1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 돌아가셨어요 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 누가? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 아버지요 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - 엠, 너도 가야 해 - 전 남아야 해요 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 네가 왜? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 자금을 막은 사람이 바로 모건 보트니까요 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 누구랑 통화하는 거죠? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 함자드 변호사 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 다음 주에 점심 먹으면서 더 얘기해 보재요 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,151 잘 들어, 엠 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,403 - 모건 보트가 죽었어 - 숨어요! 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 만나서 설득하긴 했는데 답을 받아 내진 못했어 13 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 그리고 약 1시간 뒤 암살당했다 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 당장 거기에서 나와 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 놈들이 터널로 들어오고 있어요 16 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 곧 들이닥칠 거예요 17 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 젠장! 안 돼, 잠깐! 18 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 메일을 확인하고 처음에는 잘못 보낸 줄 알았어요 19 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 그럴 만한 연세였잖아요 20 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 이 사람은 술레이만 파블로비치야 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 그리고 그 옆은 내 전처지 22 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 이 정도면 늦는 게 아니라 안 오는 거 아니에요? 23 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 확실히 안 오겠네요 24 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 우리가 직접 찾아야 해요 25 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 안에 있던 놈한테 해독제가 있었는데 깨졌어요 26 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - 독에 노출됐어요 - 뭐라고요? 27 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 공기로 퍼지는 종류 같아요 나도 노출된 것 같고요 28 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 죽지 않으려면 잡히는 수밖에 없어요 29 00:01:25,877 --> 00:01:32,801 올드 맨 30 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 잘 오셨어요 31 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 오실 줄 알았죠 32 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 끝까지 거의 다 왔어요 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 되갚아 주는 거예요 34 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 곧 봬요 35 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 조니 콜러 36 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 댄 체이스 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 헨리 딕슨 38 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 자네 변신은 끝이 없구먼 39 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 나도 그중 여럿 만나 봤지만 40 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 그 누구도 반갑지 않아 41 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 자네가 누구든 42 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 여기서 끝나야 해 43 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 알고 있었을 텐데 44 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 왜 온 거지? 45 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 별수 없었어 46 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 자네 독 때문에 47 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 해독제가 필요하거든 48 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 무슨 배짱으로 해독제를 줄 거라 생각했나? 49 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 잘 알잖나 50 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 내 목숨 하나 연명하자고 여기까지 왔겠어? 51 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 할 말 있어서 온 거지 52 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 그렇단 말이지 53 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 그 신경 작용제는 퍼지는 게 느려 54 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 그래도 이미 어느 정도 뇌에 영향을 줬을 거야 55 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 몇 시간 후면 뇌 기능이 저하될 거고 56 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 내일 동틀 녘엔 목숨이 위태롭겠지 57 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 하지만 해독제가 있어 58 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 바로 여기 59 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 해독제를 줄 수도 있어 자네가 어떤 말을 하냐에 달렸지만 60 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 자네라는 위협까지도 상쇄될 수 있어야 돼 61 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 아무래도 희토류 카르텔이 걱정하는 눈치야 62 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 내가 사업에 미국 스파이를 심어 놨을까 봐 63 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 나한테 그러더군 64 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 카르텔에 들어오고 싶으면 65 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 그 골칫거리를 제거하라고 66 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 자네를 제거하래 67 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 자네와 자네 아내인 68 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 헨리와 마샤 딕슨을 69 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 전 저 이름이 싫었어요 70 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - 몇 시간 후 - 엄마도 싫어했을걸요 71 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 카르텔 이사회 앞에서 해명해야 해 72 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 딴 사람 이름 같기만 했어요 73 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 난 그 자리에서 딕슨 부부는 걱정 말라고 얘기하고 싶어 74 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 그래서 자네도 잡아 놨고 마샤를 잡을 준비도 하고 있지 75 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 그게 문제야 76 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 마샤를 잡을 때쯤엔 77 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 이미 늦거든 78 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 그 여잔 누구야? 79 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 벨로르도 아니면서 자네 아내 행세를 하고 80 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 모건 보트가 마지막까지 곁에 두고 지낸 유일한 인물이자 81 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 미국 내에서도 극소수만 아는 카르텔의 존재를 알고 있잖아 82 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 그 사람이 누군지는 중요하지 않아 83 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 칼자루를 쥐고 있단 게 중요하지 84 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 그 사람의 선택에 따라 85 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 자네는 망할 수도 있고 86 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 자네가 걱정하는 그 문제가 해결될 수도 있지 87 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 놈은 모든 게 의심스럽겠지만 그런 건 상관없어요 88 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 그래? 89 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 놈이 넘어오게 만들어요 90 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 결박을 풀어 주고 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 경계를 풀면 92 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 그때 죽여요 93 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 그럼 아빤 모든 걸 잃고 94 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 전 아빠의 사랑을 확신할 거예요 95 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 실례합니다 96 00:07:00,711 --> 00:07:02,629 책임자분과 얘기하고 싶은데요 97 00:07:02,630 --> 00:07:03,839 무슨 일로 오셨죠? 98 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 절 구금해 주세요 99 00:07:07,218 --> 00:07:08,343 뭘 잘못하셨어요? 100 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 살인 사건을 목격했어요 101 00:07:11,222 --> 00:07:13,390 살인범이 절 노릴지도 몰라요 102 00:07:13,391 --> 00:07:14,559 보호가 필요해요 103 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - 어디서 오신 거죠? - 근처에서요 104 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 순식간에 일어났어요 105 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 피해자 이름은 니나 크루거예요 106 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 그렇군요, 선임 경관을 호출해 드릴 테니 107 00:07:26,821 --> 00:07:27,904 그분께 진술하시면... 108 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 중앙 정보국 사람과 얘기해야 해요 109 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 일단 저희 선임 경관을... 110 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 미국 대사관에 전화해서 111 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 CIA 지부장을 불러 줘요 일반 요원은 안 돼요 112 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 아니면 얘기 안 할 거예요 113 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 CIA 관할이 아닐 텐데요 114 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 아뇨, 맞아요 115 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 무슨 근거로요? 116 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 크루거를 살해한 사람이 모건 보트도 죽였거든요 117 00:08:01,856 --> 00:08:03,064 전 누군지 몰라요 118 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 지부장은 알 거예요 119 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 내가 두 사건 모두 목격했다고 전해 줘요 120 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 서두르라고요 121 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 성함이 어떻게 되시죠? 122 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 마샤 딕슨이에요 123 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 안 돼, 다시 넣어 놔 124 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 저녁도 안 먹었잖아 125 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 엄마가 안 된댔잖아 126 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 안 된다고 할 거 알면서 왜 물어봤어? 127 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 사 주다가 들키면 나만 곤란해 128 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 다음에 갖고 싶은 게 있으면 129 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 너한테 줄 만한 사람한테 먼저 물어봐 130 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 알겠지? 131 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 너희 먼저 가야겠다 132 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 갑자기 회의가 잡혔어 133 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 잘 가 134 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - 갈게요, 엄마 - 가렴 135 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 잘 가 136 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 안녕, 매리언 137 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 언제쯤 눈치채려나 했는데 138 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 1시간 전에 눈치챘지 139 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 내 눈에 띄려고 일부러 허술하게 군 거야? 140 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 아니면 나보다 나이를 더 빨리 먹었나? 141 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 둘 다겠지? 142 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 괜찮아 143 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 근처에만 있어 144 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - 나랑 얘기 좀 해 - 지금 하고 있잖아 145 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 여기서 나누고 싶은 얘긴 아닐걸 146 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 그리고 내가 좀 급해 147 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 그러니 부탁할게 148 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 따라와 149 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 대사관 차량이 도착했습니다 150 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 여긴 심상치 않아 151 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 잘은 모르겠지만 152 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 내가 다시 연락할 때까지 대기하고 있어 153 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 딕슨 부인? 154 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 안녕하세요 155 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 전 피트예요, 반갑습니다 156 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 미국 대사관 CIA 지부장이세요? 157 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 아뇨, 하지만 당신이 찾던 사람이에요 158 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 장담할게요 159 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 어떤 사람인데요? 160 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 모건 보트 살해범을 안다는 웬 여자의 속삭임에 161 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 수백 킬로미터를 한달음에 달려올 사람이요 162 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 커피 드실래요? 163 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 내 얘기를 하기 전에 약속부터 해 주세요 164 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 약속이요? 165 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 무슨 약속을 해야 하는데요? 166 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 면책 특권이요 167 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 면책 특권이요? 누구한테요? 168 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 저요 169 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 어떤 면책이요? 170 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 무조건적 면책이요 171 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 정보를 습득하는 과정에서 내가 무엇을 했든 172 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 지금의 내가 되기까지 무슨 짓을 저질렀든지 173 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 예전엔 누구였는데요? 174 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 당신이랑 상관없는 사람이요 175 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 앞으로 일어나는 일이 내 과거에 닿지 않게 해 줘요 176 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 사정은 말 못 해요 177 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 가능하겠어요? 178 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 알던 사이예요? 179 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 모건 보트랑요 180 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 네 181 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 그럼 보트 살해 소식이 얼마나 큰일인지 알겠네요 182 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 잠들어 있던 괴물들이 깨어났어요 183 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 전 세계 곳곳에선 귀를 세우고 그 이름만 기다리고 있죠 184 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 당신이 그걸 말하는 순간 185 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 난 어둠 속으로 돌아갈 거고 186 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 그 괴물들은 복수의 칼을 들고 187 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 끝까지 쫓을 거예요 188 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 내 말뜻을 알겠어요, 마샤? 189 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 대충은요, 피트 190 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 살해 사건 목격자는 두 부류로 나뉘어요 191 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 무고하거나 아니거나 192 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 방금 말한 그 괴물들은 193 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 당신이 어느 부류일지 궁금할걸요 194 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 기소 면제 특권은 전화 몇 통이면 해결돼요 195 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 나 같은 사람한테선 그딴 거 못 받고요 196 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 그러니까 내 말은 197 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 당신이 이 일로 어떤 이득을 기대하든 198 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 누가 득을 볼 거라 생각하든 확실해야 할 겁니다 199 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 돌이킬 수 없거든요 200 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 알아요 201 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 그 정도는 각오하고 왔어요 202 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 필요한 전화나 돌리고 오세요 203 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 그러면 다 얘기할게요 204 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 네 이름을 말하면 그걸로 끝이야 205 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 넌 뜬눈으로 밤을 보내며 여생을 살겠지 206 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 그것도 오래 못 가겠지만 207 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 그게 아니면? 208 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 아니면... 209 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 다른 이름을 말하는 거야 210 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 네 모든 문제를 해결할 이름 211 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 그게 누구지? 212 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 나 213 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 이런 얘기를 할 거야 214 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 종적을 감췄던 보트의 옛 제자가 215 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 딸이 납치되면서 다시 모습을 드러냈다고 216 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 바바코르코레 217 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 보트가 만든 그 괴물이 218 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 납치에 가담한 사람을 전부 제거하고 있다고 말이야 219 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 보트를 죽이고 220 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 파라즈 함자드를 죽이고 221 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 이번엔 네놈을 노렸는데 오히려 잡혔다고 222 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 그 여자가 왜 그러겠어? 223 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 그 대가로 난 해독제를 받고 224 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 현금 두둑히 챙겨서 둘이 자유롭게 살 거니까 225 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 그게 다야? 226 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 아니지 더 있잖아, 안 그래? 227 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 납치범들 때문에 딸에게 비밀을 들켰어 228 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 내 딸이 아니라는 걸 229 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - 무슨 말이야? - 뭐 하시는 거예요? 230 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 그 애도 거기 있었어 231 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 파라즈 함자드를 노리고 네 용병대가 들이닥쳤을 때 232 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 자네 딸이 아니라니 대체 무슨 뜻이야? 233 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 벨로르의 딸이 234 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 파라즈 함자드의 딸이었나? 235 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 답을 찾고 있었어 236 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 자기 뿌리가 어디인지 237 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 자신이 누구인지 238 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 내가 막았던 질문들의 답을 찾으려 했지 239 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 그 답을 찾고 있었는데 네놈이 죽여 버린 거야 240 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - 뭐 하시는 거예요? - 그런 얘길 왜 나한테 하지? 241 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 시신을 돌려줘 242 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 작별 인사 하고 243 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 원래 있어야 할 곳에서 쉬게 해 주고 싶어 244 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - 무슨 꿍꿍이야? - 그게 무슨 뜻이에요? 245 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - 전부 내 소행인 걸 알면서도 - 원래 있어야 할 곳이요? 246 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 나한텐 원한 없으니 시신만 돌려 달란 소릴 믿으라고? 247 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 넘어왔었는데! 왜 이러시는 거예요? 248 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 원한이 없어? 249 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 지금 내 속은 원한으로 가득해 250 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 나랑 게임을 하고 싶나 본데 251 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 네놈 목이 아직 붙어 있는 건 252 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 거짓말하기 싫어서야 이걸 풀고 나가야 하니까 253 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 또 덤비는 날엔 쥐도 새도 모르게 처리해 주지 254 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 오늘은 아니라는 거군 255 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 아니야 256 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 오늘은 안 돼 257 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 어째서? 258 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 약속했거든 259 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 살아 돌아가겠다고 260 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 지켜야지 261 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 지키고 싶어 262 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 겁쟁이 같은 소리 263 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 남자라면 갚아야죠 264 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 저한테 그러셨잖아요? 265 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 네놈을 죽이면 266 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 네 부하들이 날 죽이고 267 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 난 약속을 어기게 돼 268 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 누구한테 약속했는데? 269 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 저한테 약속하셨잖아요 270 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 내 아내 271 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 자네 아내는 죽었어 272 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - 엄마한테 약속하셨어요 - 마샤 딕슨 273 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 그렇게 중요한 사람인 줄은 미처 몰랐군 274 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 나한테는 중요해 275 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 스승을 살해한 범인이라는 누명을 자처하고 276 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 자식을 죽인 사람에게 복수하지 않겠다는 이유가 277 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 그 여자와 함께하기 위해서라고? 278 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 맞아 279 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 전화기 줘 280 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 내 요구를 들어준다면 그대로 진행하라고 전하지 281 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 절 위해서는 뭐든 포기할 수 있다면서요 282 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 미안하다 283 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 비겁한 겁쟁이 284 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 아빤 겁쟁이예요 285 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 미안하다 286 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 아내한테 전화해 287 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 여기 있었구나 288 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 널 찾으라는 임무를 받았어 289 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 성공하셨네요 290 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 앉아도 될까? 291 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 의자 주인이신걸요 292 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 그렇긴 하지 293 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 있잖아, 조이 294 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 내 아들과 결혼하라고 얘기하는 순간 295 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 서로 몹쓸 말을 하게 될 테고 296 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 너도 생각하기 싫을 테니 굳이 꺼내지... 297 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 아드님이랑 결혼할 거예요 298 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 단지... 299 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 그냥 시간이 필요했어요 300 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 축사도 준비했는데 301 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 이게 제 길이 아니면요? 302 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 그만큼 사랑하지 않아서? 303 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 거기까지 바라진 마세요 너무하잖아요, 전 그냥... 304 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 그 말의 의미조차 모르겠어요 305 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 당연히 모르지 306 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 아무 의미 없으니까 307 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 알맹이 없는 허상이자 308 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 연하장이나 팔고 뮤지컬 공연장을 굴리는 수단에 309 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 자신의 약한 모습을 남에게 내보일 때 310 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 그 두려움을 덜어 주는 좋은 핑계거든 311 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 삶은 고난이야 312 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 안락함이 있으면 족하고 신뢰가 있으면 족하지 313 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 귓가에 아름다운 종이 울려야 314 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 누군가의 반려자가 될 셈이라면 315 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 아주 오래 기다려야 할 거야 316 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 아주아주 오래 317 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 여보세요 318 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 나예요 그 사람은 찾았어요? 319 00:25:23,271 --> 00:25:24,355 네 320 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 잠깐 나갔어요 321 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 괜찮아요? 322 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 아직 살아 있잖아요 323 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 그래요, 전... 324 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 당신 말대로 전화 돌리게 해서 시간 벌고 있어요 325 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 있죠, 거래가 성사된 것 같아요 326 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 그렇군요 327 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 그 사람 오면 어떻게 말해야 할지 알죠? 328 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 알아요 329 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 내가 그렇게 말하면 어떻게 되는지 알죠? 330 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 알아요 331 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 허튼수작이면 가만 안 둔다고 엄포를 놓더라고요 332 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 어떤 대가를 치르게 될지 충분히 다 알고 333 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 각오까지 하고 온 사람한테요 334 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 잠깐만요, 조이 335 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 거래는 취소야 336 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 누가 나를 쳤거든 337 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 자네가 그쪽과 한패인지 알아볼 시간은 없으니 338 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 그냥 그렇다 치고 처리할 생각이야 339 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 가자 340 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 그놈은 네 마음대로 해 341 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 당신은 날 모르겠지만 342 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 난 평생 당신을 기다렸어 343 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 내가 여기에 뛰어든 순간부터 344 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 명령은 내렸어? 345 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 네, 마샤 딕슨을 제거할 겁니다 346 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 다만 부수적인 피해가 상당할 텐데요 347 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 메시바하르 쪽과 연락이 끊겼어 348 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 카르텔 이사회에서 이 사태를 설명하라고 소환했고 349 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 부수적인 피해를 걱정할 때가 아니야 350 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 오래전 351 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 파블로비치 대위의 부대가 메시바하르에서 학살을 당했지 352 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 고향으로 돌아온 대위는 유가족들을 방문했고 353 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 그들을 돌봐 주겠다고 했어 354 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 아버지를 잃은 아이들의 미래도 책임지겠다고 했지 355 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 아직 어리던 나에게 미국인 얘기도 들려줬어 356 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 내 아버지를 죽인 미국인 357 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 짐승을 잡듯 도륙했다고 358 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 배부터 목까지 갈라 버렸다고 했지 359 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 당신이 내 앞에 있어서 너무 기뻐 360 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 보기 좋진 않네 361 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 당신 얼굴 보라는 거 아니야 362 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - 파블로비치 말한 건데 - 지금 이게 장난 같아? 363 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 심각하다고 364 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - 왜 온 거야, 해럴드? - 카르텔 얘기 알아 365 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 메시바하르 매장지 얘기도 알고 366 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 당신이 어떤 식으로든 연루된 것도 그러니 답을 들어야겠어 367 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 무슨 답이 필요한데? 368 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 술레이만 파블로비치가 아프가니스탄에 용병대를 보내 369 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 여자와 아이가 가득한 마을에서 학살을 자행했어 370 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 그놈이랑 당신은 어떤 관계야? 371 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 이 카르텔은 미국 경제를 위협할 생각이던데 372 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 거기랑은 어떤 관계고? 373 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 그래서 온 거 아니잖아 374 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 돌겠네 375 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 그럼 내가 왜 왔는지 말해 줘 봐 376 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 모건 보트 일로 상심이 크겠지 377 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 당신한테 중요한 사람이었으니까 378 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 보트를 위해 여기 와야 한다고 생각했던 거잖아 379 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 지금 내가 제대로 들은 거야? 380 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 당신 위로하고 있잖아 대체 뭐라고 생각한 건데? 381 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 보트 암살에 파블로비치도 가담한 거 알아 382 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 당신은 이 일이랑 무슨 연관이냐고! 383 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 난 보트 암살이랑은 상관없어 당신도 알잖아 384 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - 내가 어떻게 알아? - 내가 그렇게 말하고 있으니까 385 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 그러니까 알지 386 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 우리 의견이 갈리긴 했지 387 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 내 눈에 보트는 어그러진 세계관에 근시안적인 전술만 쓰고 388 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 뒤틀린 가치관을 가진 사람이었어 389 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 그리고 굳이 말하자면 당신을 아끼는 것 같지도 않았고 390 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 만약 그런 이유들로 그 인간을 없앨 생각이었으면 391 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 예의상 당신한테 말했겠지 근데 안 했잖아 392 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 당신도 이럴 필요 없어 393 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 보트의 과업을 대신 끝내겠다? 394 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 그런다고 보트가 살아 돌아오거나 당신을 어여삐 봐주지 않아 395 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 30년 전이었으면 당신 말에 홀랑 넘어가 396 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 당신 말이 마땅하다면서 찍소리도 못 했겠지 397 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 며칠 전이었으면 아무것도 모르는 척하면서 398 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 당신이 실수하기만을 기다렸을 거야 399 00:32:15,642 --> 00:32:19,269 그런데 지금은 너무 지쳤어 400 00:32:19,270 --> 00:32:20,354 내 친구들은 위험하고 401 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 세계는 위태로운 마당에 당신 헛소리 들어 줄 시간 없어 402 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 나랑 제대로 얘기할 거야? 아니면 시간만 축낼 거야? 403 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 얘기가 하고 싶어? 404 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 그럼 하자 405 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 파트너십도 있으면 좋지 406 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 삶을 채워 주고 배움을 주니까 407 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 우리가 이것저것 다 가르쳐 주마 408 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 어떤 거요? 409 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 우선 결혼부터 하고 앞으로 시간은 많잖니 410 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 조이? 411 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 그런데요 412 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 해럴드 하퍼가 살펴보라고 보냈어요 413 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 괜찮아 보이네요 414 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 네 415 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 좋아요 416 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 이제부터 일이 순식간에 벌어질 거예요 417 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 해럴드 말로는 다 알고 계신다던데 418 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 같이 갈 거예요? 419 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 방금 말했잖아 420 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 술레이만 파블로비치랑은 아무 관련 없어 421 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - 그럼 그 사진은 뭐야? - 옛날 일이야 422 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - 어떻게 된 건데? - 이제 내가 필요 없거든 423 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 그렇게 된 거야 424 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 메시바하르 매장지를 손에 넣었잖아 425 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - 당신이 그놈을 도와... - 도와? 426 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 내가 끼워 준 거야 427 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 완력이나 기반 시설을 담당할 파트너로 괜찮아 보였거든 428 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 그런데 파라즈 함자드한테 제안해 봐도 소용없더라 429 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 메시바하르 매장지 개발 방향은 정해져 있는 것 같았어 430 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 미국에 유리하게 미국 파트너와 진행하기로 431 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 도통 그 이유를 몰랐는데 당신이 전화로 그러더라 432 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 '앤절라 애덤스 구출을 도와줘' 그제야 답이 선명하게 보였어 433 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 딸을 찾으려면 미국이 필요했던 거야 434 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 그래서 당신은 조니랑 내가 함자드 힘을 약화시키고 435 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 궁지에 몰면 436 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 함자드가 자기 위치를 깨닫고 중국과 손잡을 줄 알았어? 437 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 악수를 둔 것처럼 말한다? 438 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 당신이 중국 편에 선 지도 오랜 세월이 흘렀지만 439 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 난 아직도 이해가 안 돼 440 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 여긴 내가 태어난 땅이야 국기만 달라진 거지 441 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 홍콩은 국기 말고도 많은 게 달라졌거든! 442 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - 당신도 알 텐데 - 여긴 내 고향이고 443 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 내 뿌리가 여기 있어 나한테 그게 제일 중요해 444 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 중국 정보기관에서 전직 영국 스파이를 받아 주면서 445 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 뭘 요구했는지 알아 446 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 영국 요원들 정보 넘기고 그 목숨값으로 꿰찬 자리잖아 447 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 합리화하면서 어물쩍 감추려 들지 말고 448 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 질문에 답이나 해 449 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 이 판에서 당신 역할이 뭐야? 450 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 함자드 힘도 약화하고 싶었지만 그것만 노린 건 아니야 451 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 또 뭘 노렸는데? 452 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 말했잖아 453 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 말했다고? 언제? 454 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 아프가니스탄에서 전화했을 때 뭐 받겠다고 했는지 기억나? 455 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 저녁 식사면 된댔지 그걸 나더러 믿으라고? 456 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 저녁 식사면 됐어 당신이랑 먹는 게 아니었을 뿐 457 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 그게 무슨 소리야? 458 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 파블로비치는 완력이나 기반 시설 투자에 좋은 파트너였지 459 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 하지만 메시바하르 매장지를 수십 년간 개발하고 460 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 안정적으로 유지하려면 다른 종류의 파트너도 필요해 461 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 현지인과 다리가 되어 줄 사람 말이야 462 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 그래서 함자드 가문이 필요했어 463 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 파르와나 함자드 구출을 도왔던 것도 464 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 결국 나와 이어질 수 있게끔 손을 쓴 거였어 465 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 뭐라고? 466 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 미국과 연이 있으면서 판지시르 부족과도 밀접하고 467 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 세계 최고로 손꼽히는 기관에서 첩보 훈련까지 받은 여자야 468 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 구사하는 언어는 또 얼마나 많겠어? 469 00:38:35,062 --> 00:38:37,522 그런 요건을 갖춘 완벽한 파트너가 470 00:38:37,523 --> 00:38:39,400 또 있을까? 471 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 앤절라를 중국 편으로 꼬드기게끔 내가 도와줄 줄 알았어? 472 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 해럴드, 당신이 평생을 바친 국가는 당신을 버렸어 473 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 당신보고 괴물이라잖아 474 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 새로운 사상을 고려해 볼 만한 상황 아닌가? 475 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 세계 역사를 통틀어 그 누구도 476 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 지금 나만큼 이혼이란 제도에 감사하는 사람은 없을 거야 477 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 이번엔 당신이 발 빼네? 478 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 앤절라는 내 딸이었어 누가 뭐래도 그랬다고 479 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 이젠 당신이 누구든 상관없어 480 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 앤절라 주위에 얼씬도 못 하게 했을 테니까 481 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 네? 482 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 여보세요 483 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 말씀하세요 484 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 내가 왜 전화했는지 아나? 485 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 내가 보고 싶어서? 486 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 누구야? 487 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 술레이만 파블로비치였어 488 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 당신이랑 상관없다고 하지 않았어? 489 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 - 옛날 일이라며 - 상관없어 490 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 그래서 나도 궁금해 얼마나 무서웠기에 날 찾았을까? 491 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 뭐가 그렇게 무서운 걸까? 492 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 마지막은 내가 늘 그리던 대로 끝날 거야 493 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 아버지가 당한 고통을 그대로 돌려주지 494 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 우리 아버지 이름은 레오니트 페도토프였어 495 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 악몽을 꾸면 유령이 되어 찾아오셨지 496 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 그때마다 이런 순간이 오길 애원하셨어 497 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 당신과 가족을 갈라놓은 괴물을 죽여 달라고 498 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 메시바하르에는 아무 문제 없습니다 499 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 보고서랑은 전혀 다르게 말씀하시네요 500 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 세부 내용은 좀 달라도 습격을 받은 건 확실한데 501 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 이 보고서들이 틀렸다는 말입니까? 502 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 말씀드렸다시피 메시바하르에는 문제없습니다 503 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 화력이 월등한 민병대가 급습했다고 하던데 504 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 이 보고서들도 다 거짓이라고요? 505 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 강도단으로 인한 소동은 흔히 있는 일입니다 506 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 제 용병대 전문 분야고요 507 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 걱정 마십시오 508 00:44:04,933 --> 00:44:06,977 상황은 곧 정리될 겁니다 509 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 시간문제입니다 510 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 저희 쪽 정보에 따르면 511 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 현재 당신은 매장지 통제권을 완전히 상실했다고 하던데요 512 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 이게 사실이라면 통제권을 빼앗아 간 그 인물이 513 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 우리 조직을 방해하고 피해를 줄 수 있어요 514 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 그 인물이 누군지 짐작 가는 사람 없나요? 515 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 자막: 백희선