 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Non ha importanza chi sia. 80 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Al momento la cosa importante è quello che può fare. 81 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 È nella posizione 82 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 di rovinarti. 83 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 O forse è nella posizione di risolvere tutti i tuoi problemi. 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Ha tutte le ragioni per non fidarsi di te, e non importa. 85 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Ma davvero? 86 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Ce l'hai in pugno. 87 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Ti libererà le mani 88 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 e abbasserà la guardia. 89 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 E tu lo ucciderai. 90 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 E avrai perso tutto. 91 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 E io saprò che mi volevi bene. 92 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 POLIZIA 93 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Chiedo scusa. 94 00:07:00,711 --> 00:07:02,629 Chi è il responsabile qui? 95 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 - Posso aiutarla? - Dovete prendermi in custodia. 96 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 - Ha fatto qualcosa? - Ho assistito a un omicidio. 97 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 Potrei avere i colpevoli alle costole. Mi serve protezione. 98 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Dove si trovava? - Non lontano. 99 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 È appena successo. 100 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 La vittima si chiama Nina Kruger. 101 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Ok. Chiamo l'ispettore capo in servizio. 102 00:07:26,821 --> 00:07:27,904 Raccoglierà la... 103 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Devo parlare con qualcuno della CIA. 104 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 Lasci che chiami l'ispettore... 105 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Chiami l'ambasciata americana. 106 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 Chieda del capo divisione, non dell'agente in servizio. 107 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Non parlerò con nessun altro. 108 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Signora, non credo che la competenza sia della CIA. 109 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Sì, invece. 110 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Perché dovrebbe esserlo? 111 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Chi ha ucciso Kruger ha ucciso anche Morgan Bote. 112 00:08:01,856 --> 00:08:03,064 Non so chi sia. 113 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 Il capo divisione sì. 114 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Gli dica che ho assistito a entrambi gli omicidi. 115 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 E di fare presto. 116 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Come si chiama? 117 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Marcia Dixon. 118 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 No, rimettila a posto, per favore. 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Non hai ancora cenato. 120 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Tua madre ha detto di no. 121 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Ma sapevi che avrebbe detto di no, quindi perché gliel'hai chiesto? 122 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Se mi vede pagarla, finisco nei guai. 123 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 La prossima volta che vuoi qualcosa, 124 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 chiedi a qualcuno che vuole dartela. 125 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Ok? 126 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Tesoro, tu vai pure. 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 Ho una riunione imprevista. 128 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Ciao ciao. 129 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Ciao. - Ciao. 130 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Ciao. 131 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Ciao, Marion. 132 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Mi chiedevo quanto ci avresti messo a notarmi. 133 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Ti ho visto quasi un'ora fa. 134 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Sei stato maldestro apposta per farti notare? 135 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 O sei invecchiato più in fretta di me? 136 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Forse entrambe le cose. 137 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 È a posto. 138 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Ma non allontanatevi. 139 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Devo parlarti. - Non lo stiamo facendo? 140 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Dubito tu voglia sentire qui ciò che ho da dirti. 141 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 E il tempo è un fattore determinante. 142 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Quindi, per favore. 143 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Seguimi. 144 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 È arrivata un'auto dell'ambasciata. 145 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Sta succedendo qualcosa. 146 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Non lo so. 147 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Resta in attesa finché non ti richiamo. 148 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Sig.ra Dixon? 149 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Salve. 150 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Sono Pete. Piacere di conoscerla. 151 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 È lei il capo divisione all'ambasciata americana, Pete? 152 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 No, ma sono l'uomo che cerca. 153 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Glielo assicuro. 154 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 E quale sarebbe? 155 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Quello che si è sentito dire a 160 km da qui: 156 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Ho il nome dell'assassino di Morgan Bote", ed è corso qui. 157 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Caffè? 158 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Prima di parlare, vorrei delle garanzie. 159 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Garanzie? 160 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Che tipo di garanzie vorrebbe? 161 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 L'immunità. 162 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Immunità? Per chi? 163 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Per me. 164 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Per cosa? 165 00:12:51,312 --> 00:12:56,317 Per qualsiasi cosa possa aver fatto nell'apprendere quello che so ora. 166 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Qualsiasi cosa abbia fatto per diventare la persona che sono ora. 167 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Chi era prima? 168 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Questo non la riguarda. 169 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Voglio che da ora in poi non ci siano nessi col passato. 170 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Ho le mie ragioni. 171 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Può farlo? 172 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Lo conosceva? 173 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgan Bote. 174 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Sì. 175 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Immaginerà come la notizia dell'omicidio abbia colpito la comunità. 176 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Molte persone pericolose in tutto il mondo 177 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 sono all'erta con le orecchie tese in cerca di un nome. 178 00:13:50,955 --> 00:13:55,167 Se lei me lo dice, io sparisco di nuovo nell'oscurità. 179 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 E tutti quei mostri verranno a cercare vendetta. 180 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 Finché non la otterranno. 181 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Capisce cosa intendo, Marcia? 182 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Credo di sì, Pete. 183 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Due tipi di persone assistono a un omicidio. 184 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Gli innocenti e gli altri. 185 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Tutti i mostri di cui parlo 186 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 vorranno sapere a quale appartiene. 187 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 L'immunità dalle accuse è questione di qualche telefonata. 188 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Ma quelli come me non ci credono molto. 189 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Intendo dire che, 190 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 qualunque cosa pensa di guadagnarci 191 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 o chiunque pensa di aiutare, è meglio che sia davvero sicura. 192 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Non si torna indietro. 193 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Già. 194 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 L'ho pensato anch'io. 195 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Faccia le chiamate che deve, per favore. 196 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 E poi le dirò tutto. 197 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Se lei fa il tuo nome, è finita. 198 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Dormirai con un occhio aperto per il resto della vita. 199 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Ovvero non a lungo. 200 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Oppure? 201 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Oppure, 202 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 dice un nome diverso 203 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 che risolve tutti i tuoi problemi. 204 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Quale nome? 205 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Il mio. 206 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Racconterà una storia 207 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 su un ex protetto di Bote che era stato allontanato 208 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 ed è riapparso perché qualcuno ha portato via sua figlia. 209 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 210 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Il mostro creato da Bote. 211 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 È in cerca di vendetta contro chiunque sia coinvolto in tutto questo. 212 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Ha ucciso Bote. 213 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Ha ucciso Faraz Hamzad. 214 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 È venuto a cercare te e tu l'hai ucciso. 215 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Perché dovrebbe farlo? 216 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Perché in cambio io avrò l'antidoto, 217 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 un sacco di soldi, e io e lei saremo entrambi liberi. 218 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 È tutto? 219 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 No, non è tutto, vero? 220 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Gli uomini che l'hanno portata via le hanno svelato un segreto. 221 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Che non era affatto sua figlia. 222 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Cosa significa? - Che fai? 223 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Era lì... 224 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 ...con Faraz Hamzad quando i tuoi sono entrati sparando. 225 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Cosa significa che non era affatto tua figlia? 226 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 La figlia di Belour 227 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 era la figlia di Faraz Hamzad? 228 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Cercava delle risposte... 229 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 ...sulle sue origini. 230 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Su chi fosse. 231 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Risposte a domande che le avevo detto di non fare. 232 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Le stava trovando, e tu l'hai uccisa. 233 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Che stai facendo? - Perché me lo dici? 234 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Voglio il corpo. 235 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Voglio dirle addio. 236 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 E farla riposare in un luogo a lei caro. 237 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Perché me lo dici? - Cosa vorrebbe dire? 238 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Sarei responsabile... - Un luogo a me caro? 239 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 ...e dovrei credere che non covi nessuna rabbia verso di me? 240 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Ce l'avevi in pugno! Che cazzo fai? 241 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Nessuna rabbia? 242 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Dentro di me c'è solo rabbia. 243 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Vuoi sfidarmi a questo gioco, 244 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 e quello che mi basterebbe per spezzarti il collo 245 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 è una bugia per farmi liberare le mani. 246 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Se giocassi così in un altro giorno, ti coglierei di sorpresa. 247 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Ma non oggi. 248 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 No. 249 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 No, non oggi. 250 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Perché? 251 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Ho promesso... 252 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 ...di uscire vivo da qui. 253 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Devo farlo. 254 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Voglio riuscirci. 255 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 I codardi vogliono, papà. 256 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 Gli uomini agiscono. 257 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Non mi hai detto così? 258 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Se ti uccido, 259 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 i tuoi uomini uccidono me. 260 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 Infrango la promessa. 261 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 Una promessa fatta a chi? 262 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Hai fatto delle promesse a me. 263 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 A mia moglie. 264 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Tua moglie è morta. 265 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Hai fatto promesse alla mamma. - Marcia Dixon. 266 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Pensavo non fosse una importante. 267 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 È importante per me. 268 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Ti definiresti l'assassino del tuo mentore, 269 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 rinunceresti a vendicarti dell'uomo che credi abbia ucciso tua figlia... 270 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 ...per vivere con questa donna? 271 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Sì. 272 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Dammi un telefono. 273 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Le dirò di fare ciò che ti ho offerto, se farai quello che ti ho chiesto. 274 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Mi hai detto che per me avresti rinunciato a tutto. 275 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Mi dispiace. 276 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Vigliacco del cazzo. 277 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Sei un fottuto vigliacco. 278 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Mi dispiace. 279 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Chiama tua moglie. 280 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Eccoti qua. 281 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Mi hanno incaricato di trovarti. 282 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 E mi ha trovato. 283 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Posso sedermi? 284 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 È la sua panchina. 285 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Così pare. 286 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Senti, Zoe, 287 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 se provo a convincerti a sposare mio figlio, 288 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 sento che oltrepasseremo un limite 289 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 dal quale vuoi tenerti a grande distanza, quindi non... 290 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Sposerò suo figlio. 291 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 È che... 292 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Non so, dovevo rifletterci. 293 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Mi ero preparato tutto il discorso. 294 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 E se non fossi adeguata? 295 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Temi di non amarlo abbastanza? 296 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Non me lo chieda. Non è giusto. Io... 297 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Non sono certa di sapere che significhi. 298 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Certo che no. 299 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Non significa niente. 300 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 È finzione priva di importanza, 301 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 usata per vendere biglietti d'auguri, promuovere il teatro musicale 302 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 e mitigare il terrore 303 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 di rendersi vulnerabili agli occhi di un altro essere umano. 304 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 La vita è dura. 305 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Il conforto e la fiducia sono preziosi. 306 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Se aspetti che una luce magica si accenda 307 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 prima che ti impegni con un compagno di vita... 308 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 ...potresti aspettare davvero molto, 309 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 molto a lungo. 310 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Pronto? 311 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Eccomi. Hai trovato il tizio? 312 00:25:23,271 --> 00:25:24,355 Sì. 313 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Sì, è qui fuori. 314 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Tu stai bene? 315 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Sono ancora qui. 316 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Sì, io... 317 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Gli sto facendo fare delle telefonate per prendere tempo, come mi hai detto. 318 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Senti, direi che qui abbiamo un accordo. 319 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Ok. 320 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Quando il tizio torna sai cosa dire, vero? 321 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Sì. 322 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 E quello che gli dirò sai cosa significa, vero? 323 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Sì. 324 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Questo tizio mi ha minacciato con la prospettiva di una vita di guai. 325 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Era ignaro che fossi venuta qui conoscendo il prezzo da pagare, 326 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 e più che pronta a pagarlo. 327 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Aspetta, Zoe. 328 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Niente accordo. 329 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Qualcuno si è mosso contro di me. 330 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Non ho tempo di verificare se tu c'entri qualcosa. 331 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Quindi lo darò per scontato e agirò di conseguenza. 332 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Andiamo. 333 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 È tutto tuo. 334 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Tu non mi conosci... 335 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 ...ma io conosco te da sempre. 336 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Dal momento in cui ho iniziato. 337 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Hai dato l'ordine? 338 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 Sì, elimineremo la Dixon, 339 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 ma ci saranno gravi danni collaterali. 340 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Abbiamo perso i contatti con l'impianto di Meshbahar. 341 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Devo presentarmi ai capi del cartello per dare spiegazioni. 342 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Oggi i danni collaterali non mi preoccupano. 343 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Molto tempo fa, 344 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 l'intera unità del capitano Pavlovich è stata massacrata a Meshbahar. 345 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Tornato a casa, è andato dalle famiglie degli uomini uccisi... 346 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 ...dicendo che si sarebbe preso cura di loro. 347 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 E del futuro dei loro figli, rimasti senza un padre. 348 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Ero solo un bambino quando mi hanno parlato di un americano 349 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 che aveva ucciso mio padre. 350 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Sventrandolo come un animale 351 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 dalla pancia fino alla gola. 352 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Sono felice che tu sia qui. 353 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Non è una foto molto lusinghiera. 354 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Non mi preoccupa il tuo aspetto. 355 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Mi riferivo a lui. - Non è uno scherzo. 356 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 È una cosa seria. 357 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Perché sei qui, Harold? - So del cartello, Marion. 358 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 So del giacimento Meshbahar. 359 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 So che sei coinvolta in tutto questo, in qualche modo, e mi servono risposte. 360 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Che tipo di risposte ti servono? 361 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Credo che Suleyman Pavlovich abbia mandato dei mercenari in Afghanistan 362 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 a massacrare un villaggio pieno di donne e bambini. 363 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Di che natura è il tuo rapporto con lui? 364 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Questo cartello è stato ideato per terrorizzare l'economia americana. 365 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 In che modo sei coinvolta? 366 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Non sei qui per questo. 367 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Porca puttana. 368 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Ti prego, dimmi tu perché sono qui. 369 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Mi dispiace molto per Morgan Bote. 370 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 So che tenevi molto a lui. 371 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Penso che tu sia qui perché credi di essere in debito con lui. 372 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Stai dicendo quello che penso? 373 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Cerco di farti le mie condoglianze. Tu cosa pensi? 374 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 So che Pavlovich c'entra con l'omicidio. 375 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 Qual è il tuo ruolo in tutto questo? 376 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 Non c'entro niente con la morte di Bote, e tu lo sai. 377 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Come faccio a saperlo? - Perché te lo dico io. 378 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Ecco perché. 379 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Avevamo delle divergenze. 380 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Per me aveva una visione sbagliata del mondo, usava tattiche miopi 381 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 e i suoi valori erano distorti. 382 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 E per quel che vale, non ho mai pensato che fosse particolarmente gentile con te. 383 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 E se avessi deciso di eliminarlo per una di queste ragioni, 384 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 avrei avuto la decenza di dirtelo. Ma non sono stata io. 385 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 E tu non gli devi nulla. 386 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Finire i suoi progetti? 387 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Non lo riporterà indietro e non cambierà l'idea che aveva di te. 388 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Trent'anni fa ci sarei cascato in pieno, 389 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 lasciandoti salire in cima al podio senza fare nessuna obiezione. 390 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 Qualche giorno fa avrei fatto il finto tonto 391 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 in attesa di un tuo errore. 392 00:32:15,642 --> 00:32:19,269 Ma ora sono stanco, cazzo. 393 00:32:19,270 --> 00:32:20,354 Ho amici nei guai. 394 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Il mondo è appeso a un filo e non ho tempo per queste stronzate! 395 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Vogliamo parlare o vuoi continuare a perdere tempo? 396 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Vuoi parlare? 397 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Parla. 398 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 L'unione è preziosa. 399 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Ti sostiene e può insegnarti delle cose. 400 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Questa famiglia può insegnarti tante cose. 401 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Che tipo di cose? 402 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Prima sposati. Poi ci sarà tutto il tempo. 403 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 404 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Sì? 405 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Harold Harper voleva sapere se stai bene. 406 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Sembra che tu stia bene. 407 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Sì. 408 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Bene. 409 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Ora succederà tutto in fretta. 410 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Harold dice che sei informata. 411 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Vieni? 412 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Te l'ho appena detto. 413 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Non ho una relazione con Suleyman Pavlovich... 414 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - E allora questa foto? - ...non più. 415 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Perché? - Non ha bisogno di me. 416 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Ecco perché. 417 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Il giacimento Meshbahar è in mano sua. 418 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Lo stavi aiutando... - Aiutando? 419 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 L'ho coinvolto io. 420 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Sembrava un buon socio in quanto a potere e infrastrutture. 421 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Ma Faraz Hamzad non ha accettato nessuna nostra offerta. 422 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Era prestabilito che il giacimento fosse sviluppato 423 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 con soci americani e nell'interesse degli americani. 424 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Non ho capito perché finché non mi hai chiamato dicendo: 425 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 "Aiutami a salvare Angela Adams", ed è diventato tutto tristemente chiaro. 426 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Gli servivano gli americani per trovare sua figlia. 427 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 E hai pensato che io e Johnny avremmo potuto indebolire Hamzad, 428 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 spaventarlo, 429 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 per fargli riconsiderare la sua posizione e decidere di allearsi con Pechino? 430 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Lo dici come se fosse un pessimo piano. 431 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 So che hai deciso di schierarti con questa gente molto tempo fa, 432 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 ma sto ancora cercando di farmene una ragione. 433 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Io sono nata qui. So che però la bandiera è cambiata. 434 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 A Hong Kong è cambiato molto di più della bandiera. 435 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Sono sicuro che lo sai. - Casa mia è qui. 436 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Ho le mie radici qui, e per me questo conta più di tutto il resto. 437 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 So cosa l'intelligence cinese chiederebbe a una ex spia inglese 438 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 prima di fidarsi di lei. 439 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Hai pagato questa casa con le vite dei colleghi che hai venduto al nemico. 440 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Più razionalizzi, più capisco che mi nascondi qualcosa. 441 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Rispondi alla mia cazzo di domanda. 442 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Qual è il tuo ruolo in tutto questo? 443 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Volevo indebolire Hamzad, ma non solo. 444 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 E cos'altro volevi? 445 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Te l'ho detto. 446 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Me l'hai detto? E quando? 447 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Quando mi hai chiamato dall'Afghanistan, cosa ti ho detto che volevo? 448 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Che volevi una cena. Smettila di prendermi per il culo. 449 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Volevo la cena, ma non solo la cena con te. 450 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Che significa? 451 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovich era un buon socio in quanto a potere e infrastrutture. 452 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Ma per sfruttare per anni, o decenni, il giacimento Meshbahar, 453 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 e mantenere la stabilità, serve un altro tipo di socio. 454 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Serve qualcuno che ha legami con quelle persone. 455 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Un Hamzad. 456 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Ti ho aiutato a salvare Parwana Hamzad 457 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 perché volevo che me la presentassi. 458 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Cosa? 459 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Una donna con legami in America. Legami tribali in Panjshir. 460 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Addestramento di controspionaggio tra i migliori al mondo. 461 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 E poi quante lingue parlava? 462 00:38:35,062 --> 00:38:39,400 È così difficile immaginare il valore di un socio di questo tipo? 463 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Pensavi che ti avrei aiutato a coltivare Angela come risorsa cinese? 464 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, il governo a cui hai dedicato la tua vita ti si è rivoltato contro. 465 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Ti ha dato del mostro. 466 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 È così impensabile che tu possa essere aperto a nuove idee? 467 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Nessuno nella storia del mondo 468 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 è mai stato più grato per un divorzio di quanto lo sia io adesso. 469 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Ora chi è che glissa? 470 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela era mia figlia in tutto e per tutto. 471 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Non so chi cazzo sei, a questo punto, 472 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 ma io non ti avrei fatto avvicinare a meno di 1000 km da lei. 473 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Sì? 474 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Pronto? 475 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Pronto? 476 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Sai perché ti chiamo? 477 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Ti sono mancata? 478 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Chi era? 479 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Era Suleyman Pavlovich. 480 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Pensavo che non avessi più una relazione 481 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 - con lui. - È così. 482 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Quindi mi chiedo quanto sia terrorizzato per aver deciso di chiamarmi, 483 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 e da cosa sia terrorizzato. 484 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Finirà come ho sempre sperato. 485 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Ti guarderò in faccia mentre provi ciò che ha provato lui. 486 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Il nome di mio padre era Leonid Fedotov. 487 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Lo conoscevo appena, nei miei incubi era un fantasma 488 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 che mi supplicava di arrivare a questo momento. 489 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Di uccidere il mostro che l'aveva portato via alla sua famiglia. 490 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 A Meshbahar non ci sono problemi. 491 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Eppure abbiamo tutti ricevuto notizie del contrario. 492 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 I dettagli variano, ma si parla di scontri violenti. 493 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Tutti questi rapporti sono sbagliati? 494 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Come ho detto, a Meshbahar non ci sono problemi. 495 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Una milizia locale senza preavviso e con una potenza di fuoco superiore. 496 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Anche questo non è veritiero? 497 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Le scaramucce con i banditi locali non sono inusuali. 498 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 I miei uomini sono addestrati proprio per questo. 499 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Vi assicuro 500 00:44:04,933 --> 00:44:09,146 che la situazione sarà presto risolta, se non lo è già adesso. 501 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Ho informazioni attendibili 502 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 che indicano che ha perso del tutto il controllo dell'impianto. 503 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Se è vero, chiunque l'abbia preso 504 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 potrebbe causare ogni tipo di danno a questa organizzazione. 505 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Ha idea di chi ci sia dietro questo attacco? 506 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Sottotitoli: Alessio Oggianu